#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: none\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Подпис като: "
msgstr "no"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Желаете ли да напуснете Mutt без да запишете промените?"
+msgstr "Желаете ли да напуснете NeoMutt без да запишете промените?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(по-нататък)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Този IMAP-сървър е остарял. Mutt няма да работи с него."
+msgstr "Този IMAP-сървър е остарял. NeoMutt няма да работи с него."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Грешка в командния ред: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "личната Ви директория не може да бъде намерена"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "недостатъчно аргументи"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
-"<файл> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
+"Стартиране: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] "
+"[ -f <файл> ]\n"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
"<запитване> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
+" neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
"<псевдоним> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
+" neomutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
"<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> "
"[ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
" -A <псевдоним> разгръща указания псевдоним\n"
" -c <адрес> изпраща копие (CC) към този адрес\n"
" -e <команда> команда, която да бъде изпълнена след инициализация\n"
" -f <име на файл> пощенска кутия, която да бъде заредена\n"
-" -F <име на файл> алтернативен muttrc файл\n"
+" -F <име на файл> алтернативен neomuttrc файл\n"
" -H <име на файл> файл със заглавна информация\n"
" -i <име на файл> файл, който да бъде включен в отговора\n"
" -m <тип> тип на пощенската кутия по подразбиране\n"
-" -n игнорира системния Muttrc\n"
+" -n игнорира системния neomuttrc\n"
" -p редактира чернова\n"
" -Q <variable> запитване за конфигурационна променлива\n"
" -R отваря пощенската кутия само за четене\n"
"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
-"<файл> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
+"Стартиране: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] "
+"[ -f <файл> ]\n"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
"<запитване> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
+" neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
"<псевдоним> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
+" neomutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
"<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> "
"[ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
" -A <псевдоним> разгръща указания псевдоним\n"
" -c <адрес> изпраща копие (CC) към този адрес\n"
" -e <команда> команда, която да бъде изпълнена след инициализация\n"
" -f <име на файл> пощенска кутия, която да бъде заредена\n"
-" -F <име на файл> алтернативен muttrc файл\n"
+" -F <име на файл> алтернативен neomuttrc файл\n"
" -H <име на файл> файл със заглавна информация\n"
" -i <име на файл> файл, който да бъде включен в отговора\n"
" -m <тип> тип на пощенската кутия по подразбиране\n"
-" -n игнорира системния Muttrc\n"
+" -n игнорира системния neomuttrc\n"
" -p редактира чернова\n"
" -Q <variable> запитване за конфигурационна променлива\n"
" -R отваря пощенската кутия само за четене\n"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Изход"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "грешка в шаблона при: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Грешка при създаване на временен файл"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
msgstr ""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
"\n"
"[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Невалиден месец: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Невалиден месец: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Невалиден "
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Шифроване"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
#, fuzzy
msgid "certification"
msgstr "Сертификатът е записан"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
msgstr "Анулиран "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Изтекъл "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Свързване с %s..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Грешка в командния ред: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Неуспешен SSL: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Избор "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Проверка на ключ "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr ""
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или "
"анулиран."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Този идентификатор е остарял, деактивиран или анулиран."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Този идентификатор е с недефинирана валидност."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Този идентификатор не не е валиден."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Този идентификатор е с ограничена валидност."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Действително ли искате да използвате този ключ?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Търсене на ключове, отговарящи на \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Желаете ли използвате ключовия идентификатор \"%s\" за %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Въведете ключов идентификатор за %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Моля, въведете ключовия идентификатор: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "грешка в шаблона при: %s"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP ключ %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "esabf"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "esabf"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "esabf"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "esabf"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "esabf"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "esabf"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация."
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "празна функция"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "край на условното изпълнение (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "показва принудително приложението след търсене в mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "показва приложението като текст"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
#, fuzzy
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "показва/скрива подчасти"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "придвижване до края на страницата"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "препраща писмото на друг адрес"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "избор на нов файл в тази директория"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "разглеждане на файл"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "показва името на текущо маркирания файл"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "абонира текущо избраната пощенска кутия (само IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "отписва абонамента на текущо избраната пощенска кутия (само IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "показва всички или само абонираните пощенски кутии (само IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "показва пощенските кутии, съдържащи нови писма."
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "промяна на директориите"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "проверява пощенските кутии за нови писма"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "прилага файл(ове) към писмото"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "прилага писмо към това писмо"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "прилага файл(ове) към писмото"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "променя списъка на получателите на сляпо копие от писмото (BCC)"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "променя списъка на получателите на копие от писмото (CC)"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "променя описанието на приложението"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "променя кодирането на приложението"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "избор на файл, в който да бъде записано копие от това писмо"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "избор на файл, който да бъде приложен"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "променя изпращача (From)"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "редактира писмо и заглавните му полета"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "редактира писмо"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "редактира приложение, посредством вписване в mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "променя списъка на получателите на копие от писмото (CC)"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "редактира темата на писмо"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "редактира списъка на получателите"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "създава нова пощенска кутия (само IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "редактира типа на приложението"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "създава временно копие на приложението"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "извършва правописна проверка на писмото с ispell"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "създава на ново приложение, с използване на вписване в mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "включва/изключва прекодирането на това приложение"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "записва писмото като чернова за по-късно изпращане"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "променя кодирането на приложението"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "променя името или преместване на приложение"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "създава ново писмо"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "изпраща писмото"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "превключва между вмъкнат в писмото или приложен файл"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr ""
"превключва между режим на изтриване или запазване на файла след изпращане"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "актуализира информацията за кодиране на приложението"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "записва писмото в пощенска кутия"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "копира писмо във файл/пощенска кутия"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "вписва подателя на писмото в адресната книга"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "премества записа към долния край на екрана"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "премества записа към средата на екрана"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "премества записa към горния край на екрана"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "създава декодирано (text/plain) копие"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "създаване на декодирано (text/plain) копие на писмото и изтриване"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "изтрива избрания запис"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "изтрива текущата пощенска кутия (само IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "изтрива всички писма в поднишката"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "изтрива всички писма в нишката"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "показва пълния адрес на подателя на писмото"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "показва писмо и включва/изключва показването на заглавните части"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "показва писмо"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "редактира необработеното писмо"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "изтрива символа пред курсора"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "премества курсора с един символ наляво"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "премества курсора към началото на думата"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "скок към началото на реда"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "циклично превъртане между входните пощенски кутии"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "допълва името на файл или на псевдоним"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "допълва адрес чрез запитване"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "изтрива символа под курсора"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "скок към края на реда"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "премества курсора с един символ надясно"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "премества курсора към края на думата"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "превърта надолу в списъка с историята"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "превърта нагоре в списъка с историята"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "изтрива символите от курсора до края на реда"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "изтрива символите от курсора до края на думата"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "изтрива всички символи на реда"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "изтрива думата преди курсора"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "буквално приемане на следващия клавиш"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "разменя текущия символ с предишния"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
#, fuzzy
msgid "capitalize the word"
msgstr "capitalize the word"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "конвертиране на думата до букви от долен регистър"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "конвертиране на думата до букви от горен регистър"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "въвеждане нa muttrc команда"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "въвеждане нa neomuttrc команда"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "въвеждане на файлова маска"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "напуска това меню"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "филтрира приложението през команда на командния интерпретатор"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "преместване към първият запис"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "включва/изключва маркировката за важност на писмото"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "препраща писмо с коментар"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "избира текущият запис"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Това е първото писмо."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "редактира писмо и заглавните му полета"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Това е първото писмо."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "отговор на всички получатели"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "превърта екрана надолу с 1/2 страница"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "превърта екрана нагоре с 1/2 страница"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "този екран"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "скок към индексен номер"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "преместване към последният запис"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "отговор на указания mailing list"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "изпълнява макрос"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "създава ново писмо"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr ""
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "отваря друга пощенска кутия"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "отваря друга пощенска кутия само за четене"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "отваря друга пощенска кутия"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "отваря друга пощенска кутия само за четене"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "отстранява маркировката за статус от писмо"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "изтрива писма, отговарящи на шаблон"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "изтегля принудително писма от IMAP сървър"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "изтегля писма от POP сървър"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "показва само писма, отговарящи на шаблон"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Препращане на маркираните писма към: "
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "скок към следващото ново писмо"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "скок към следващото ново или непрочетено писмо"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "скок към следващата поднишка"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "скок към следващата нишка"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "преместване към следващото възстановено писмо"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "скок към следващото непрочетено писмо"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "скок към родителското писмо в нишката"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "скок към предишната нишка"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "скок към предишната поднишка"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "преместване към предишното възстановено писмо"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "скок към предишното ново писмо"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "скок към предишното непрочетено писмо"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "маркира текущата нишка като прочетена"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "маркира текущата поднишка като прочетена"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "скок към родителското писмо в нишката"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "поставя маркировката за статус на писмо"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "записва промените в пощенската кутия"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "маркира писма, отговарящи на шаблон"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "възстановява писма, отговарящи на шаблон"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Това е първото писмо."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "преместване към средата на страницата"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "преместване към следващия запис"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "превърта надолу с един ред"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "преместване към следващата страница"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "скок към края на писмото"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "показва/скрива цитиран текст"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "прескача цитирания текст"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "скок към началото на писмото"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "изпраща писмо или приложение към команда на командния интерпретатор"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Препращане на писмото към %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "преместване към предишния запис"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "превъртане нагоре с един ред"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "преместване към предишната страница"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "отпечатва текущото писмо"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "изпраща запитване към външна програма за адрес"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "добавя резултатите от запитването към досегашните"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "записва промените в пощенската кутия и напуска програмата"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "редактира чернова"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "изтрива и прерисува екрана"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{вътрешно}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "изтрива текущата пощенска кутия (само IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "отговор на писмо"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "използва текущото писмо като шаблон за ново"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "записва писмо или приложение във файл"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "търсене на регулярен израз"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "търсене на регулярен израз в обратната посока"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "търси следващото попадение"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "търси следващото попадение в обратната посока"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "включва/изключва оцветяването при търсене"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "изпълнява команда в командния интерпретатор"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "подрежда писмата"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "подрежда писмата в обратен ред"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "маркира текущият запис"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "прилага следващата функция върху маркираните писма"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "прилага следващата функция САМО върху маркираните писма"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "маркира текущата поднишка"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "маркира текущата нишка"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "включва/изключва индикатора, дали писмото е ново"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "включва/изключва презаписът на пощенската кутия"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "превключва търсенето между пощенски кутии или всички файлове"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "преместване към началото на страницата"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "възстановява текущото писмо"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "възстановява всички писма в нишката"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "възстановява всички писма в поднишката"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "показва версията на mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "показва версията на neomutt"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "показва приложение, използвайки mailcap"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "показва MIME приложения"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "показва кода на натиснат клавиш"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "маркира текущата нишка"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "показва активния ограничителен шаблон"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "свива/разтваря текущата нишка"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "свива/разтваря всички нишки"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "създава дешифрирано копие и изтрива"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "създава дешифрирано копие"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "отстранява паролите от паметта"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "извлича поддържаните публични ключове"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "одобрява конструираната верига"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "добавя remailer към веригата"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "вмъква remailer във веригата"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "изтрива remailer от веригата"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "избира предишния елемент от веригата"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "избира следващия елемент от веригата"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "изпраща писмото през mixmaster remailer верига"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "отваря друга пощенска кутия"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Това е първото писмо."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "прилага PGP публичен ключ"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "показва PGP настройките"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "изпраща PGP публичен ключ"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "потвърждава PGP публичен ключ"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "показва потребителския номер към ключ"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
msgstr "проверява за класически pgp"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Повторно отваряне на пощенската кутия..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "превърта екрана надолу с 1/2 страница"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "превърта екрана нагоре с 1/2 страница"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "преместване към предишната страница"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "превключва търсенето между пощенски кутии или всички файлове"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "показва S/MIME настройките"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Авторско право (C) 1996-2002 Michael R. Elkins и други.\n"
-"Mutt няма АБСОЛЮТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; за подробности напишете `mutt -vv'.\n"
-"Mutt е свободен софтуер и може да бъде разпространяван\n"
-"при определени условия; напишете `mutt -vv' за повече подробности.\n"
+"Авторско право (C) 1996-2016 Michael R. Elkins и други.\n"
+"NeoMutt няма АБСОЛЮТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; за подробности напишете `neomutt -"
+"vv'.\n"
+"NeoMutt е свободен софтуер и може да бъде разпространяван\n"
+"при определени условия; напишете `neomutt -vv' за повече подробности.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Опции при компилация:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "стандартните цветове не се поддържат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " подпис като: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Преминат е допустимият брой заключвания. Желаете ли да премахнете "
-#~ "заключването за %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'.\n"
#
# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
-# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
+# aquest ordre de d’aparició), guionet (-), guionet dur (‑), guió (—) i punts
# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
# que s’obtenen teclejant directament; vegeu
# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 01:24+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: alias.c:330
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar‐lo?"
+msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?"
#: alias.c:355
msgid "Address: "
#: alias.c:450
msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Error en desplaçar‐se dins del fitxer d’àlies."
+msgstr "Error en desplaçar-se dins del fitxer d’àlies."
# ABREUJAT!
# El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
#: attach.c:152
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar‐ne les capçaleres."
+msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar-ne les capçaleres."
#: attach.c:184
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar‐ne les capçaleres."
+msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar-ne les capçaleres."
# Es refereix a un fitxer temporal. ivb
#: attach.c:193
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
-# Vaja, no hi ha com posar‐li cometes… ivb
+# Vaja, no hi ha com posar-li cometes… ivb
#: buffy.c:752
msgid "New mail in "
msgstr "Hi ha correu nou a "
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Signa com a: "
# ivb (2001/11/19)
# ivb ABREUJAT!
-# S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar‐ne la codificació?
+# S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar-ne la codificació?
#: compose.c:381
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
#: compose.c:1065
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges"
+msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges"
#: compose.c:1074
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges"
+msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges"
#: compose.c:1118
#, c-format
#: compose.c:1589
msgid "S/MIME already selected. Clear and continue ? "
-msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar‐lo en clar i continuar? "
+msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
#: compose.c:1618
msgid "PGP already selected. Clear and continue ? "
-msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar‐lo en clar i continuar? "
+msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
#: compress.c:465 compress.c:532 compress.c:687 compress.c:862 mbox.c:1060
msgid "Unable to lock mailbox!"
"[-- Final de les dades signades. --]\n"
# ABREUJAT! ivb
-# S’ha activat «crypt_use_gpgme», però Mutt no s’ha compilat per a emprar GPGME.
+# S’ha activat «crypt_use_gpgme», però NeoMutt no s’ha compilat per a emprar GPGME.
#: ncrypt/cryptglue.c:99
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "S’ha activat «crypt_use_gpgme», però aquest Mutt no pot emprar GPGME."
+msgstr ""
+"S’ha activat «crypt_use_gpgme», però aquest NeoMutt no pot emprar GPGME."
#: ncrypt/cryptglue.c:126
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "no"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Voleu abandonar NeoMutt?"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
#: curs_main.c:298
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar‐la."
+msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la."
#: curs_main.c:303
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Voleu abandonar NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
+msgstr "Voleu abandonar NeoMutt sense desar els canvis?"
# Al darrere porta dos punts. ivb
#: curs_main.c:2194
#: curs_main.c:2239
msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar‐lo ací."
+msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar-lo ací."
#: curs_main.c:2250
msgid "Threads linked"
"~b USUARIS Afegeix els USUARIS al camp «Bcc:».\n"
"~c USUARIS Afegeix els USUARIS al camp «Cc:».\n"
"~f MISSATGES Inclou els MISSATGES.\n"
-"~F MISSATGES El mateix que «~f», però incloent‐hi també les\n"
+"~F MISSATGES El mateix que «~f», però incloent-hi també les\n"
" capçaleres.\n"
"~h Edita la capçalera del missatge.\n"
"~m MISSATGES Inclou i cita els MISSATGES.\n"
-"~M MISSATGES El mateix que «~m», però incloent‐hi també les\n"
+"~M MISSATGES El mateix que «~m», però incloent-hi també les\n"
" capçaleres.\n"
"~p Imprimeix el missatge.\n"
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continuar)\n"
#: imap/auth_cram.c:56
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "S’està autenticant (CRAM‐MD5)…"
+msgstr "S’està autenticant (CRAM-MD5)…"
#: imap/auth_cram.c:136
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "L’autenticació CRAM‐MD5 ha fallat."
+msgstr "L’autenticació CRAM-MD5 ha fallat."
#: imap/auth_gss.c:143
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error a la línia d’ordres: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari."
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’usuari."
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’estació amb uname()."
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup."
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "Manquen arguments."
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n"
-" mutt [OPCIÓ]… [-Ex] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: neomutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n"
+" neomutt [OPCIÓ]… [-Ex] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n"
" [-a FITXER… --] ADREÇA…\n"
-" mutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER… --]\n"
+" neomutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER… "
+"--]\n"
" ADREÇA… < MISSATGE\n"
-" mutt [OPCIÓ]… -p\n"
-" mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n"
-" mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n"
-" mutt [OPCIÓ]… -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [OPCIÓ]… -p\n"
+" neomutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n"
+" neomutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n"
+" neomutt [OPCIÓ]… -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E Edita el fitxer esborrany (vegeu l’opció «-H») o el\n"
" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la "
"inicialització.\n"
" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n"
-" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
+" -F FITXER Indica un FITXER «neomuttrc» alternatiu.\n"
" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i "
"el\n"
" cos.\n"
-" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà al cos.\n"
+" -i FITXER Indica un FITXER que NeoMutt inclourà al cos.\n"
" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
-" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
+" -n Fa que NeoMutt no llija el fitxer «neomuttrc» del "
+"sistema.\n"
" -p Recupera un missatge posposat."
#: main.c:123
#: main.c:541
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear‐lo?"
+msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
# Es refereix a l’esquema d’URL. ivb
#: main.c:588
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "No es pot marcar."
-# Mutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir. ivb
+# NeoMutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir. ivb
#: mh.c:1262
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Ix "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "Error en llegir l’objecte de dades: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."
msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: "
# XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replè i l’altra no! ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Empremta digital .....: "
"Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "també conegut com a: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
-# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació desconeguda).]"
-# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació no vàlida).]"
-# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
# Es refereix a una clau. ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid From: "
msgstr "Vàlida des de: "
# Es refereix a una clau. ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid To: "
msgstr "Vàlida fins a: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr "Tipus de la clau: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr "Utilitat de la clau: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr "Número de sèrie: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr "Lliurada per: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Subkey: "
msgstr "Subclau: "
# Es refereix a un identificador d’usuari. ivb
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[No és vàlid]"
# Tipus de certificat, bits de l’algorisme, tipus d’algorisme. ivb
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%1$s, %3$s de %2$lu bits\n"
# Capacitats d’una clau. ivb
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "xifratge"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
# Capacitats d’una clau. ivb
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "signatura"
# Capacitats d’una clau. ivb
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "certificació"
# Subclau. ivb
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revocada]"
# Subclau. ivb
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Expirada]"
# Subclau. ivb
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Inhabilitada]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "S’estan recollint les dades…"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Error en trobar la clau del lliurador: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Error: La cadena de certificació és massa llarga, s’abandona aquí.\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID de la clau: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Ha fallat gpgme_new(): %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_start(): %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_next(): %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr ""
"Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades."
# Aquest menú no està massa poblat. -- ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Selecciona "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Comprova la clau "
# Darrere va el patró corresponent. ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Claus PGP i S/MIME que concordem amb"
# Darrere va el patró corresponent. ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Claus PGP que concordem amb"
# Darrere va el patró corresponent. ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Claus S/MIME que concorden amb"
# Darrere va el patró corresponent. ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "Claus que concordem amb"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
# Nom i àlies? ivb
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s «%s»."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."
# ivb (2002/02/02)
# ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!)
# ivb Aquest ID té una validesa indefinida.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "L’ID té una validesa indefinida."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb Aquest ID no és vàlid.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "L’ID no és vàlid."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "L’ID és lleugerament vàlid."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Davant d’açò pot anar una de les quatre anteriors.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Voleu realment emprar la clau?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "S’estan cercant les claus que concorden amb «%s»…"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entreu l’ID de clau per a %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Per favor, entreu l’ID de la clau: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Error en exportar la clau: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Clau PGP 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: El protocol OpenPGP no es troba disponible."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: El protocol CMS no es troba disponible."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME: (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "sgpco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "sgmco"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "xsgapco"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "xsgamco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "xsgapc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "xsgamc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "No s’ha pogut verificar el remitent."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "No s’ha pogut endevinar el remitent."
msgid "(i)nline"
msgstr "en lín(i)a"
-# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
+# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga. ivb
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/pgp.c:1684
msgid "saco"
msgstr "sgco"
-# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
+# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga. ivb
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/pgp.c:1715
msgid "esabco"
msgstr "xsgaco"
-# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
+# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga. ivb
#. L10N: PGP options (inline)
#: ncrypt/pgp.c:1743
#: ncrypt/smime.c:2078
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-msgstr "RC2‐(4)0, RC2‐(6)4, RC2‐12(8) "
+msgstr "RC2-(4)0, RC2-(6)4, RC2-12(8) "
# RC2-(4)0, RC2-(6)4, RC2-12(8) ivb
#: ncrypt/smime.c:2078
# ivb (2001/11/24)
# ivb Totes aquestes cadenes són missatges d’ajuda. No sembla haver
# ivb restriccions de longitud.
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "L’operació nul·la."
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "Termina l’execució condicional (operació nul·la)."
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "Força la visualització d’una adjunció emprant «mailcap»."
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "Mostra una adjunció com a text."
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Activa o desactiva la visualització de les subparts."
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "Va al final de la pàgina."
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "Redirigeix un missatge a un altre destinatari."
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "Selecciona un nou fitxer d’aquest directori."
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "Mostra un fitxer."
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "Mostra el nom del fitxer seleccionat actualment."
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "Se subscriu a la bústia actual (només a IMAP/NNTP)."
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "Es dessubscriu de la bústia actual (només a IMAP/NNTP)."
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
"Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a "
"IMAP)."
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "Llista les bústies amb correu nou."
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "Canvia de directori."
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "Comprova si hi ha correu nou a les bústies."
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge."
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "Adjunta missatges a aquest missatge."
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge."
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "Edita la llista de còpia oculta (Bcc)."
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "Edita la llista de còpia (Cc)."
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "Edita la descripció d’una adjunció."
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "Edita la codificació de transferència d’una adjunció."
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "Demana un fitxer on desar una còpia d’aquest missatge."
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "Edita un fitxer a adjuntar."
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "Edita el camp de remitent (From)."
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "Edita el missatge amb capçaleres."
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "Edita el missatge."
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "Edita l’adjunció emprant l’entrada de «mailcap»."
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "Edita la llista de còpia (Cc)."
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)."
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)."
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)."
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "Edita l’assumpte del missatge (Subject)."
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "Edita la llista de destinataris (To)."
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "Crea una nova bústia (només a IMAP)."
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "Edita el tipus de contingut d’una adjunció."
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "Crea una còpia temporal d’una adjunció."
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "Executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge."
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "Crea una nova adjunció emprant l’entrada de «mailcap»."
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "Estableix si una adjunció serà recodificada."
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
-msgstr "Desa aquest missatge per a enviar‐lo més endavant."
+msgstr "Desa aquest missatge per a enviar-lo més endavant."
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "Canvia el nom amb què s’enviarà una adjunció."
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "Reanomena (o mou) un fitxer adjunt."
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "Redacta un nou missatge de correu."
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "Envia el missatge."
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "Canvia la disposició entre en línia o adjunt."
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "Estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat."
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "Edita la informació de codificació d’un missatge."
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "Escriu el missatge en una carpeta."
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "Copia un missatge en un fitxer o bústia."
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "Crea un àlies partint del remitent d’un missatge."
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "Mou l’indicador al final de la pantalla."
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "Mou l’indicador al centre de la pantalla."
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "Mou l’indicador al començament de la pantalla."
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge."
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l’esborra."
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "Esborra l’entrada actual."
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Esborra la bústia actual (només a IMAP)."
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "Esborra tots els missatges d’un subfil."
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil."
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "Mostra l’adreça completa del remitent."
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "Mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera."
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "Mostra un missatge."
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "Afegeix, canvia o esborra etiquetes d’un missatge."
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "Edita un missatge en brut."
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "Esborra el caràcter anterior al cursor."
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "Mou el cursor un caràcter a l’esquerra."
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "Mou el cursor al començament de la paraula."
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "Salta al començament de la línia."
# ivb (2001/12/07)
# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "Canvia entre les bústies d’entrada."
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "Completa el nom de fitxer o l’àlies."
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "Completa una adreça fent una consulta."
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "Esborra el caràcter sota el cursor."
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "Salta al final de la línia."
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "Mou el cursor un caràcter a la dreta."
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "Mou el cursor al final de la paraula."
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "Es desplaça cap avall a la llista d’historial."
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "Es desplaça cap amunt a la llista d’historial."
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia."
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula."
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "Esborra tots els caràcters de la línia."
# Sí, enfront és a l’esquerra. ivb
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "Esborra la paraula a l’esquerra del cursor."
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "Escriu tal qual la tecla premuda a continuació."
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "Transposa el caràcter sota el cursor i l’anterior."
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "Posa la primera lletra de la paraula en majúscula."
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "Converteix la paraula a minúscules."
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "Converteix la paraula a majúscules."
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "Executa una ordre de «muttrc»."
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "Executa una ordre de «neomuttrc»."
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "Estableix una màscara de fitxers."
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "Abandona aquest menú."
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "Filtra una adjunció amb una ordre de l’intèrpret."
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "Va a la primera entrada."
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "Canvia el senyalador «important» d’un missatge."
# ivb (2001/12/07)
# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "Reenvia un missatge amb comentaris."
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "Selecciona l’entrada actual."
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "Edita el missatge amb capçaleres."
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "Respon a tots els destinataris."
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "Avança mitja pàgina."
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "Endarrereix mitja pàgina."
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "Mostra aquesta pantalla."
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "Salta a un número d’índex."
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "Va a la darrera entrada."
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "Respon a la llista de correu indicada."
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "Executa una macro."
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "Redacta un nou missatge de correu."
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "Parteix el fil en dos."
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "Obri una carpeta diferent."
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "Obri una carpeta diferent en mode de només lectura."
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "Obri una carpeta diferent."
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "Obri una carpeta diferent en mode de només lectura."
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "Elimina un senyalador d’estat d’un missatge."
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "Esborra els missatges que concorden amb un patró."
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "Força l’obtenció del correu d’un servidor IMAP."
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "Ix de tots els servidors IMAP."
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "Obté el correu d’un servidor POP."
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "Mostra només els missatges que concorden amb un patró."
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Enllaça el missatge marcat a l’actual."
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Obri la següent bústia amb correu nou."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "Salta al següent missatge nou."
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "Salta al següent missatge nou o no llegit."
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "Salta al subfil següent."
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "Salta al fil següent."
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "Va al següent missatge no esborrat."
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "Salta al següent missatge no llegit."
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "Salta al missatge pare del fil."
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "Salta al fil anterior."
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "Salta al subfil anterior."
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "Va a l’anterior missatge no llegit."
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge nou."
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge nou o no llegit."
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge no llegit."
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "Marca el fil actual com a llegit."
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "Marca el subfil actual com a llegit."
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "Salta al missatge arrel del fil."
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "Estableix un senyalador d’estat d’un missatge."
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia."
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "Marca els missatges que concorden amb un patró."
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "Restaura els missatges que concorden amb un patró."
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró."
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Crea una drecera de teclat per al missatge actual."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "Va al centre de la pàgina."
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "Va a l’entrada següent."
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "Avança una línia."
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "Va a la pàgina següent."
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "Salta al final del missatge."
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "Oculta o mostra el text citat."
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "Avança fins al final del text citat."
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "Salta a l’inici del missatge."
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "Redirigeix un missatge o adjunció a una ordre de l’intèrpret."
# ivb (2001/12/02)
# ivb El programa posa l’interrogant.
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Voleu redirigir el missatge a «%s»"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "Va a l’entrada anterior."
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "Endarrereix una línia."
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "Va a la pàgina anterior."
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "Imprimeix l’entrada actual."
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "Esborra completament l’entrada actual, sense emprar la paperera."
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
#, fuzzy
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "Esborra completament l’entrada actual, sense emprar la paperera."
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "Pregunta a un programa extern per una adreça."
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "Afegeix els resultats d’una consulta nova als resultats actuals."
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia i ix."
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "Recupera un missatge posposat."
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "El fil conté missatges no llegits."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "Neteja i redibuixa la pantalla."
# ivb (2001/11/26)
# ivb Es refereix a una funció -> femení.
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{interna}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Reanomena la bústia actual (només a IMAP)."
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "Respon a un missatge."
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "Empra el missatge actual com a plantilla per a un de nou."
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "Desa un missatge o adjunció en una bústia o fitxer."
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "Cerca una expressió regular."
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una expressió regular."
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "Cerca la concordança següent."
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "Cerca la concordança anterior."
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "Estableix si cal resaltar les concordances trobades."
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "Invoca una ordre en un subintèrpret."
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "Ordena els missatges."
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "Ordena inversament els missatges."
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró."
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "Marca l’entrada actual."
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "Aplica la funció següent als missatges marcats."
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "Aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats."
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "Marca el subfil actual."
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "Marca el fil actual."
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "Canvia el senyalador «nou» d’un missatge."
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "Salta a l’anterior missatge nou o no llegit."
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "Estableix si s’escriuran els canvis a la bústia."
# ivb (2001/12/07)
# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr ""
"Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els "
"fitxers."
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "Va a l’inici de la pàgina."
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "Restaura l’entrada actual."
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "Restaura tots els missatges d’un fil."
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "Restaura tots els missatges d’un subfil."
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró."
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Mostra el número de versió i la data de Mutt."
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "Mostra el número de versió i la data de NeoMutt."
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "Mostra una adjunció emprant l’entrada de «mailcap» si és necessari."
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "Mostra les adjuncions MIME."
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "Mostra el codi d’una tecla premuda."
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "Marca el fil actual."
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "Mostra el patró limitant actiu."
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "Plega o desplega el fil actual."
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "Plega o desplega tots els fils."
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest."
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge."
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "Esborra de la memòria les frases clau."
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "Extreu totes les claus públiques possibles."
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Accepta la cadena construïda."
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Afegeix un redistribuïdor a la cadena."
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Insereix un redistribuïdor a la cadena."
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Esborra un redistribuïdor de la cadena."
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Selecciona l’element anterior de la cadena."
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Selecciona l’element següent de la cadena."
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "Envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster."
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "Obri una carpeta diferent."
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "Adjunta una clau pública PGP."
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "Mostra les opcions de PGP."
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "Envia una clau pública PGP."
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "Verifica una clau pública PGP."
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "Mostra l’identificador d’usuari d’una clau."
# ivb (2001/12/02)
# ivb Es refereix al format del missatge.
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "Comprova si s’ha emprat el PGP clàssic."
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "Mou la selecció a la bústia següent."
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Mou la selecció a la següent bústia amb correu nou."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Obri la bústia seleccionada."
# Crec que «llista de bústies» s’entèn més que «barra lateral». ivb
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "Avança una pàgina la llista de bústies."
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "Endarrereix una pàgina la llista de bústies."
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "Mou la selecció a la bústia anterior."
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Mou la selecció a l’anterior bústia amb correu nou."
# ivb (2001/12/07)
# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr ""
"Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els "
"fitxers."
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "Mostra o amaga la llista de bústies."
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "Mostra les opcions de S/MIME."
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr ""
-"Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar‐ne la signatura."
+"Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar-ne la signatura."
#: recvattach.c:1261 recvattach.c:1278
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1996‐2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright © 1996‐2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright © 1997‐2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright © 1998‐2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright © 1999‐2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright © 1999‐2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright © 2000‐2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"Copyright © 2006‐2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright © 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright © 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright © 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright © 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright © 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"Copyright © 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
"\n"
"Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi,\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo "
+" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota\n"
" els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
" publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
" SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
"COMERCIABILITAT\n"
" o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n"
-" General GNU per a obtenir‐ne més detalls.\n"
+" General GNU per a obtenir-ne més detalls.\n"
#: version.c:77
msgid ""
" Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
" juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
" Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
-" MA 02110‐1301, USA.\n"
+" MA 02110-1301, USA.\n"
#: version.c:83
msgid ""
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996‐2016 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
-"Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n"
-"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo "
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
+"NeoMutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «neomutt -vv» per a obtenir-ne "
+"més\n"
+"detalls. NeoMutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir-lo "
"sota\n"
-"certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n"
+"certes condicions; useu «neomutt -vv» per a obtenir-ne més detalls.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Opcions de compilació:"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb També apareix com a error aïllat.
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte."
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "signa com a: "
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb ABREUJAT!
-# ivb Hi ha massa forrellats; voleu eliminar‐ne un de «%s»?
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"
-
-# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " també conegut com a : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-13 21:09+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: attach.c:597
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
-msgstr "--–Příloha: %s"
+msgstr "---Příloha: %s"
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1023 attach.c:1079 handler.c:1444
#: ncrypt/pgpkey.c:579 ncrypt/pgpkey.c:759
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Podepsat jako: "
msgstr "ne"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Ukončit Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Ukončit NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Ukončit Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Ukončit NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
+msgstr "Ukončit NeoMutt bez uložení změn?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(pokračovat)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
+msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. NeoMutt s ním nebude fungovat."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
#: imap/message.c:392 mx.c:1255
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
+msgstr "Přetečení celočíselné proměnné - nelze alokovat paměť."
#: imap/message.c:518
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresář nelze určit"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
#: lib/memory.c:66
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť!"
+msgstr "Přetečení celočíselné proměnné - nelze alokovat paměť!"
#: lib/memory.c:74 lib/memory.c:116 lib/memory.c:151 safe_asprintf.c:50
msgid "Out of memory!"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
-" mutt [<přepínače>] [-Ex] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"Použití: neomutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
+" neomutt [<přepínače>] [-Ex] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
" [-a <soubor> […] --] <adr> […]\n"
-" mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […] "
+" neomutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […] "
"--]\n"
" <adr> […] < zpráva\n"
-" mutt [<přepínače>] -p\n"
-" mutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
-" mutt [<přepínače>] -Q <dotaz> […]\n"
-" mutt [<přepínače>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<přepínače>] -p\n"
+" neomutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
+" neomutt [<přepínače>] -Q <dotaz> […]\n"
+" neomutt [<přepínače>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E upraví koncept (-H) nebo vloží (-i) soubor\n"
" -e <příkaz> příkaz bude vykonán po inicializaci\n"
" -f <soubor> čte z této schránky\n"
-" -F <soubor> alternativní soubor muttrc\n"
+" -F <soubor> alternativní soubor neomuttrc\n"
" -H <soubor> ze souboru s konceptem budou načteny hlavičky a tělo\n"
-" -i <soubor> tento soubor Mutt vloží do těla odpovědi\n"
+" -i <soubor> tento soubor NeoMutt vloží do těla odpovědi\n"
" -m <typ> určí výchozí typ schránky\n"
-" -n Mutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
+" -n NeoMutt nebude číst systémový soubor neomuttrc\n"
" -p vrátí se k odložené zprávě"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Ukončit "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Otisk klíče: "
msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "alias: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Jméno .....: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Platný od .: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Platný do .: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Účel klíče : "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Účel klíče : "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Sériové č. : 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Vydal .....: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Neplatný]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "šifrovaní"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "podepisování"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "ověřování"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Odvolaný]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Platnost vypršela]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Zakázán]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sbírám údaje…"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
-msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n"
+msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý - zde se končí\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID klíče: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new selhala: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Zvolit "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Kontrolovat klíč "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP klíče vyhovující"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "klíče vyhovující"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Zadejte ID klíče: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Klíč PGP 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "pjgnl"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "pjmnl"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"šifr.? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "rpjognl"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"šifr.? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "rpjomnl"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "rpjogn"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "rpjomn"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nelze určit odesílatele"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "nulová operace"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "konec podmíněného spuštění (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "pro zobrazení příloh vynuceně použít mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "zobrazit přílohu jako text"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "přepnout zobrazování podčástí"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "přeskočit na začátek stránky"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "zaslat kopii zprávy jinému uživateli"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáři"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "zobrazit soubor"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "přihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "přepnout zda zobrazovat všechny/přihlášené schránky (IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou poštu"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "změnit adresáře"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou poštu"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "připojit soubor(-y) k této zprávě"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "připojit zprávy k této zprávě"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "připojit soubor(-y) k této zprávě"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "editovat BCC seznam"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "editovat CC seznam"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "editovat popis přílohy"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "změnit soubor pro uložení kopie této zprávy"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "editovat soubor, který bude připojen"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "editovat položku „from“"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "editovat zprávu i s hlavičkami"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "editovat zprávu"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "editovat přílohu za použití položky mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "editovat CC seznam"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "editovat položku 'Reply-To'"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "editovat položku 'Reply-To'"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "editovat položku 'Reply-To'"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "editovat věc této zprávy"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "editovat seznam 'TO'"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "vytvořit novou schránku (pouze IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "editovat typ přílohy"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "pracovat s dočasnou kopií přílohy"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "sestavit novou přílohu dle položky mailcapu"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "přepnout automatické ukládání této přílohy"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "odložit zprávu pro pozdější použití"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "poslat přílohu pod jiným názvem"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "přejmenovat/přesunout přiložený soubor"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "sestavit novou zprávu"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "odeslat zprávu"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "přepnout metodu přiložení mezi vložením a přílohou"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "přepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "upravit informaci o kódování přílohy"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "uložit zprávu do složky"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "uložit kopii zprávy do souboru/schránky"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "vytvořit přezdívku z odesílatele dopisu"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "přesunout položku na konec obrazovky"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "přesunout položku do středu obrazovky"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "přesunout položku na začátek obrazovky"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain'"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "smazat aktuální položku"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "smazat všechny zprávy v podvláknu"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "smazat všechny zprávy ve vláknu"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "zobrazit zprávu a přepnout odstraňování hlaviček"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "zobrazit zprávu"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "přidat, změnit nebo smazat štítek zprávy"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "editovat přímo tělo zprávy"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "smazat znak před kurzorem"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "posunout kurzor na začátek slova"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "přeskočit na začátek řádku"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "procházet schránkami, přijímajícími novou poštu"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "doplnit jméno souboru nebo přezdívku"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "smazat znak pod kurzorem"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "přeskočit na konec řádku"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "posunout kurzor na konec slova"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "rolovat dolů seznamem provedených příkazů"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce řádku"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "smazat všechny znaky na řádku"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "smazat slovo před kurzorem"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "příští napsaný znak uzavřít do uvozovek"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "přehodit znak pod kurzorem s předchozím"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "převést všechna písmena slova na velká"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "převést všechna písmena slova na malá"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "převést všechna písmena slova na velká"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "zadat muttrc příkaz"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "zadat neomuttrc příkaz"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "změnit souborovou masku"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "odejít z tohoto menu"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrovat přílohu příkazem shellu"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "přeskočit na první položku"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "přepnout zprávě příznak důležitosti"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "přeposlat zprávu jinému uživateli s komentářem"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "zvolit aktuální položku"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "editovat zprávu i s hlavičkami"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "odepsat všem příjemcům"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "rolovat dolů o 1/2 stránky"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "tato obrazovka"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "přeskočit na indexové číslo"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "přeskočit na poslední položku"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "odepsat do specifikovaných poštovních konferencí"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "spustit makro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "sestavit novou zprávu"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "rozdělit vlákno na dvě"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "otevřít jinou složku"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "otevřít jinou složku"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "odstranit zprávě příznak stavu"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "odhlásit ze všech IMAP serverů"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "stáhnout poštu z POP serveru"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "otevřít další schránku s novou poštou"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "přeskočit na následující novou zprávu"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "přeskočit na následující podvlákno"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "přeskočit na následující vlákno"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "přeskočit na předchozí vlákno"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "označit toto vlákno jako přečtené"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "přeskočit na kořenovou zprávu vlákna"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "nastavit zprávě příznak stavu"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "uložit změny do schránky"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "přeskočit do středu stránky"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "přeskočit na další položku"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "rolovat o řádek dolů"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "přeskočit na další stránku"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "přeskočit na konec zprávy"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "přeskočit za citovaný text"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "přeskočit na začátek zprávy"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "přeskočit na předchozí položku"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "rolovat o řádek nahoru"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "přeskočit na předchozí stránku"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "vytisknout aktuální položku"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koše"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
#, fuzzy
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koše"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "uložit změny do schránky a skončit"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "vrátit se k odložené zprávě"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "smazat a překreslit obrazovku"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "<vnitřní>"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "odepsat na zprávu"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "vyhledat regulární výraz"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "vyhledat následující shodu"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "spustit příkaz v podshellu"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "seřadit zprávy"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "označit aktuální položku"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "označit toto podvlákno"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "označit toto vlákno"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "přeskočit na začátek stránky"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "obnovit aktuální položku"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
msgstr "Vypíše označení verze a datum"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "zobrazit MIME přílohy"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "označit toto vlákno"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "odstranit všechna hesla z paměti"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "přijmout sestavený řetěz"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "připojit remailer k řetězu"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "vložit remailer do řetězu"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "odstranit remailer z řetězu"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "vybrat předchozí článek řetězu"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "vybrat další článek řetězu"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "otevřít jinou složku"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Jste na první zprávě."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
#, fuzzy
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "připojit veřejný PGP klíč"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "zobrazit menu PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "odeslat veřejný klíč PGP"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "ověřit veřejný klíč PGP"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "hledat klasické PGP"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku"
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "otevřít zvýrazněnou schránku"
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku dolů"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku nahoru"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "zobrazit/skrýt postranní panel"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobrazit menu S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1996–2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright © 1996–2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright © 1997–2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright © 1998–2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright © 1999–2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright © 2000–2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"Copyright © 2006–2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
-"Copyright © 2014–2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright © 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright © 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright © 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright © 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright © 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright © 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
"\n"
"Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n"
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996–2016 Michael R. Elkins a další.\n"
-"Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n"
-"„mutt -vv“.\n"
-"Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins a další.\n"
+"NeoMutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n"
+"„neomutt -vv“.\n"
+"NeoMutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je "
+"vítáno,\n"
"musíte ovšem dodržet určitá pravidla; další informace získáte příkazem\n"
-"„mutt -vv“.\n"
+"„neomutt -vv“.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Přeloženo s volbami:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "podepsat jako: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " aka ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Underskriv som: "
msgstr "nej"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Afslut NeoMutt øjeblikkeligt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Afslut NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
+msgstr "Afslut NeoMutt uden at gemme?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(fortsæt)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
+msgstr "Forældet IMAP-server. NeoMutt kan ikke bruge den."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: intet gruppenavn"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "parametre slap op"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
-"brug: mutt [<tilvalg>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
-" mutt [<tilvalg>] [-Ex] [-Hi <fil>] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> "
-"[...] --] <adr> [...]\n"
-" mutt [<tilvalg>] [-x] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> [...] --] "
+"brug: neomutt [<tilvalg>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
+" neomutt [<tilvalg>] [-Ex] [-Hi <fil>] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a "
+"<fil> [...] --] <adr> [...]\n"
+" neomutt [<tilvalg>] [-x] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> [...] --] "
"<adr> [...] < brev\n"
-" mutt [<tilvalg>] -p\n"
-" mutt [<tilvalg>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<tilvalg>] -Q <forespørgsel> [...]\n"
-" mutt [<tilvalg>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<tilvalg>] -p\n"
+" neomutt [<tilvalg>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<tilvalg>] -Q <forespørgsel> [...]\n"
+" neomutt [<tilvalg>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E redigér kladden (-H) eller medtag (-i) fil\n"
" -e <kommando> anfør en kommando til udførelse efter opstart\n"
" -f <fil> anfør hvilken brevbakke der skal læses\n"
-" -F <fil> anfør en alternativ muttrc-fil\n"
+" -F <fil> anfør en alternativ neomuttrc-fil\n"
" -H <fil> anfør en kladdefil hvorfra brevhoved og indhold skal læses\n"
-" -i <fil> anfør en fil som Mutt skal medtage i brevet\n"
+" -i <fil> anfør en fil som NeoMutt skal medtage i brevet\n"
" -m <type> anfør en standardtype på brevbakke\n"
-" -n bevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+" -n bevirker at NeoMutt ikke læser systemets neomuttrc\n"
" -p genkald et udsat brev"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Afslut "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Underskrivers PKA-verificerede adresse er: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingeraftryk ....: "
"ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "alias: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid From: "
msgstr "Gyldig fra: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid To: "
msgstr "Gyldig til: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr "Nøgletype: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr "Nøgleanvendelse: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr "Serienummer: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr "Udstedt af: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Subkey: "
msgstr "Delnøgle: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Ugyldigt]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu-bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "kryptering"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "underskrivning"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "certificering"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Tilbagekaldt]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Udløbet]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Deaktiveret]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samler data ..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new fejlede: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Udvælg "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Undersøg nøgle "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-nøgler som matcher"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "nøgler som matcher"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-nøgle 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP-protokol utilgængelig"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS-protokol utilgængelig"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
"fra? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "uspyo"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
"fra? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "usmyo"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"eller (o)ppenc-tilstand fra? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "kusbpyo"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"eller (o)ppenc-tilstand? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "kusbmyo"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller "
"r(y)d? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "kusbpy"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller "
"r(y)d? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "kusbmy"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Kunne ikke verificere afsender"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kunne ikke bestemme afsender"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "tom funktion"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "vis denne del som tekst"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "gå til bunden af siden"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "vælg en ny fil i dette filkatalog"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "vis fil"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "oplist brevbakker med nye breve"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "skift filkatalog"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "vedlæg breve til dette brev"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "ret i Bcc-listen"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "ret i Cc-listen"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "ret brevdelens indkodning"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "kopiér dette brev til fil"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "ret afsender (from:)"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "redigér brevet med brevhoved"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "redigér brev"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "ret i Cc-listen"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "ret Reply-To-feltet"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "ret Reply-To-feltet"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "ret Reply-To-feltet"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "stavekontrollér brevet"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "send bilag med et andet navn"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "skriv et nyt brev"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "send brevet"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "læg brevet i en brevbakke"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "flyt element til bunden af skærmen"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "flyt element til midten af skærmen"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "flyt element til bunden af skærmen"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "slet den aktuelle listning"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "slet alle breve i deltråd"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "slet alle breve i tråd"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "vis fuld afsenderadresse"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "fremvis et brev"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "tilføj, ændr eller slet en beskeds etiket"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "redigér det \"rå\" brev"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "slet tegnet foran markøren"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "gå til begyndelsen af linje"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "gennemløb indbakker"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "slet tegnet under markøren"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "gå til linjeslut"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "gå ned igennem historik-listen"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "gå op igennem historik-listen"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "slet linje"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "slet ord foran markør"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "citér den næste tast"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "skriv ord med små bogstaver"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "skriv ord med store bogstaver"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "skriv en muttrc-kommando"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "skriv en neomuttrc-kommando"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "skriv en filmaske"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "forlad denne menu"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "gå til den første listning"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Opfølg til %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "videresend et brev med kommentarer"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "vælg den aktuelle listning"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "redigér brevet med brevhoved"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "svar til alle modtagere"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "gå ½ side ned"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "gå ½ side op"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "dette skærmbillede"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "gå til et indeksnummer"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "gå til den sidste listning"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "svar til en angivet postliste"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "udfør makro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "skriv et nyt brev"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "del tråden i to"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "åbn en anden brevbakke"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "åbn en anden brevbakke"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "fjern statusindikator fra brev"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "slet breve efter mønster"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "log ud fra alle IMAP-servere"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "hent post fra POP-server"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "sammenkæd markeret brev med det aktuelle"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "åbn næste brevbakke med nye breve"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "hop til det næste nye brev"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "hop til næste deltråd"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "hop til næste tråd"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "hop til næste ulæste brev"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "hop til forrige brev i tråden"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "hop til forrige tråd"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "hop til forrige deltråd"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "hop til forrige nye brev"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "hop til forrige ulæste brev"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "hop til første brev i tråden"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "sæt en statusindikator på et brev"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "gem ændringer i brevbakke"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "udvælg breve efter et mønster"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "fjern valg efter mønster"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "gå til midten af siden"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "gå til næste listning"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "flyt en linje ned"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "gå til næste side"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "gå til bunden af brevet"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "gå forbi citeret tekst"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "gå til toppen af brevet"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Ingen brev-ID for makro."
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "gå til forrige listning"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "flyt en linje op"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "gå til den forrige side"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "udskriv den aktuelle listning"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "Om det aktuelle brev virkelig skal slettes, uden om papirkurven"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
#, fuzzy
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "skal den aktuelle listning virkelig slettes, uden om papirkurven?"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{intern}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "svar på et brev"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "gem brev/brevdel i en brevbakke/fil"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "søg efter næste resultat"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "kør en kommando i en under-skal"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "sortér breve"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "fjern valg efter mønster"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "udvælg den aktuelle listning"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "markér den aktuelle deltråd"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "markér den aktuelle tråd"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "gå til toppen af siden"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "fjern valg efter mønster"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "vis NeoMutts versionsnummer og dato"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "vis MIME-dele"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "markér den aktuelle tråd"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "opret dekrypteret kopi"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "acceptér den opbyggede kæde"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "føj en genposter til kæden"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "indsæt en genposter i kæden"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "slet en genposter fra kæden"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "vælg kædens forrige led"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "vælg kædens næste led"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "åbn en anden brevbakke"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Du er ved første brev."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
#, fuzzy
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev"
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "vis tilvalg for PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "vis nøglens bruger-id"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "søg efter klassisk pgp"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke"
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke med ny post"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "åbner markeret brevbakke"
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "gå 1 side ned i sidepanelet"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "gå 1 side op i sidepanelet"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke med ny post"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "gør sidepanelet (u)synligt"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins m.fl.\n"
-"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
-"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med NeoMutt; tast `neomutt -vv` for "
+"detaljer.\n"
+"NeoMutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
+"under visse betingelser; tast `neomutt -vv` for detaljer.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg ved oversættelsen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "standard-farver er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "underskriv som: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias ..........: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name ......: "
-#~ msgstr " alias ..........: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 06:43+0200\n"
"Last-Translator: André Berger <andre.berger@web.de>\n"
"Language-Team: none\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Signiere als: "
msgstr "nein"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt verlassen?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt verlassen?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt beenden?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt beenden?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
+msgstr "NeoMutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
#: curs_main.c:2194
msgid "Cannot break thread"
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(weiter)\n"
#: imap/imap.c:350
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird von Mutt nicht unterstützt."
+msgstr ""
+"Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird von NeoMutt nicht unterstützt."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen."
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen."
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "Kann nodename nicht durch uname() bestimmen."
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: Kein Gruppen Name"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "Zu wenige Parameter"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
-"Benutzung: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"Benutzung: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
msgid ""
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E \\Bearbeite den Entwurf (-H) oder lese Datei ein (-i) \n"
-" -e <Kommando> Befehl, den Mutt nach der Initialisierung ausführen soll\n"
+" -e <Kommando> Befehl, den NeoMutt nach der Initialisierung ausführen soll\n"
" -f <Datei> Mailbox, die eingelesen werden soll\n"
-" -F <Datei> Angabe einer alternativen muttrc\n"
+" -F <Datei> Angabe einer alternativen neomuttrc\n"
" -g <Server> Angabe des Newsservers (falls mit NNTP-Unterstützung "
"kompiliert)\n"
" -G \\Angabe der Newsgroup (falls mit NNTP-Unterstützung kompiliert)\n"
" -i <Datei> Datei, die in den Text der Nachricht eingebunden werden "
"soll\n"
" -m <Typ> Angabe des Mailbox-Typs\n"
-" -n Die Muttrc des Systems ignorieren\n"
+" -n Die neomuttrc des Systems ignorieren\n"
" -p Eine zurückgestellte Nachricht zurückholen"
#: main.c:123
"enthalten sind)\n"
" -v Version und einkompilierte Konfiguration anzeigen\n"
" -x Simuliert mailx beim Versenden von Mails\n"
-" -y Starte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
+" -y Starte NeoMutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
" -z Nur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
" -Z Die erste Mailbox mit neuen Nachrichten öffnen, andernfalls "
"beenden\n"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Ende "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Datenobjekts: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kann Temporärdatei nicht erzeugen"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Die PKA-geprüfte Adresse des Unterzeichners lautet: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerabdruck ....: "
"gehört\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "auch bekannt als:"
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unbekannte Kodierung)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässige Kodierung)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid From: "
msgstr "Gültig ab: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid To: "
msgstr "Gültig bis: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr "Schlüsseltyp: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr "Schlüsselgebrauch: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr "Seriennr.: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr "Herausgegeben von: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Subkey: "
msgstr "Unter-Schlüssel: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Ungültig]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu Bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "Signieren"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "Zertifikat"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Zurückgez.]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Abgelaufen]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Deaktiviert]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sammle Informtionen..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Schlüssel des Herausgebers: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Fehler: Zertifikatskette zu lang - Stoppe hier\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new fehlgeschlagen: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start fehlgeschlagen: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alles passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Auswahl "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Schlüssel prüfen "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Passende S/MIME Schlüssel"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "Passende Schlüssel"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Diese ID ist ungültig."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist grenzwertig."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Soll dieser Schlüssel wirklich benutzt werden?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "KeyID für %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Export des Schlüssels: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-Schlüssel 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP Protokoll nicht verfügbar"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS Protokoll nicht verfügbar"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-"
"Modus? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "sapuw"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (s)ign., sign. (a)ls, s/(m)ime, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-"
"Modus? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "samuw"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"(w)ie-mögl.-Modus? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "vsabpuw"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"(w)ie-mögl.-Modus? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "vsabmuw"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp oder (u)nverschl.? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "vsabpu"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime oder (u)nverschl.? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "vsabmu"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Prüfung des Absenders fehlgeschlagen"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kann Absender nicht ermitteln"
"Kann keine Folgeartikel finden, weil der Server das XPAT-Kommando nicht "
"unterstützt."
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "Leere Funktion"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "Ende der beedingten Ausführung (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "Erzwinge Ansicht des Anhangs mittels mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "Zeige Anhang als Text an"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Schalte Anzeige von Teilen ein/aus"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "Gehe zum Ende der Seite"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "Versende Nachricht erneut an anderen Empfänger"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
"Vertausche die aktuelle Ordnerposition mit $folder, falls dieser existiert"
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "Wähle eine neue Datei in diesem Verzeichnis aus"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "Zeige Datei an"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP/NNTP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP/NNTP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "Schalte um zwischen Ansicht aller/abonnierter Mailboxen (nur für IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "Liste Mailboxen mit neuen Nachrichten"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr "Markiere alle Artikel in dieser Newsgroup als gelesen"
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "Wechsle Verzeichnisse"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "Überprüfe Mailboxen auf neue Nachrichten"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "Hänge Datei(en) an diese Nachricht an"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "Hänge News-Artikel an diese Nachricht an"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "Bearbeite die BCC-Liste"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "Bearbeite die CC-Liste"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "Bearbeite Beschreibung des Anhangs"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "Bearbeite Kodierung des Anhangs"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "Wähle Datei, in die die Nachricht kopiert werden soll"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "Bearbeite die anzuhängende Datei"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "Bearbeite das From-Feld"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "Bearbeite Nachricht (einschließlich Kopf)"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "Bearbeite Nachricht"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "Bearbeite Anhang mittels mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "Bearbeite Liste der Newsgoups"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "Bearbeite Reply-To-Feld"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "Bearbeite Followup-To-Feld"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "Bearbeite X-Comment-To-Feld"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "Bearbeite Betreff dieser Nachricht (Subject)"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "Bearbeite Empfängerliste (To)"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "Bearbeite Content-Type des Anhangs"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "Lade eine temporäre Kopie eines Anhangs"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "Rechtschreibprüfung via ispell"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "Erzeuge neues Attachment via mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "Schalte Ändern der Kodierung für diesen Anhang ein/aus"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "Sende Anhang unter anderem Namen"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "Benenne angehängte Datei um"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "Erzeuge neue Nachricht an den Absender"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "Verschicke Nachricht"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "Schalte um zwischen Inline/Anhang"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "Wähle, ob Datei nach Versand gelöscht wird"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "Aktualisiere Kodierungsinformation eines Anhangs"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "Kopiere Nachricht in Datei/Mailbox"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "Erzeuge Adressbucheintrag für Absender"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "Bewege Eintrag zum unteren Ende des Bildschirms"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "Bewege Eintrag zur Bildschirmmitte"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "Bewege Eintrag zum Bildschirmanfang"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und lösche"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "Lösche aktuellen Eintrag"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Lösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "Zeige komplette Absenderadresse"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "Zeige Nachricht an und schalte um zwischen allen/wichtigen Headern"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "Zeige Nachricht an"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "Nachrichtenetikett hinzufügen, ändern oder löschen"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "Bearbeite \"rohe\" Nachricht"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "Lösche Zeichen vor dem Cursor"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "Bewege Cursor ein Zeichen nach links"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "Springe zum Anfang des Wortes"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "Springe zum Zeilenanfang"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "Rotiere unter den Eingangs-Mailboxen"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "Vervollständige Dateinamen oder Kurznamen"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "Vervollständige Adresse mittels Abfrage (query)"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "Springe zum Zeilenende"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "Bewege den Cursor ein Zeichen nach rechts"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "Springe zum Ende des Wortes"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "Lösche bis Ende der Zeile"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Ende des Wortes"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "Lösche Zeile"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "Lösche Wort vor Cursor"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "Übernehme nächste Taste unverändert"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "Ersetze Zeichen unter dem Cursor mit vorhergehendem"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang groß, Rest klein)"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "konvertiere Wort in Kleinbuchstaben"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "konvertiere Wort in Großbuchstaben"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "Gib ein muttrc-Kommando ein"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "Gib ein neomuttrc-Kommando ein"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "Gib Dateimaske ein"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "Menü verlassen"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "Filtere Anhang durch Shell-Kommando"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "Gehe zum ersten Eintrag"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht ein/aus"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Antworte in der Newsgroup"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr "Leite in die Newsgroup weiter"
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "Leite Nachricht mit Kommentar weiter"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Alle Folgenachrichten dieser Nachricht laden"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "Lade Nachricht mit Message-ID"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Lade Bezugsnachricht der aktuellen"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "Antworte an alle Empfänger"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "Gehe 1/2 Seite nach unten"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "Gehe 1/2 Seite nach oben"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "Dieser Bildschirm"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "Springe zu einer Index-Nummer"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "Springe zum letzten Eintrag"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "Antworte an Mailing-Listen"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr "Lade Liste aller Newsgroups vom NNTP server"
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "Führe Makro aus"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "Erzeuge neue Nachricht"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "Zerlege Diskussionsfaden in zwei"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "Öffne eine andere Mailbox"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "Öffne eine andere Newsgroup"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "Öffne eine andere Newsgroup im Nur-Lesen-Modus"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "Entferne einen Status-Indikator"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "Hole Nachrichten vom IMAP-Server"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "Abmeldung von allen IMAP-Servern"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Markierte Nachrichten mit der aktuellen verbinden"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "Springe zur nächsten neuen Nachricht"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "Springe zur nächsten neuen oder ungelesenen Nachricht"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfadenteil"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfaden"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "Springe zur nächsten ungelöschten Nachricht"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "Springe zur nächsten ungelesenen Nachricht"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "Springe zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfaden"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfadenteil"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "Springe zur vorigen ungelöschten Nachricht"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "Springe zur vorigen neuen Nachricht"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "Springe zur vorigen ungelesenen Nachricht"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfaden als gelesen"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "Springe zur obersten Bezugsnachricht im Diskussionsfaden"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
-msgstr "Lösche nur in Mutt löschen, nicht in echt"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
+msgstr "Lösche nur in NeoMutt löschen, nicht in echt"
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "entferne Löschmarkierung nach Muster"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "Entferne Markierung nach Muster"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Erzeuge ein Kurztastenmakro für die aktuelle Nachricht"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "Gehe zur Seitenmitte"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "Gehe eine Zeile nach unten"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "Gehe zur nächsten Seite"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "Springe zum Ende der Nachricht"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "Schalte Anzeige von zitiertem Text ein/aus"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "Übergehe zitierten Text"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "Springe zum Nachrichtenanfang"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Artikel in der Newsgroup veröffentlichen"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "Gehe zum vorigen Eintrag"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "Gehe eine Zeile nach oben"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "Gehe zur vorigen Seite"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "Drucke aktuellen Eintrag"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
"Lösche den aktuellen Beitrag in echt, statt ihn in den Papierkorb zu legen"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
"Lösche den aktuellen Diskussionsfaden in echt, statt ihn in den Papierkorb "
"zu legen"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "Externe Adressenabfrage"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "Füge neue Abfrageergebnisse bestehenden hinzu"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox und beende das Programm"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "Bearbeite eine zurückgestellte Nachricht"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Diskussionsfaden um die aktuelle Nachricht neu erstellen"
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "Erzeuge Bildschirmanzeige neu"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{intern}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "benenne die aktuelle Mailbox um (nur für IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "Beantworte Nachricht"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Mailbox/Datei"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "Suche nächsten Treffer"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "Suche nächsten Treffer in umgekehrter Richtung"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "Schalte Suchtreffer-Hervorhebung ein/aus"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "Rufe Kommando in Shell auf"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "Sortiere Nachrichten"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "Sortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "Newsgroups nach Muster abonnieren"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "Markiere aktuellen Eintrag"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "Wende nächste Funktion auf markierte Nachrichten an"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "Wende nächste Funktion NUR auf markierte Nachrichten an"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfadenteil"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfaden"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "Schalte um zwischen Ansicht gelesener/ungelesener Nachrichten"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "Schalte Sichern von Änderungen ein/aus"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "Schalte um zwischen Durchblättern von Mailboxen/allen Dateien"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "Springe zum Anfang der Seite"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr "Markiere alle Artikel in dieser Newsgroup als ungelesen"
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "Entferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "Newsgroups nach Muster abbestellen"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
msgstr "Zeige Versionsnummer und -datum an"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "Zeige Anhang, wenn nötig via Mailcap"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "Zeige MIME-Anhänge"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "Zeige Tastatur-Code einer Taste"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
msgid "limit view to current thread"
msgstr "Beschränke Ansicht auf aktuellen Diskussionsfaden"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "Zeige derzeit aktives Begrenzungsmuster"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "Kollabiere/expandiere aktuellen Diskussionsfaden"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Akzeptiere die erstellte Kette"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Füge der Kette einen Remailer hinzu"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer-Kette"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "Öffne eine andere virtuelle Mailbox"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr "Erzeuge virtuelle Mailbox aus der Abfrage"
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr "verschiebt das Zeitfenster des virtuellen Ordners in die Zukunft"
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr "verschiebt das Zeitfenster des virtuellen Ordners in die Vergangenheit"
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr "Ändere (notmuch) Markierungen"
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Ändere das Etikett und verbirg die Nachricht dann"
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "Lies den vollständigen Diskussionsfaden zur aktuellen Nachricht"
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "Hänge öffentlichen PGP-Schlüssel an"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "Zeige PGP-Optionen"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "Verschicke öffentlichen PGP-Schlüssel"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "Prüfe öffentlichen PGP-Schlüssel"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schlüssel an"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "Suche nach klassischem PGP"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "Bewege Auswahl in die nächste Mailbox"
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Bewege Auswahl in die nächste Mailbox mit neuen Nachrichten"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Öffne ausgewählte Mailbox"
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "Gehe 1 Seite nach unten"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "Gehe 1 Seite nach oben"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "Bewege Auswahl in die vorhergehende Mailbox"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Bewege Auswahl in die vorhergehende Mailbox mit neuen Nachrichten"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "Schalte um zwischen Mailboxen/virtuellen Mailboxen"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "Schalte um zwischen Seitenleiste sichtbar/unsichtbar"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "Zeige S/MIME-Optionen"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins und andere.\n"
-"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n"
-"weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n"
+"NeoMutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `neomutt -vv', um\n"
+"weitere Details darüber zu erfahren. NeoMutt ist freie Software. \n"
"Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n"
-"`mutt -vv' für weitere Details.\n"
+"`neomutt -vv' für weitere Details.\n"
#: version.c:409
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Einstellungen bei der Kompilierung:"
-
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "'%s' is a directory, need a filename for mbox."
-#~ msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, brauche für mbox einen Dateinamen."
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 00:01GMT+2\n"
"Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <EL@li.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Υπογραφή ως: "
msgstr "n(όχι)"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Έξοδος από το NeoMutt;"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Έξοδος από το NeoMutt;"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Έξοδος από το Mutt χωρίς αποθήκευση;"
+msgstr "Έξοδος από το NeoMutt χωρίς αποθήκευση;"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(συνεχίστε)\n"
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
msgstr ""
-"Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το Mutt δεν είναι συμβατό με αυτόν."
+"Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το NeoMutt δεν είναι συμβατό με "
+"αυτόν."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Λάθος στη γραμμή εντολών: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του καταλόγου χρήστη (home directory)"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του ονόματος χρήστη"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του ονόματος χρήστη"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f "
-"<αρχείο>]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
+"χρήση: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -"
+"f <αρχείο>]\n"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
"<ερώτηση> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
+" neomutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
"<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] "
"<διευθ> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"επιλογές:\n"
" -A <alias> απεικόνιση του συγκεκριμένου ψευδώνυμου\n"
" -c <διευθ> καθορίστε μια διεύθυνση πιστού-αντιγράφου (CC)\n"
" -e <εντολή> καθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n"
" -f <αρχείο> καθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n"
-" -F <αρχείο> καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n"
+" -F <αρχείο> καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο neomuttrc\n"
" -H <αρχείο> καθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η "
"επικεφαλίδα\n"
-" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
+" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το NeoMutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
"την \n"
"απάντηση\n"
" -m <τύπος> καθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n"
-" -n κάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n"
+" -n κάνετε το NeoMutt να μην διαβάσει το neomuttrc του "
+"συστήματος\n"
" -p επαναφέρετε ένα αναβληθέν μήνυμα\n"
" -Q <μεταβλητή> ερώτηση(εμφάνιση τιμής) μιας μεταβλητής των "
"ρυθμίσεων\n"
"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f "
-"<αρχείο>]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
+"χρήση: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -"
+"f <αρχείο>]\n"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
"<ερώτηση> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
+" neomutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
"<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] "
"<διευθ> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"επιλογές:\n"
" -A <alias> απεικόνιση του συγκεκριμένου ψευδώνυμου\n"
" -c <διευθ> καθορίστε μια διεύθυνση πιστού-αντιγράφου (CC)\n"
" -e <εντολή> καθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n"
" -f <αρχείο> καθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n"
-" -F <αρχείο> καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n"
+" -F <αρχείο> καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο neomuttrc\n"
" -H <αρχείο> καθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η "
"επικεφαλίδα\n"
-" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
+" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το NeoMutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
"την \n"
"απάντηση\n"
" -m <τύπος> καθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n"
-" -n κάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n"
+" -n κάνετε το NeoMutt να μην διαβάσει το neomuttrc του "
+"συστήματος\n"
" -p επαναφέρετε ένα αναβληθέν μήνυμα\n"
" -Q <μεταβλητή> ερώτηση(εμφάνιση τιμής) μιας μεταβλητής των "
"ρυθμίσεων\n"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)απόρριψη, (o)αποδοχή μια φορά"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Έξοδος "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
msgstr ""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
"\n"
"[-- Τέλος δεδομένων κρυπτογραφημένων μέσω S/MIME --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Μη έγκυρος μήνας: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Μη έγκυρος μήνας: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "ID κλειδιού: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Μη έγκυρο "
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
#, fuzzy
msgid "certification"
msgstr "Το πιστοποιητικό αποθηκεύτηκε"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
msgstr "Ανακλήθηκε "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Έληξε "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατα τη σύνδεση στο διακομιστή: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Λάθος στη γραμμή εντολών: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID κλειδιού: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "SSL απέτυχε: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Όλα τα κλειδιά που ταιριάζουν είναι ληγμένα, ακυρωμένα ή ανενεργά."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Διαλέξτε "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Ελέγξτε κλειδί "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Όμοια S/MIME κλειδιά \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Όμοια πιστοποιητικά S/MIME \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"."
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr ""
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"Αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Το ID είναι ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Το ID έχει μη ορισμένη εγκυρότητα."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Το ID δεν είναι έγκυρο."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Το ID είναι μόνο μερικώς έγκυρο."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Θέλετε σίγουρα να χρησιμοποιήσετε το κλειδί;"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Εύρεση όμοιων κλειδιών με \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί keyID = \"%s\" για το %s;"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Εισάγετε keyID για το %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Παρακαλώ γράψτε το ID του κλειδιού: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Κλειδί PGP %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "esabc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "esabc"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "esabc"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "esabc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "esabc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "esabc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την ανάλυση των επικεφαλίδων."
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "κενή λειτουργία"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "τέλος εκτέλεσης υπό συνθήκη (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "αναγκάζει την εμφάνιση της προσάρτησης χρησιμοποιώντας το mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "παρουσίαση της προσάρτησης ως κείμενο"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης των επιμέρους τμημάτων"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "μετακίνηση στη βάση της σελίδας"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "Αποστολή ξανά ενός μηνύματος σε ένα άλλο χρήστη"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "επιλέξτε ένα νέο αρχείο σε αυτό τον κατάλογο"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "ανάγνωση το αρχείο"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "απεικόνιση του ονόματος του τρέχοντος επιλεγμένου αρχείου"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "διαγραφή από το τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "αλλαγή όψης όλα/εγγεγραμμένα γραμματοκιβώτια (IMAP μόνο)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "απεικόνιση γραμματοκιβωτίων με νέα αλληλογραφία"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "αλλαγή καταλόγων"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "εξέταση γραμμα/τίων για νέα αλληλογραφία"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "προσάρτηση αρχείου/ων σε αυτό το μήνυμα"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "προσάρτηση μηνύματος/των σε αυτό το μήνυμα"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "προσάρτηση αρχείου/ων σε αυτό το μήνυμα"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "επεξεργασία της λίστας BCC"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "επεξεργασία της λίστας CC"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "επεξεργασία της περιγραφής της προσάρτησης"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "επεξεργασία της κωδικοποίησης-μεταφοράς της προσάρτησης"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "ορισμός αρχείου για αποθήκευση αντιγράφου αυτού του μηνύματος "
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "επεξεργασία του φακέλου που θα προσαρτηθεί"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "επεξεργασία του πεδίου from"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "επεξεργασία του μηνύματος με επικεφαλίδες"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "επεξεργασία του μηνύματος"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "επεξεργασία της προσάρτησης χρησιμοποιώντας καταχώρηση mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "επεξεργασία της λίστας CC"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "επεξεργασία του θέματος αυτού του μηνύματος"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "επεξεργασία της λίστας TO"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "δημιουργία ενός νέου γραμματοκιβωτίου (IMAP μόνο)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "επεξεργασία του τύπου του περιεχομένου της προσάρτησης"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "απόδοση ενός προσωρινού αντιγράφου της προσάρτησης"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "έλεγχος του μηνύματος με το ispell"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "σύνθεση νέας προσάρτησης χρησιμοποιώντας καταχώρηση mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "αλλαγή επανακωδικοποίησης αυτής της προσάρτησης"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "αποθήκευση αυτού του μηνύματος για μετέπειτα αποστολή"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "επεξεργασία της κωδικοποίησης-μεταφοράς της προσάρτησης"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "μετονομασία/μετακίνηση ενός αρχείου προσάρτησης"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "σύνθεση ενός νέου μηνύματος"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "αποστολή του μηνύματος"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "επιλογή χαρακτήρα ανάμεσα από εσωτερικό κείμενο/προσάρτηση"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "επιλογή της διαγραφής του αρχείου μετά την αποστολή, ή όχι"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "ανανέωση των πληροφοριών κωδικοποίησης της προσάρτησης"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "εγγραφή του μηνύματος σε ένα φάκελο"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "αντιγραφή ενός μηνύματος σε ένα αρχείο/γραμμα/τιο"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "δημιουργία ενός ψευδωνύμου από ένα αποστολέα μηνύματος"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην βάση της οθόνης"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην μέση της οθόνης"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην κορυφή της οθόνης"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "δημιουργία αποκωδικοποιημένου (text/plain) αντιγράφου"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "δημιουργία αποκωδικοποιημένου (text/plain) αντιγράφου και διαγραφή"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "διαγραφή της τρέχουσας καταχώρησης"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "διαγραφή όλων των μηνυμάτων στη δευτερεύουσα συζήτηση"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "διαγραφή όλων των μηνυμάτων στη συζήτηση"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "απεικόνιση της πλήρης διεύθυνσης του αποστολέα"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "απεικόνιση του μηνύματος και επιλογή καθαρισμού επικεφαλίδας"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "απεικόνιση του μηνύματος"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "επεξεργασία του <<ωμού>> μηνύματος"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "διαγραφή του χαρακτήρα μπροστά από τον κέρσορα"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "μετακίνηση του δρομέα ένα χαρακτήρα προς τα αριστερά"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της λέξης"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "μετάβαση στην αρχή της γραμμής"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "μετακίνηση μεταξύ των γραμματοκιβωτίων"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "ολόκληρο όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "ολόκληρη διεύθυνση με ερώτηση"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "διαγραφή του χαρακτήρα κάτω από το δρομέα"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "μετακίνηση του δρομέα ένα χαρακτήρα προς τα δεξιά"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της λέξης"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "μετακίνηση προς κάτω στην λίστα ιστορίας"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "μετακίνηση προς πάνω στην λίστα ιστορίας"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από τον κέρσορα ως το τέλος της γραμμής"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από τον κέρσορα ως το τέλος της λέξης"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "διαγραφή όλων των χαρακτήρων στη γραμμή"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "διαγραφή της λέξης μπροστά από στον κέρσορα"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "παράθεση του επόμενου πλήκτρου"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "μετατόπιση του χαρακτήρα κάτω από τον δρομέα με τον προηγούμενο"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "μετατροπή λέξης σε κεφαλαία"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "μετατροπή λέξης σε πεζά"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "μετατροπή λέξης σε κεφαλαία"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "καταχώρηση μιας εντολής muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "καταχώρηση μιας εντολής neomuttrc"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "καταχώρηση μιας μάσκας αρχείων"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "έξοδος από αυτό το μενού"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "φιλτράρισμα της προσάρτησης μέσω μιας εντολής φλοιού"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "μετακίνηση στην πρώτη καταχώρηση"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "αλλαγή της σημαίας 'σημαντικό' του μηνύματος"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Συνέχεια στο %s%s;"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "προώθηση ενός μηνύματος με σχόλια"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "επιλογή της τρέχουσας καταχώρησης"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "επεξεργασία του μηνύματος με επικεφαλίδες"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "απάντηση σε όλους τους παραλήπτες"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα κάτω"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα πάνω"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "αυτή η οθόνη"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "μετάβαση σε έναν αριθμό δείκτη "
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "μετακίνηση στην τελευταία καταχώρηση"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "απάντηση στην καθορισμένη λίστα αλληλογραφίας"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "εκτέλεση μιας μακροεντολής"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "σύνθεση ενός νέου μηνύματος"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr ""
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "καθαρισμός της σημαίας κατάστασης από το μήνυμα"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "διαγραφή των μηνυμάτων που ταιριάζουν σε ένα μοντέλο/μορφή"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "εξαναγκασμένη παραλαβή αλληλογραφίας από το εξυπηρετητή IMAP"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "παραλαβή αλληλογραφίας από το εξυπηρετητή POP"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "εμφάνιση μόνο των μηνυμάτων που ταιριάζουν σε ένα μοντέλο/μορφή"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Διαβίβαση σημειωμένων μηνυμάτων στον: "
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "μετάβαση στο επόμενο νέο μήνυμα"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "μετάβαση στο επόμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "μετάβαση στο επόμενο θέμα της δευτερεύουσας συζήτησης"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "μετάβαση στην επόμενη συζήτηση"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "μετακίνηση στο επόμενο αποκαταστημένο μήνυμα"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "μετάβαση στο τρέχον μήνυμα της συζήτησης"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "μετάβαση στην προηγούμενη συζήτηση"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "μετάβαση στην προηγούμενη δευτερεύουσα συζήτηση"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "μετακίνηση στο προηγούμενο αποκαταστημένο μήνυμα"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο μήνυμα"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης ως αναγνωσμένη"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας υποσυζήτησης ως αναγνωσμένη"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "μετάβαση στο τρέχον μήνυμα της συζήτησης"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "ορισμός της σημαίας κατάστασης σε ένα μήνυμα"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "αποθήκευση των αλλαγών στο γραμματοκιβώτιο"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "σημείωση των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μια μορφή/μοντέλο"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr ""
"αποκατάσταση (undelete) των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr ""
"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "μετακίνηση στο μέσο της σελίδας"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "μετακίνηση στην επόμενη καταχώρηση"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "μετακίνηση μια γραμμή προς τα κάτω"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "μετακίνηση στην επόμενη σελίδα"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "μετάβαση στη βάση του μηνύματος"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "επιλογή της εμφάνισης του quoted κειμένου"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "προσπέραση πέρα από το quoted κείμενο"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "μετάβαση στην αρχή του μηνύματος"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "διοχέτευση του μηνύματος/προσάρτησης σε μια εντολή φλοιού"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Διαβίβαση μηνύματος στον %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη καταχώρηση"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "μετακίνηση μια γραμμή προς τα πάνω"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "εκτύπωση της τρέχουσας καταχώρησης"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "ερώτηση ενός εξωτερικού προγράμματος για διευθύνσεις"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "πρόσθεση των νέων αποτελεσμάτων της ερώτησης στα τρέχοντα"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "αποθήκευση των αλλαγών στο γραμματοκιβώτιο και εγκατάλειψη"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "επανάκληση ενός αναβληθέντος μηνύματος"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "καθαρισμός και ανανέωση της οθόνης"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{εσωτερικό}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "απάντηση σε ένα μήνυμα"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "χρησιμοποίηση του τρέχοντος μηνύματος ως σχεδίου για ένα νέο"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "αποθήκευση μηνύματος/προσάρτησης σε ένα αρχείο"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "αναζήτηση μιας κανονικής έκφρασης"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "αναζήτηση μιας κανονικής έκφρασης προς τα πίσω"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "αναζήτηση για επόμενο ταίριασμα"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "αναζήτηση του επόμενου ταιριάσματος προς την αντίθετη κατεύθυνση"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "επιλογή του χρωματισμού των αποτελεσμάτων αναζήτησης"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "κλήση μιας εντολής σε ένα δευτερεύων φλοιό"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "ταξινόμηση των μηνυμάτων"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ταξινόμηση των μηνυμάτων σε ανάστροφη σειρά"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr ""
"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας καταχώρησης"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "εφαρμογή της επόμενης λειτουργίας στα σημειωμένα μηνύματα"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "εφαρμογή της επόμενης λειτουργίας ΜΟΝΟ στα σημειωμένα μηνύματα"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας δευτερεύουσας συζήτησης"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "επιλογή της 'νέας' σημαίας μηνύματος"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "επιλογή εάν το γραμματοκιβώτιο θα ξαναγραφεί"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "επιλογή για περιήγηση στα γραμματοκιβώτια ή σε όλα τα αρχεία"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "μετακίνηση στην αρχή της σελίδας"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "αποκατάσταση της τρέχουσας καταχώρησης"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "αποκατάσταση όλων των μηνυμάτων στη συζήτηση"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "αποκατάσταση όλων των μηνυμάτων στη δευτερεύουσα συζήτηση"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr ""
"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "εμφάνιση του αριθμού έκδοσης του Mutt και την ημερομηνία"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "εμφάνιση του αριθμού έκδοσης του NeoMutt και την ημερομηνία"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr ""
"εμφάνιση προσάρτησης χρησιμοποιώντας εάν χρειάζεται την καταχώρηση mailcap"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "εμφάνιση των προσαρτήσεων MIME"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "εμφάνιση κωδικού πληκτρολογίου για πατηθέν πλήκτρο"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "εμφάνιση της ενεργής μορφής των ορίων"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "μάζεμα/άπλωμα της τρέχουσας συζήτησης"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "μάζεμα/άπλωμα όλων των συζητήσεων"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "δημιουργία αποκρυπτογραφημένου αντιγράφου και διαγραφή"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "δημιουργία αποκρυπτογραφημένου αντιγράφου"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "εξαφάνιση της φράσης(-εων) κλειδί από τη μνήμη"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "εξαγωγή των δημόσιων κλειδιών που υποστηρίζονται"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Αποδοχή της κατασκευασμένης αλυσίδας"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Προσάρτηση ενός επαναποστολέα στην αλυσίδα"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Προσθήκη ενός επαναποστολέα στην αλυσίδα"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Διαγραφή ενός επαναποστολέα από την αλυσίδα"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της αλυσίδας"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Επιλογή του επόμενου στοιχείου της αλυσίδας"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "αποστολή του μηνύματος μέσω μιας αλυσίδας επαναποστολέων Mixmaster"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "προσάρτηση του δημόσιου κλειδιού PGP"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "εμφάνιση των επιλογών PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "ταχυδρόμηση δημόσιου κλειδιού PGP"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "επιβεβαίωση ενός δημόσιου κλειδιού PGP"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "εμφάνιση του ιδιοκτήτη του κλειδιού"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
msgstr "έλεγχος για το κλασσικό pgp"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Επαναπρόσβαση στο γραμματοκιβώτιο..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα κάτω"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα πάνω"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "επιλογή για περιήγηση στα γραμματοκιβώτια ή σε όλα τα αρχεία"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "εμφάνιση των επιλογών S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins και άλλοι.\n"
-"Το Mutt έρχεται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ; για λεπτομέρειες πατήστε `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Το Mutt είναι ελεύθερο λογισμικό, και ευχαρίστως μπορείτε να το "
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins και άλλοι.\n"
+"Το NeoMutt έρχεται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ; για λεπτομέρειες πατήστε "
+"`neomutt -vv'.\n"
+"Το NeoMutt είναι ελεύθερο λογισμικό, και ευχαρίστως μπορείτε να το "
"επαναδιανέμετε\n"
-"υπό ορισμένους όρους; γράψτε `mutt -vv' για λεπτομέρειες.\n"
+"υπό ορισμένους όρους; γράψτε `neomutt -vv' για λεπτομέρειες.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Παράμετροι μεταγλώττισης:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "δεν υποστηρίζονται τα εξ'ορισμού χρώματα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " υπογραφή ως: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Ο αριθμός κλειδωμάτων ξεπεράστηκε, ξεκλείδωμα του %s;"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-17 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Richard Russon <rich@flatcap.org>\n"
"Language-Team: none\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Sign as: "
msgstr "no"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Exit Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Exit NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "To view all messages, limit to \"all\"."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Quit Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Quit NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continue)\n"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error in command line: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "unable to determine home directory"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "unable to determine username"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "unable to determine nodename via uname()"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: no group name"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "out of arguments"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
msgid ""
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)eject, accept (o)nce"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Exit "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "error reading data object: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Can't create temporary file"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA verified signer's address is: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerprint: "
"above\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "aka: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid From: "
msgstr "Valid From: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid To: "
msgstr "Valid To: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr "Key Type: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr "Key Usage: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr "Serial-No: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr "Issued By: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Subkey: "
msgstr "Subkey: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Invalid]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "encryption"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "signing"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "certification"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revoked]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Expired]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Disabled]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Collecting data..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Error finding issuer key: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Error: certification chain too long - stopping here\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new failed: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "All matching keys are marked expired/revoked."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Select "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Check key "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP and S/MIME keys matching"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP keys matching"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME keys matching"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "keys matching"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID is expired/disabled/revoked."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID has undefined validity."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID is not valid."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID is only marginally valid."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Do you really want to use the key?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Looking for keys matching \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Enter keyID for %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Please enter the key ID: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Error exporting key: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP Key 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP protocol not available"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS protocol not available"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "sapco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "samco"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"mode? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "esabpco"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"mode? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "esabmco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "esabpc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "esabmc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Failed to verify sender"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Failed to figure out sender"
msgstr ""
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "null operation"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "end of conditional execution (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "force viewing of attachment using mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "view attachment as text"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "toggle display of subparts"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "move to the bottom of the page"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "remail a message to another user"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr "swap the current folder position with $folder if it exists"
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "select a new file in this directory"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "view file"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "display the currently selected file's name"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "list mailboxes with new mail"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr "mark all articles in newsgroup as read"
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "change directories"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "check mailboxes for new mail"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "attach file(s) to this message"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "attach message(s) to this message"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "attach news article(s) to this message"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "edit the BCC list"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "edit the CC list"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "edit attachment description"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "edit attachment transfer-encoding"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "enter a file to save a copy of this message in"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "edit the file to be attached"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "edit the from field"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "edit the message with headers"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "edit the message"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "edit attachment using mailcap entry"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "edit the newsgroups list"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "edit the Reply-To field"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "edit the Followup-To field"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "edit the X-Comment-To field"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "edit the subject of this message"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "edit the TO list"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "create a new mailbox (IMAP only)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "edit attachment content type"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "get a temporary copy of an attachment"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "run ispell on the message"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "compose new attachment using mailcap entry"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "toggle recoding of this attachment"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "save this message to send later"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "send attachment with a different name"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "rename/move an attached file"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "compose a new message to the sender"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "send the message"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "toggle disposition between inline/attachment"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "toggle whether to delete file after sending it"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "update an attachment's encoding info"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "write the message to a folder"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "copy a message to a file/mailbox"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "create an alias from a message sender"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "move entry to bottom of screen"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "move entry to middle of screen"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "move entry to top of screen"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "make decoded (text/plain) copy"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "delete the current entry"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "delete all messages in subthread"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "delete all messages in thread"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "display full address of sender"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "display message and toggle header weeding"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "display a message"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "add, change, or delete a message's label"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "edit the raw message"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "delete the char in front of the cursor"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "move the cursor one character to the left"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "move the cursor to the beginning of the word"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "jump to the beginning of the line"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "cycle among incoming mailboxes"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "complete filename or alias"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "complete address with query"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "delete the char under the cursor"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "jump to the end of the line"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "move the cursor one character to the right"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "move the cursor to the end of the word"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "scroll down through the history list"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "scroll up through the history list"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "delete chars from cursor to end of line"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "delete all chars on the line"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "delete the word in front of the cursor"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "quote the next typed key"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "transpose character under cursor with previous"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "capitalize the word"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "convert the word to lower case"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "convert the word to upper case"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "enter a muttrc command"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "enter a neomuttrc command"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "enter a file mask"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "exit this menu"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filter attachment through a shell command"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "move to the first entry"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "toggle a message's 'important' flag"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "followup to newsgroup"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr "forward to newsgroup"
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "forward a message with comments"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "select the current entry"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
msgid "get all children of the current message"
msgstr "get all children of the current message"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "get message with Message-Id"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
msgid "get parent of the current message"
msgstr "get parent of the current message"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "reply to all recipients"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "scroll down 1/2 page"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "scroll up 1/2 page"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "this screen"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "jump to an index number"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "move to the last entry"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "reply to specified mailing list"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr "load list of all newsgroups from NNTP server"
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "execute a macro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "compose a new mail message"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "break the thread in two"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "open a different folder"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "open a different folder in read only mode"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "open a different newsgroup"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "open a different newsgroup in read only mode"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "clear a status flag from a message"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "delete messages matching a pattern"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "force retrieval of mail from IMAP server"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "logout from all IMAP servers"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "retrieve mail from POP server"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "show only messages matching a pattern"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "link tagged message to the current one"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "open next mailbox with new mail"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "jump to the next new message"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "jump to the next new or unread message"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "jump to the next subthread"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "jump to the next thread"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "move to the next undeleted message"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "jump to the next unread message"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "jump to parent message in thread"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "jump to previous thread"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "jump to previous subthread"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "move to the previous undeleted message"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "jump to the previous new message"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "jump to the previous new or unread message"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "jump to the previous unread message"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "mark the current thread as read"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "mark the current subthread as read"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "jump to root message in thread"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "set a status flag on a message"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "save changes to mailbox"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "tag messages matching a pattern"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
-msgstr "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
+msgstr "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "undelete messages matching a pattern"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "untag messages matching a pattern"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "create a hotkey macro for the current message"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "move to the middle of the page"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "move to the next entry"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "scroll down one line"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "move to the next page"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "jump to the bottom of the message"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "toggle display of quoted text"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "skip beyond quoted text"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "jump to the top of the message"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "pipe message/attachment to a shell command"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "post message to newsgroup"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "move to the previous entry"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "scroll up one line"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "move to the previous page"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "print the current entry"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "delete the current entry, bypassing the trash folder"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "delete the current thread, bypassing the trash folder"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "query external program for addresses"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "append new query results to current results"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "save changes to mailbox and quit"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "recall a postponed message"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "reconstruct thread containing current message"
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "clear and redraw the screen"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{internal}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "reply to a message"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "use the current message as a template for a new one"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "save message/attachment to a mailbox/file"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "search for a regular expression"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "search backwards for a regular expression"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "search for next match"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "search for next match in opposite direction"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "toggle search pattern coloring"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "invoke a command in a subshell"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "sort messages"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "sort messages in reverse order"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "tag the current entry"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "apply next function to tagged messages"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "apply next function ONLY to tagged messages"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "tag the current subthread"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "tag the current thread"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "toggle a message's 'new' flag"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "toggle view of read messages"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "move to the top of the page"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr "mark all articles in newsgroup as unread"
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "undelete the current entry"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "undelete all messages in thread"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "undelete all messages in subthread"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "show the Mutt version number and date"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "show the NeoMutt version number and date"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "show MIME attachments"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "display the keycode for a key press"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
msgid "limit view to current thread"
msgstr "limit view to current thread"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "show currently active limit pattern"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "collapse/uncollapse current thread"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "collapse/uncollapse all threads"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "make decrypted copy and delete"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "make decrypted copy"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "wipe passphrase(s) from memory"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extract supported public keys"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "accept the chain constructed"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "append a remailer to the chain"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "insert a remailer into the chain"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "delete a remailer from the chain"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "select the previous element of the chain"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "select the next element of the chain"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "open a different virtual folder"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr "generate virtual folder from query"
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr "shifts virtual folder time window forwards"
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr "shifts virtual folder time window backwards"
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr "modify (notmuch) tags"
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "modify labels and then hide message"
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "read entire thread of the current message"
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "attach a PGP public key"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "show PGP options"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "mail a PGP public key"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "verify a PGP public key"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "view the key's user id"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "check for classic PGP"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "move the highlight to next mailbox"
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "move the highlight to next mailbox with new mail"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "open highlighted mailbox"
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "scroll the sidebar down 1 page"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "scroll the sidebar up 1 page"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "move the highlight to previous mailbox"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "move the highlight to previous mailbox with new mail"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "make the sidebar (in)visible"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "show S/MIME options"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
#: version.c:409
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Compile options:"
-
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "default colours not supported."
-
-#~ msgid "'%s' is a directory, need a filename for mbox."
-#~ msgstr "'%s' is a directory, need a filename for mbox."
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-22 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Subskribi kiel: "
msgstr "ne"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Ĉu eliri el NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Ĉu eliri el NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
+msgstr "Eliri el NeoMutt sen skribi?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(daŭrigi)\n"
#: handler.c:1598
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
+msgstr "[-- kaj NeoMutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
#: handler.c:1722
#, fuzzy
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
+msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. NeoMutt ne funkcias kun ĝi."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "ne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: mankas gruponomo"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"Uzmanieroj: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
-" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc "
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"Uzmanieroj: neomutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
+" neomutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc "
"<adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...]\n"
-" mutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
+" neomutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...] < mesaĝo\n"
-" mutt [<opcioj>] -p\n"
-" mutt [<opcioj>] -A <nomo> [...]\n"
-" mutt [<opcioj>] -Q <variablo> [...]\n"
-" mutt [<opcioj>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<opcioj>] -p\n"
+" neomutt [<opcioj>] -A <nomo> [...]\n"
+" neomutt [<opcioj>] -Q <variablo> [...]\n"
+" neomutt [<opcioj>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E redakti la malnetaĵon (-H) aŭ la inkluzivitan dosieron (-i)\n"
" -e <komando> specifi komandon por ruligi post la starto\n"
" -f <dosiero> specifi la poŝtfakon por malfermi\n"
-" -F <dosiero> specifi alian dosieron muttrc\n"
+" -F <dosiero> specifi alian dosieron neomuttrc\n"
" -H <dosiero> specifi malnetan dosieron por legi la ĉapon kaj korpon\n"
-" -i <dosiero> specifi dosieron kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n"
+" -i <dosiero> specifi dosieron kiun NeoMutt inkluzivu en la respondo\n"
" -m <speco> specifi implicitan specon de poŝtfako\n"
-" -n indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
+" -n indikas al NeoMutt ne legi la sisteman dosieron neomuttrc\n"
" -p revoki prokrastitan mesaĝon"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Eliri "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro: "
"AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "alinome: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nomo ......: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Valida de .: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Valida ĝis : %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Ŝlosiluzado: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Ŝlosiluzado: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Eldonita de: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Nevalida]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "ĉifrado"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "subskribo"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "atestado"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revokite]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Malŝaltita]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kolektas datenojn..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longas -- haltas ĉi tie\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Elekti "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Kontroli ŝlosilon "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID ne estas valida."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID estas nur iomete valida."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Donu keyID por %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
"moduso? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "skpfo"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
"moduso? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "skmfo"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"moduso? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "iskapfo"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"moduso? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "iskamfo"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
"(f)orgesi? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "iskapf"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
"(f)orgesi? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "iskamf"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "malplena funkcio"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "fino de kondiĉa rulo (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "devigi vidigon de parto per mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "vidigi parton kiel tekston"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de subpartoj"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "iri al fino de paĝo"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "redirekti mesaĝon al alia adreso"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "elekti novan dosieron en ĉi tiu dosierujo"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "vidigi dosieron"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "montri la nomon de la elektita dosiero"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "aboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "malaboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "elekti, ĉu vidi ĉiujn, aŭ nur abonitajn poŝtfakojn (nur IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "listigi poŝtfakojn kun nova mesaĝo"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "ŝanĝi la dosierujon"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "kontroli poŝtfakojn pri novaj mesaĝoj"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "aldoni mesaĝo(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "redakti la BCC-liston"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "redakti la CC-liston"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "redakti priskribon de parto"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "redakti kodadon de parto"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "donu dosieron, al kiu la mesaĝo estu skribita"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "redakti la dosieron aldonotan"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "redakti la From-kampon"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapo"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "redakti la mesaĝon"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "redakti parton, uzante mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "redakti la CC-liston"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "redakti la kampon Reply-To"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "redakti la kampon Reply-To"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "redakti la kampon Reply-To"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "redakti la temlinion de le mesaĝo"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "redakti la liston de ricevontoj"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "krei novan poŝtfakon (nur IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "redakti MIME-enhavospecon de parto"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "akiri dumtempan kopion de parto"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "apliki ispell al la mesaĝo"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "verki novan parton per mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "ŝalti aŭ malŝalti rekodadon de ĉi tiu parto"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "skribi ĉi tiun mesaĝon por sendi ĝin poste"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "sendi parton kun alia nomo"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "renomi/movi aldonitan dosieron"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "verki novan mesaĝon"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "sendi la mesaĝon"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "ŝalti dispozicion inter \"inline\" kaj \"attachment\""
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "elekti ĉu forviŝi la dosieron post sendado"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "aktualigi la kodadon de parto"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "skribi la mesaĝon al poŝtfako"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "kopii mesaĝon al dosiero/poŝtfako"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "aldoni sendinton al adresaro"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "movi registron al fino de ekrano"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "movi registron al mezo de ekrano"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "movi registron al komenco de ekrano"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain)"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain) kaj forviŝi"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "forviŝi registron"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "forviŝi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "montri plenan adreson de sendinto"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "montri mesaĝon kaj (mal)ŝalti montradon de plena ĉapo"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "montri mesaĝon"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "alkroĉi, ŝanĝi, aŭ forigi mesaĝa etikedo"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "redakti la krudan mesaĝon"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "forviŝi la signon antaŭ la tajpmontrilo"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon maldekstren"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "movi la tajpmontrilon al la komenco de la vorto"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "salti al la komenco de la linio"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "rondiri tra enir-poŝtfakoj"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "kompletigi dosieronomon aŭ nomon el la adresaro"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "kompletigi adreson kun demando"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "forviŝi la signon sub la tajpmontrilo"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "salti al la fino de la linio"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon dekstren"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "movi la tajpmontrilon al la fino de la vorto"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "rulumi malsupren tra la histori-listo"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "rulumi supren tra la histori-listo"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis linifino"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis fino de la vorto"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "forviŝi ĉiujn signojn en la linio"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "forviŝi la vorton antaŭ la tajpmontrilo"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "citi la sekvontan klavopremon"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "interŝanĝi la signon sub la tajpmontrilo kun la antaŭa"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "majuskligi la vorton"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "konverti la vorton al minuskloj"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "konverti la vorton al majuskloj"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "enigi muttrc-komandon"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "enigi neomuttrc-komandon"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "enigi dosierŝablonon"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "eliri el ĉi tiu menuo"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtri parton tra ŝelkomando"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "iri al la unua registro"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "ŝanĝi la flagon 'grava' de mesaĝo"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "plusendi mesaĝon kun komentoj"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "elekti la aktualan registron"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapo"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "respondi al ĉiuj ricevintoj"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "rulumi malsupren duonon de paĝo"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "rulumi supren duonon de paĝo"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "ĉi tiu ekrano"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "salti al indeksnumero"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "iri al la lasta registro"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "respondi al specifita dissendolisto"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "ruligi makroon"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "verki novan mesaĝon"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "duigi la fadenon"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "malŝalti flagon ĉe mesaĝo"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "forviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "devigi prenadon de mesaĝoj de IMAP-servilo"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "elsaluti el ĉiuj IMAP-serviloj"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "elŝuti mesaĝojn de POP-servilo"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "montri nur la mesaĝojn kiuj kongruas kun ŝablono"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "ligi markitan mesaĝon al ĉi tiu"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "malfermi sekvan poŝtfakon kun nova poŝto"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "salti al la unua nova mesaĝo"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "salti al la sekva nova aŭ nelegita mesaĝo"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "salti al la sekva subfadeno"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "salti al la sekva fadeno"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "salti al la sekva malforviŝita mesaĝo"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "salti al la sekva nelegita mesaĝo"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "salti al patra mesaĝo en fadeno"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "salti al la antaŭa fadeno"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "salti al la antaŭa subfadeno"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "salti al la antaŭa malforviŝita mesaĝo"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "salti al la antaŭa nova mesaĝo"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "salti al la antaŭa nelegita mesaĝo"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "marki la aktualan fadenon kiel legitan"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "marki la aktualan subfadenon kiel legitan"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "salti al radika mesaĝo de fadeno"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "ŝalti flagon ĉe mesaĝo"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "marki mesaĝojn laŭ ŝablono"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "malforviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "iri al la mezo de la paĝo"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "iri al la sekva registro"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "rulumi malsupren unu linion"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "iri al la sekva paĝo"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "salti al la fino de la mesaĝo"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de citita teksto"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "supersalti cititan tekston"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "salti al la komenco de mesaĝo"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "trakti mesaĝon/parton per ŝelkomando"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso."
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "iri al la antaŭa registro"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "rulumi supren unu linion"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "iri al la antaŭa paĝo"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "presi la aktualan registron"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
#, fuzzy
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako kaj eliri"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "revoki prokrastitan mesaĝon"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{interna}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "renomi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "respondi al mesaĝo"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "skribi mesaĝon/parton al poŝtfako/dosiero"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "serĉi pri regula esprimo"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "serĉi malantaŭen per regula esprimo"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "serĉi pri la sekva trafo"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "serĉi pri la sekva trafo en la mala direkto"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "ŝalti aŭ malŝalti alikolorigon de serĉŝablono"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "alvoki komandon en subŝelo"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "ordigi mesaĝojn"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ordigi mesaĝojn en inversa ordo"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "marki la aktualan registron"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "apliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaĝoj"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "apliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaĝoj"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marki la aktualan subfadenon"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "marki la aktualan fadenon"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "ŝanĝi la flagon 'nova' de mesaĝo"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "(mal)ŝalti, ĉu la poŝtfako estos reskribita"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "iri al la supro de la paĝo"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "malforviŝi la aktualan registron"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "montri la version kaj daton de Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "montri la version kaj daton de NeoMutt"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vidigi parton, per mailcap se necesas"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "montri MIME-partojn"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "montri la klavokodon por klavopremo"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "marki la aktualan fadenon"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "montri la aktivan limigŝablonon"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "fari malĉifritan kopion kaj forviŝi"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "fari malĉifritan kopion"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "akcepti la konstruitan ĉenon"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "aldoni plusendilon al la ĉeno"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "enŝovi plusendilon en la ĉenon"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "forviŝi plusendilon el la ĉeno"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "elekti la antaŭan elementon de la ĉeno"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "elekti la sekvan elementon de la ĉeno"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "sendi la mesaĝon tra mixmaster-plusendiloĉeno"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
#, fuzzy
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "aldoni publikan PGP-ŝlosilon"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "montri PGP-funkciojn"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "sendi publikan PGP-ŝlosilon"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "kontroli publikan PGP-ŝlosilon"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "vidi la uzant-identigilon de la ŝlosilo"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "kontroli pri klasika PGP"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon"
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon kun nova poŝto"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "malfermi markitan poŝtfakon"
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "rulumi flankan strion suben je unu paĝo"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "rulumi flankan strion supren je unu paĝo"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon kun nova poŝto"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "kaŝi/malkaŝi la flankan strion"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
#: recvattach.c:1237
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
+msgstr "NeoMutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
#: recvattach.c:1243
msgid ""
#: recvattach.c:1261 recvattach.c:1278
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
+msgstr "NeoMutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
#: recvcmd.c:55
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 1996-2016 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n"
-"Mutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'mutt -vv'.\n"
-"Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n"
-"sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'mutt -vv' por detaloj.\n"
+"NeoMutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n"
+"sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'neomutt -vv' por detaloj.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Parametroj de la tradukaĵo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "subskribi kiel: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Tro da ŝlosoj; ĉu forigi la ŝloson por %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alinome ..: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
-# Spanish translation of mutt
+# Spanish translation of neomutt
#
# Copyright (c) 1999-2001 NeoMutt project.
# This file is distributed under the same license as the NeoMutt package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Llorente\n"
"Language-Team: none\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Firmar como: "
msgstr "no"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "¿Salir de NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Para ver todos los mensajes, limite a \"all\"."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "¿Salir de NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
+msgstr "¿Salir de NeoMutt sin guardar?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continuar)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
+msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. NeoMutt no puede trabajar con el."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "Faltan parámetros"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
-"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+"uso: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f "
+"<arch> ]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] "
+"[ -i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"opciones:\n"
" -a <archivo> añadir un archivo al mensaje\n"
" -c <dirección> especifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
" -e <comando> especifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
" -f <archivo> especifica un buzón a leer\n"
-" -F <archivo> especifica un archivo muttrc alterno\n"
+" -F <archivo> especifica un archivo neomuttrc alterno\n"
" -H <archivo> especifica un archivo para obtener una cabecera\n"
" -i <archivo> especifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
" -m <tipo> especifica un tipo de buzón\n"
-" -n produce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
+" -n produce que NeoMutt no lea el archivo neomuttrc del sistema\n"
" -p continuar un mensaje pospuesto\n"
" -R abrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
" -s <asunto> especifica el asunto (necesita comillas si contiene "
"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
-"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+"uso: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f "
+"<arch> ]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] "
+"[ -i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"opciones:\n"
" -a <archivo> añadir un archivo al mensaje\n"
" -c <dirección> especifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
" -e <comando> especifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
" -f <archivo> especifica un buzón a leer\n"
-" -F <archivo> especifica un archivo muttrc alterno\n"
+" -F <archivo> especifica un archivo neomuttrc alterno\n"
" -H <archivo> especifica un archivo para obtener una cabecera\n"
" -i <archivo> especifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
" -m <tipo> especifica un tipo de buzón\n"
-" -n produce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
+" -n produce que NeoMutt no lea el archivo neomuttrc del sistema\n"
" -p continuar un mensaje pospuesto\n"
" -R abrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
" -s <asunto> especifica el asunto (necesita comillas si contiene "
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Salir "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "error en patrón en: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "La dirección del firmante con PKA verificada es: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Huella .........: %s"
"indicada más arriba\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr " alias .........: "
"\n"
"[-- Fin de datos cifrados con S/MIME --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
"[No se puede mostrar este identificador de usuario (codificación "
"desconocida)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
"[No se puede mostrar este identificador de usuario (codificación inválida)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[No se puede mostrar este identificador de usuario (DN inválido)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nombre ......: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Mes inválido ...: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Mes inválido ...: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Usos de la clave: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Usos de la clave: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Número de serie : 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Emitido por ....: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Key ID .........: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Mes inválido: %s"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Tipo de clave ..: %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Cifrar"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "firmando"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
#, fuzzy
msgid "certification"
msgstr "El certificado fue guardado"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revocada]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Salir "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Disactivada]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "CLOSE falló"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start falló: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next falló: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Seleccionar "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Verificar clave "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "El identificador tiene una validez indefinida."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
msgstr "Esta ID no es de confianza."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entre keyID para %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "error en patrón en: %s"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Clave PGP %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: protocolo OpenPGP no disponible"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: protocolo CMS no disponible"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "dicoln"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "dicoln"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "dicoln"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "dicoln"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "dicoln"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "dicoln"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Fallo al verificar el remitente"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "operación nula"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "fin de ejecución condicional (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Cambiar muestra de subpartes"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "ir al final de la página"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr "intercambiar la posición de la carpeta actual con $folder si existe"
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "ver archivo"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr "marcar todos los artículos del grupo de noticias como leídos"
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "cambiar directorio"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "revisar buzones por correo nuevo"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "editar el campo BCC"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "editar el campo CC"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "editar el archivo a ser adjunto"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "editar el campo de from"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "editar el mensaje con cabecera"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "editar el mensaje"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "editar el campo CC"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "editar el campo Reply-To"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "editar el campo Reply-To"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "editar el campo Reply-To"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "editar el campo TO"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "editar el tipo de archivo adjunto"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "Corrección ortográfica via ispell"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "escribir un mensaje nuevo"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "enviar el mensaje"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "guardar el mensaje en un buzón"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "mover entrada al centro de la pantalla"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "crear copia decodificada (text/plain)"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "suprimir"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "mostrar dirección completa del autor"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "mostrar el mensaje"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "añadir, cambiar o borrar la etiqueta de un mensaje"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "editar el mensaje completo"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "mover el cursor al principio de la palabra"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "saltar al principio del renglón"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "cambiar entre buzones de entrada"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "completar dirección con pregunta"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "saltar al final del renglón"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "mover el cursor al final de la palabra"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
#, fuzzy
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "marcar como cita la próxima tecla"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "capitalizar la palabra"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entrar comando de muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "entrar comando de neomuttrc"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "entrar un patrón de archivos"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "salir de este menú"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "mover la primera entrada"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr "reenviar a grupo de noticias"
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "seleccionar la entrada actual"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Está en el primer mensaje."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "editar el mensaje con cabecera"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Está en el primer mensaje."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "responder a todos los destinatarios"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "media página hacia abajo"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "media página hacia arriba"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "esta pantalla"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "saltar a un número del índice"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "ir a la última entrada"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "responder a la lista de correo"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr "cargar lista de todos los grupos desde un servidor NNTP"
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "ejecutar un macro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "escribir un mensaje nuevo"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "romper el hilo en dos"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "abrir otro buzón"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "abrir otro buzón"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "quitarle un indicador a un mensaje"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "desconectarse de todos los servidores IMAP"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "obtener correo de un servidor POP"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "saltar al próximo subhilo"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "saltar al próximo hilo"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "saltar al hilo anterior"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "saltar al subhilo anterior"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "marcar el hilo actual como leído"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "guardar cabios al buzón"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
-msgstr "borrar de mutt, no tocar en el disco"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
+msgstr "borrar de neomutt, no tocar en el disco"
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Está en el primer mensaje."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "ir al centro de la página"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "ir a la próxima entrada"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "bajar un renglón"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "ir a la próxima página"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "saltar al final del mensaje"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "cambiar muestra del texto citado"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "saltar atrás del texto citado"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "saltar al principio del mensaje"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Rebotar mensaje a %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "ir a la entrada anterior"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "subir un renglón"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "ir a la página anterior"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "imprimir la entrada actual"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "borrar la entrada actual, sin pasar por la papelera de reciclaje"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "borrar el hilo actual, sin pasar por la papelera de reciclaje"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "refrescar la pantalla"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{interno}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "responder a un mensaje"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "buscar con una expresión regular"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "buscar próxima coincidencia"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "invocar comando en un subshell"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "ordenar mensajes"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "marcar la entrada actual"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marcar el subhilo actual"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "marcar el hilo actual"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "ir al principio de la página"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "restaurar la entrada actual"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "mostrar el número de versión y fecha de NeoMutt"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "marcar el hilo actual"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "colapsar/expander hilo actual"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "crear copia descifrada"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extraer claves PGP públicas"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Aceptar la cadena construida"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Poner un remailer en la cadena"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "abrir otro buzón"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Está en el primer mensaje."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "leer el hilo entero del presente mensaje"
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "adjuntar clave PGP pública"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "mostrar opciones PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "enviar clave PGP pública"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "verificar clave PGP pública"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Reabriendo buzón..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "media página hacia abajo"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "media página hacia arriba"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "ir a la página anterior"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "hacer la barra lateral (in)visible"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostrar opciones S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
-"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
-"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
-"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins y otros.\n"
+"NeoMutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
+"teclee `neomutt -vv'. NeoMutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
+"bajo ciertas condiciones; teclee `neomutt -vv' para más detalles.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Opciones especificadas al compilar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "No hay soporte para colores estándar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " firmar como: "
-
-#~ msgid "Encrypt message to S/MIME Default Key also?"
-#~ msgstr "¿Cifrar el mensaje también para la clave S/MIME por defecto?"
-
-#~ msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?"
-#~ msgstr "¿Cifrar el mensaje también para la clave PGP por defecto?"
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Aviso: IDN '%s' inválido en alias '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Aviso: IDN '%s' inválido en alias '%s'.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 17:19+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@muhv.pri.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Appi"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Allkirjasta kui: "
msgstr "ei"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Väljuda Muttist?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Väljuda NeoMuttist?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Väljun Muttist?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Väljun NeoMuttist?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Väljun Muttist salvestamata?"
+msgstr "Väljun NeoMuttist salvestamata?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(jätka)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "See IMAP server on iganenud. Mutt ei tööta sellega."
+msgstr "See IMAP server on iganenud. NeoMutt ei tööta sellega."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Viga käsureal: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ei leia kodukataloogi"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "liiga vähe argumente"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
+"kasutage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
" [ -f <fail> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
" [ -Q <päring> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
" [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
+" neomutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
"<fail> ]\n"
" [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
" <aadr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"võtmed:\n"
" -A <hüüdnimi> avalda antud hüüdnimi\n"
" -c <aadress> määra koopia (CC) aadress\n"
" -e <käsk> käivita peale algväärtutamist käsk\n"
" -f <fail> millist postkasti lugeda\n"
-" -F <fail> määra alternatiivne muttrc fail\n"
+" -F <fail> määra alternatiivne neomuttrc fail\n"
" -H <fail> määra päiste mustandi fail\n"
-" -i <fail> fail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
+" -i <fail> fail mida neomutt peab vastamisel lisama\n"
" -m <tüüp> määta vaikimisi postkasti tüüp\n"
-" -n ära loe süsteemset Muttrc faili\n"
+" -n ära loe süsteemset neomuttrc faili\n"
" -p lae postitusootel teade\n"
" -Q <muutuja> loe seadete muutuja\n"
" -R ava postkast ainult lugemiseks\n"
"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
+"kasutage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
" [ -f <fail> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
" [ -Q <päring> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
" [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
+" neomutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
"<fail> ]\n"
" [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
" <aadr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"võtmed:\n"
" -A <hüüdnimi> avalda antud hüüdnimi\n"
" -c <aadress> määra koopia (CC) aadress\n"
" -e <käsk> käivita peale algväärtutamist käsk\n"
" -f <fail> millist postkasti lugeda\n"
-" -F <fail> määra alternatiivne muttrc fail\n"
+" -F <fail> määra alternatiivne neomuttrc fail\n"
" -H <fail> määra päiste mustandi fail\n"
-" -i <fail> fail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
+" -i <fail> fail mida neomutt peab vastamisel lisama\n"
" -m <tüüp> määta vaikimisi postkasti tüüp\n"
-" -n ära loe süsteemset Muttrc faili\n"
+" -n ära loe süsteemset neomuttrc faili\n"
" -p lae postitusootel teade\n"
" -Q <muutuja> loe seadete muutuja\n"
" -R ava postkast ainult lugemiseks\n"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Välju "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "viga mustris: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Ei õnnestu avada ajutist faili"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Sõrmejälg: %s"
msgstr ""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
"\n"
"[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Vigane kuu: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Vigane kuu: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Võtme ID: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Vigane "
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Krüpti"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
#, fuzzy
msgid "certification"
msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
msgstr "Tühistatud "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Aegunud "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Ühendus serverisse %s..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Viga käsureal: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Võtme ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Vali "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Võtme kontroll "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr ""
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID on aegunud/blokeeritud/tühistatud."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID kehtivuse väärtus ei ole defineeritud."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID ei ole kehtiv."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID on ainult osaliselt kehtiv."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Kas te soovite seda võtit tõesti kasutada?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Otsin võtmeid, mis sisaldavad \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Kasutan kasutajat = \"%s\" teatel %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Palun sisestage võtme ID: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "viga mustris: %s"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP Võti %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "kaimeu"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "kaimeu"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "kaimeu"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "kaimeu"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "kaimeu"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "kaimeu"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "tühi operatsioon"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "vaata lisa mailcap vahendusel"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "vaata lisa tekstina"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Lülita osade näitamist"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "liigu lehe lõppu"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "saada teade edasi teisele kasutajale"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "valige sellest kataloogist uus fail"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "vaata faili"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "näita praegu valitud faili nime"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "telli jooksev postkast (ainult IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "loobu jooksvast postkastist (ainult IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "lülita kõikide/tellitud kaustade vaatamine (ainult IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "näita uute teadetega postkaste"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "vaheta kataloogi"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "kontrolli uusi kirju postkastides"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "lisa sellele teatele fail(e)"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "lisa sellele teatele teateid"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "lisa sellele teatele fail(e)"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "toimeta BCC nimekirja"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "toimeta CC nimekirja"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "toimeta lisa kodeeringut"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "sisestage failinimi, kuhu salvestada selle teate koopia"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "toimeta lisatavat faili"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "toimeta from välja"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "toimeta teadet koos päisega"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "toimeta teadet"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "toimeta lisa kasutades mailcap kirjet"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "toimeta CC nimekirja"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "toimeta Reply-To välja"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "toimeta Reply-To välja"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "toimeta Reply-To välja"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "toimeta selle teate teemat"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "toimeta TO nimekirja"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "loo uus postkast (ainult IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "muuda lisa sisu tüüpi"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "loo lisast ajutine koopia"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "käivita teatel ispell"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "loo mailcap kirjet kasutades uus lisa"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "lülita selle lisa ümberkodeerimine"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "toimeta lisa kodeeringut"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "tõsta/nimeta lisatud fail ümber"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "koosta uus e-posti teade"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "saada teade"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "lülita paigutust kehasse/lisasse"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "lülita faili kustutamist peale saatmist"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "uuenda teate kodeerimise infot"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "kirjuta teade kausta"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "koleeri teade faili/postkasti"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "loo teate saatjale alias"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "liiguta kirje ekraanil alla"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "liiguta kirje ekraanil keskele"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "liiguta kirje ekraanil üles"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "tee avatud (text/plain) koopia"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "tee avatud (text/plain) koopia ja kustuta"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "kustuta jooksev kirje"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "kustuta kõik teated alamteemas"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "kustuta kõik teated teemas"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "esita saatja täielik aadress"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "näita teadet ja lülita päise näitamist"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "näita teadet"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "toimeta kogu teadet"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "kustuta sümbol kursori eest"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "liiguta kursorit sümbol vasakule"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "tõsta kursor sõna algusse"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "hüppa rea algusse"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "vaheta sissetulevaid postkaste"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "täienda failinime või aliast"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "täienda aadressi päringuga"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "kustuta sümbol kursori alt"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "hüppa realõppu"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "liiguta kursorit sümbol paremale"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "tõsta kursor sõna lõppu"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "keri ajaloos alla"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "keri ajaloos üles"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "kustuta sümbolid kursorist realõpuni"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "kustuta sümbolid kursorist sõna lõpuni"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "kustuta real kõik sümbolid"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "kustuta sõna kursori eest"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "kvoodi järgmine klahvivajutus"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "vaheta kursori all olev sümbol kursorile eelnevaga"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "sõna algab suurtähega"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "teisenda tähed sõnas väiketähtedeks"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "teisenda tähed sõnas suurtähtedeks"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "sisestage muttrc käsk"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "sisestage neomuttrc käsk"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "sisestage faili mask"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "välju sellest menüüst"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtreeri lisa läbi väliskäsu"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "liigu esimesele kirjele"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "lülita teate 'tähtsuse' lippu"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "edasta teade kommentaaridega"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "vali jooksev kirje"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Te olete esimesel teatel."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "toimeta teadet koos päisega"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Te olete esimesel teatel."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "vasta kõikidele"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "keri pool lehekülge alla"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "keri pool lehekülge üles"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "see ekraan"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "hüppa indeksi numbrile"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "liigu viimasele kirjele"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "vasta määratud postiloendile"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "käivita makro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "koosta uus e-posti teade"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr ""
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "ava teine kaust"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "ava teine kaust"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "puhasta teate olekulipp"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "kustuta mustrile vastavad teated"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "lae kiri IMAP serverilt"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "lae kiri POP serverilt"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "näita ainult mustrile vastavaid teateid"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "hüppa järgmisele uuele teatele"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "hüppa järgmisele alamteemale"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "hüppa järgmisele teemale"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "liigu järgmisele kustutamata teatele"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "hüppa teema vanemteatele"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "hüppa eelmisele teemale"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "hüppa eelmisele alamteemale"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "liigu eelmisele kustutamata teatele"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "hüppa eelmisele uuele teatele"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "märgi jooksev teema loetuks"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "märgi jooksev alamteema loetuks"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "hüppa teema vanemteatele"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "sea teate olekulipp"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "salvesta postkasti muutused"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "märgi mustrile vastavad teated"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "taasta mustrile vastavad teated"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Te olete esimesel teatel."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "liigu lehe keskele"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "liigu järgmisele kirjele"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "keri üks rida alla"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "liigu järgmisele lehele"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "hüppa teate lõppu"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "lülita tsiteeritud teksti näitamist"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "liigu tsiteeritud teksti lõppu"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "hüppa teate algusse"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "saada teade/lisa käsu sisendisse"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Peegelda teade aadressile %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "liigu eelmisele kirjele"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "keri üks rida üles"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "liigu eelmisele lehele"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "trüki jooksev kirje"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "otsi aadresse välise programmiga"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "lisa uue päringu tulemused olemasolevatele"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "salvesta postkasti muutused ja välju"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "võta postitusootel teade"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "puhasta ja joonista ekraan uuesti"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{sisemine}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "vasta teatele"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "võta teade aluseks uuele"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "salvesta teade/lisa faili"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "otsi regulaaravaldist"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "otsi regulaaravaldist tagaspidi"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "otsi järgmist"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "otsi järgmist vastasuunas"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "lülita otsingumustri värvimine"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "käivita käsk käsuinterpretaatoris"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "järjesta teated"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "järjesta teated tagurpidi"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "märgi jooksev kirje"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "märgi jooksev alamteema"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "märgi jooksev teema"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "lülita teate 'värskuse' lippu"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "lülita postkasti ülekirjutatamist"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "liigu lehe algusse"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "taasta jooksev kirje"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "taasta kõik teema teated"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "taasta kõik alamteema teated"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "näita Mutti versiooni ja kuupäeva"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "näita NeoMutti versiooni ja kuupäeva"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vaata lisa kasutades vajadusel mailcap kirjet"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "näita MIME lisasid"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "märgi jooksev teema"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "näita praegu kehtivat piirangu mustrit"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "ava/sule jooksev teema"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "ava/sule kõik teemad"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "loo avateksti koopia ja kustuta"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "loo avateksti koopia"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "eemalda parool(id) mälust"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "eralda toetatud avalikud võtmed"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Aktsepteeri koostatud ahelaga"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Lisa edasisaatja ahela lõppu"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Lisa edasisaatja ahelasse"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Eemalda edasisaatja ahelast"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Vali ahela eelmine element"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Vali ahela järgmine element"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "saada teade läbi mixmaster vahendajate ahela"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "ava teine kaust"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Te olete esimesel teatel."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "lisa PGP avalik võti"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "näita PGP võtmeid"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "saada PGP avalik võti"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "kontrolli PGP avalikku võtit"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "vaata võtme kasutaja identifikaatorit"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
msgstr "kontrolli klassikalise pgp olemasolu"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Avan postkasti uuesti..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "keri pool lehekülge alla"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "keri pool lehekülge üles"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "liigu eelmisele lehele"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "näita S/MIME võtmeid"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ja teised.\n"
-"Mutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `mutt -vv'.\n"
-"Mutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n"
-"detailsemat infot saate käsuga `mutt -vv'.\n"
+"Autoriõigus (C) 1996-2016 Michael R. Elkins ja teised.\n"
+"NeoMutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `neomutt -"
+"vv'.\n"
+"NeoMutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n"
+"detailsemat infot saate käsuga `neomutt -vv'.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Kompileerimise võtmed:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "vaikimisi värve ei toetata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " allkirjasta kui: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Lukustamise arv on ületatud, eemaldan %s lukufaili? "
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Honela sinatu: "
msgstr "ez"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt utzi?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt utzi?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt Itxi?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt Itxi?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Mutt gorde gabe itxi?"
+msgstr "NeoMutt gorde gabe itxi?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(jarraitu)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. Mutt-ek ezin du berarekin lan egin."
+msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. NeoMutt-ek ezin du berarekin lan egin."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Komando lerroan errorea: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ezin da \"home\" karpeta aukeratu"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: ez dago talde izenik"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "argumentu gehiegi"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"erabilera: mutt [<aukerak>] [-z] [-f <fitx> | -yZ]\n"
-" mutt [<aukerak>] [-x] [-Hi <fitx>] [-s <gaia>] [-bc <helb>] [-a "
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"erabilera: neomutt [<aukerak>] [-z] [-f <fitx> | -yZ]\n"
+" neomutt [<aukerak>] [-x] [-Hi <fitx>] [-s <gaia>] [-bc <helb>] [-a "
"<fitx> [...]] [--] <helb> [...]\n"
-" mutt [<aukerak>] -p\n"
-" mutt [<aukerak>] -A <ezizena> [...]\n"
-" mutt [<aukerak>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<aukerak>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<aukerak>] -p\n"
+" neomutt [<aukerak>] -A <ezizena> [...]\n"
+" neomutt [<aukerak>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<aukerak>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -e <komandoa> zehaztu abiarazi ondoren exekutatuko den komando bat\n"
" -f <fitx> zein posta-kutxa irakurri zehaztu\n"
-" -F <fitx> beste muttrc fitxategi bat zehaztu\n"
+" -F <fitx> beste neomuttrc fitxategi bat zehaztu\n"
" -H <fitx> zehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik "
"kopiatzeko\n"
-" -i <fitx> zehaztu mutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi "
+" -i <fitx> zehaztu neomutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi "
"bat\n"
" -m <type> zehaztu lehenetsiriko postakutxa mota\n"
-" -n Mutt-ek sistema Muttrc ez irakurtzea eragiten du\n"
+" -n NeoMutt-ek sistema neomuttrc ez irakurtzea eragiten du\n"
" -p atzeratutako mezu bat berreskuratzen du"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(u)katu, behin (o)nartu"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Irten "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "errorea datu objektua irakurtzerakoan: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA egiaztaturiko sinatzaile helbidea: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Hatz-marka: "
"dela\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa ezezaguna)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa baliogabea)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Izena ......: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Baliozko Nork: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Baliozko Nori ..: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Tekla Erabilera .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Tekla Erabilera .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Serial-Zb .: 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Emana : "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Azpigakoa ....: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Baliogabea]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Gako mota ..: %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "enkriptazioa"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "sinatzen"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "ziurtapena"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Indargabetua]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Iraungia]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Desgaitua]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Datuak batzen..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Errorea jaulkitzaile gakoa bilatzean: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Errorea: ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Gako IDa: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new hutsa: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start hutsa: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Aukeratu "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Gakoa egiaztatu "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP eta S/MIME gako parekatzea"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP gako parekatzea"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME gako parekatzea"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "gako parekatzea"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID-a denboraz kanpo/ezgaitua/ukatua dago."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID-ak mugagabeko balioa du."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID-a ez da baliozkoa."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID bakarrik marginalki erabilgarria da."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" duten gakoen bila..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "ID-gakoa=\"%s\" %s-rako erabili?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s-rako ID-gakoa sartu: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Mesedez sar ezazu gako-ID-a: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP Gakoa %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "esabpg"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "esabmg"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "esabpg"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "esabmg"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "esabpg"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "esabmg"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Huts bidaltzailea egiaztatzerakoan"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Ezin izan da biltzailea atzeman"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "operazio baloigabea"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "balizko exekuzio amaiera (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "gehigarriak testua balira ikusi"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Azpizatien erakustaldia txandakatu"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "orrialdearen azkenera mugitu"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "mezua beste erabiltzaile bati birbidali"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "aukeratu fitxategi berria karpeta honetan"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "fitxategia ikusi"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
"denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "posta berria duten posta-kutxen zerrenda"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "karpetak aldatu"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "posta-kutxak eposta berrien bila arakatu"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "fitxategia(k) erantsi mezu honetara"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "mezua(k) erantsi mezu honetara"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "fitxategia(k) erantsi mezu honetara"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "BCC zerrenda editatu"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "CC zerrenda editatu"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "gehigarri deskribapena editatu"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "gehitu behar den fitxategia editatu"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "nondik parametroa editatu"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "mezua buruekin editatu"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "mezua editatu"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarria editatu"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "CC zerrenda editatu"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "erantzun-honi eremua aldatu"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "erantzun-honi eremua aldatu"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "erantzun-honi eremua aldatu"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "mezu honen gaia editatu"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "Nori zerrenda editatu"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "posta-kutxa berria sortu (IMAP bakarrik)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "gehigarriaren eduki mota editatu"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "eskuratu gehigarriaren behin-behineko kopia"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "ispell abiarazi mezu honetan"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarri berria sortu"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "txandakatu gehigarri honen gordetzea"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "mezu hau beranduago bidaltzeko gorde"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "gehituriko fitxategia ezabatu/berrizendatu"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "eposta mezu berri bat idatzi"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "bidali mezua"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "mezua/gehigarriaren artean kokalekua aldatu"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "gehigarriaren kodeaketa argibideak eguneratu"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "mezua karpeta batetan gorde"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "fitxategi/postakutxa batetara kopiatu mezua"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "mezuaren bidaltzailearentzat ezizena berria sortu"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "sarrera pantailaren bukaerara mugitu"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "sarrera pantailaren erdira mugitu"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "sarrera pantailaren goikaldera mugitu"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "uneko sarrera ezabatu"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "uneko posta-kutxa ezabatu (IMAP bakarrik)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "azpihari honetako mezuak ezabatu"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "hari honetako mezu guztiak ezabatu"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "bidaltzailearen helbide osoa erakutsi"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "mezua erakutsi"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "mezu laua editatu"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "kurtsorea karaktere bat ezkerraldera mugitu"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "kurtsorea hitzaren hasierara mugitu"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "lerroaren hasierara salto egin"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "sarrera posta-kutxen artean aldatu"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "fitxategi izen edo ezizena bete"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "galderarekin osatu helbidea"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "lerroaren bukaerara salto egin"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "kurtsorea karaktere bat eskuinaldera mugitu"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "kurtsorea hitzaren bukaerara mugitu"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "historia zerrendan atzera mugitu"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "historia zerrendan aurrera mugitu"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "kurtsoretik lerro bukaerara dauden karakterrak ezabatu"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "kurtsoretik hitzaren bukaerara dauden karakterrak ezabatu"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "lerro honetako karaktere guziak ezabatu"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "sakatzen den hurrengo tekla markatu"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "kurtsorearen azpiko karakterra aurrekoarekin irauli"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "hitza kapitalizatu"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "hitza minuskuletara bihurtu"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "hitza maiuskuletara bihurtu"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "sar muttrc komandoa"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "sar neomuttrc komandoa"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "fitxategi maskara sartu"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "menu hau utzi"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "sheel komando bidezko gehigarri iragazkia"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "lehenengo sarrerara mugitu"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Jarraitu %s%s-ra?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "birbidali mezua iruzkinekin"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "uneko sarrera aukeratu"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "mezua buruekin editatu"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "denei erantzun"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "orrialde erdia jaitsi"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "orrialde erdia igo"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "leiho hau"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "joan sarrera zenbakira"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "azkenengo sarrerara salto egin"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "emandako eposta zerrendara erantzun"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "macro bat abiarazi"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "eposta mezu berri bat idatzi"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "haria bitan zatitu"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "beste karpeta bat ireki"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "beste karpeta bat ireki"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "mezuaren egoera bandera ezabatu"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "IMAP zerbitzari batetatik ePosta jasotzea behartu"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "POP zerbitzaritik ePosta jaso"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "lotu markaturiko mezua honetara"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "hurrengo mezu berrira joan"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "hurrengo azpiharira joan"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "hurrengo harira joan"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "hurrengo ezabatu gabeko mezura joan"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "hurrengo irakurgabeko mezura joan"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "hariko goiko mezura joan"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "aurreko harira joan"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "aurreko harirazpira joan"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "ezabatugabeko hurrengo mezura joan"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "aurreko mezu berrira joan"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "aurreko mezu berri edo irakurgabera joan"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "aurreko mezu irakurgabera joan"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "uneko haria irakurria bezala markatu"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "uneko azpiharia irakurria bezala markatu"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "hariko goiko mezura joan"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "egoera bandera ezarri mezuari"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "postakutxaren aldaketak gorde"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak markatu"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "orriaren erdira joan"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "hurrengo sarrerara joan"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "lerro bat jaitsi"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "hurrengo orrialdera joan"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "mezuaren bukaerara joan"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "gako arteko testuaren erakustaldia aldatu"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "gako arteko testuaren atzera salto egin"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "mezuaren hasierara joan"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "mezua/gehigarria shell komando batetara bideratu"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Mezua %s-ra errebotatu"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "aurreko sarrerara joan"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "lerro bat igo"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "aurreko orrialdera joan"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "uneko sarrera inprimatu"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "galdetu kanpoko aplikazioari helbidea lortzeko"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "emaitza hauei bilaketa berriaren emaitzak gehitu"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "aldaketak postakutxan gorde eta utzi"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "atzeratiutako mezua berriz hartu"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "pantaila garbitu eta berriz marraztu"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{barnekoa}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "uneko postakutxa berrizendatu (IMAP soilik)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "mezuari erantzuna"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "mezua/gehigarria fitxategi batetan gorde"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "espresio erregular bat bilatu"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "espresio erregular baten bidez atzeraka bilatu"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "hurrengo parekatzera joan"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "bilaketa patroiaren kolorea txandakatu"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "komando bat subshell batetan deitu"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "mezuak ordenatu"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "mezuak atzekoz aurrera ordenatu"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "uneko sarrera markatu"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "markatutako mezuei funtzio hau aplikatu"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "hurrengo funtzioa BAKARRIK markaturiko mezuetan erabili"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "uneko azpiharia markatu"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "uneko haria markatu"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "mezuaren 'berria' bandera aldatu"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "aurreko mezu berri edo irakurgabera joan"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "posta-kutxaren datuak berritzen direnean aldatu"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "postakutxak eta artxibo guztien ikustaldia aldatu"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "orriaren goikaldera joan"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "uneko sarrera berreskuratu"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "hariko mezu guztiak berreskuratu"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "azpihariko mezu guztiak berreskuratu"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Mutt bertsio zenbakia eta data erakutsi"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "NeoMutt bertsio zenbakia eta data erakutsi"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "MIME gehigarriak ikusi"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "zanpatutako teklaren tekla-kodea erakutsi"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "uneko haria markatu"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "unean gaitutako patroiaren muga erakutsi"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "uneko haria zabaldu/trinkotu"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "hari guztiak zabaldu/trinkotu"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin eta ezabatu"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "pasahitza(k) memoriatik ezabatu"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "onartutako gako publikoak atera"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Eratutako katea onartu"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Kateari berbidaltze bat ezabatu"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Katearen aurreko elementua aukeratu"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Katearen hurrengo elementua aukeratu"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "mixmaster berbidalketa katearen bidez bidali mezua"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "beste karpeta bat ireki"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "PGP gako publikoa gehitu"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "PGP aukerak ikusi"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "PGP gako publikoa epostaz bidali"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "PGP gako publikoa egiaztatu"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "gakoaren erabiltzaile id-a erakutsi"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "PGP klasiko bila arakatu"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Postakutxa berrirekitzen..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "orrialde erdia jaitsi"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "orrialde erdia igo"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "aurreko orrialdera joan"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "postakutxak eta artxibo guztien ikustaldia aldatu"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME aukerak ikusi"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
#: version.c:409
msgstr ""
"\n"
"Konpilazio aukerak:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "lehenetsitako kolorea ez da onartzen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " horrela sinatu: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Blokeo kontua gainditua, %s-ren blokeoa ezabatu?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " hemen ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean.\n"
# Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>, 1998-2017
#
# Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version
-# at this URL: https://www.vinc17.net/mutt/fr.po
+# at this URL: https://www.vinc17.net/neomutt/fr.po
#
# Traductions possibles de "timestamp":
# _ horodatage
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-10 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Signer avec : "
msgstr "non"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Quitter Mutt ?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Quitter NeoMutt ?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Quitter Mutt ?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Quitter NeoMutt ?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
+msgstr "Quitter NeoMutt sans sauvegarder ?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continuer)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
+msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. NeoMutt ne marche pas avec."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: pas de nom de groupe"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"usage : mutt [<options>] [-z] [-f <fichier> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <fichier>] [-s <objet>] [-bc <adresse>] "
-"[-a <fichier> [...] --] <adresse> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-a <fichier> "
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"usage : neomutt [<options>] [-z] [-f <fichier> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <fichier>] [-s <objet>] [-bc "
+"<adresse>] [-a <fichier> [...] --] <adresse> [...]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-a <fichier> "
"[...] --] <adresse> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <requête> [...]\n"
-" mutt [<options>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <requête> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E éditer le fichier brouillon (-H) ou d'inclusion (-i)\n"
" -e <commande> spécifier une commande à exécuter après l'initialisation\n"
" -f <fich> spécifier quelle boîte aux lettres lire\n"
-" -F <fich> spécifier un fichier muttrc alternatif\n"
+" -F <fich> spécifier un fichier neomuttrc alternatif\n"
" -H <fich> spécifier un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et "
"corps\n"
-" -i <fich> spécifier un fichier que Mutt doit inclure dans le corps\n"
+" -i <fich> spécifier un fichier que NeoMutt doit inclure dans le corps\n"
" -m <type> spécifier un type de boîte aux lettres par défaut\n"
-" -n fait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
+" -n fait que NeoMutt ne lit pas le fichier neomuttrc système\n"
" -p rappeler un message ajourné"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Quitter "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "L'adresse du signataire vérifiée par PKA est : "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Empreinte : "
"ci-dessus\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "aka : "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
# , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid From: "
msgstr "From valide : "
# , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid To: "
msgstr "To valide : "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr "Type de clé : "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr "Utilisation : "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr "N° de série : "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr "Publiée par : "
# , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Subkey: "
msgstr "Sous-clé : "
# , c-format
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Invalide]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu bits, %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "chiffrage"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "signature"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "certification"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Révoquée]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Expirée]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Désactivée]"
# , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Récupération des données..."
# , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n"
# , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID de la clé : 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new a échoué : %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Sélectionner "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Vérifier clé "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "clés PGP correspondant à"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "clés S/MIME correspondant à"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "clés correspondant à"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/révoquée."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "L'ID est expiré/désactivé/révoqué."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "L'ID n'est pas valide."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "L'ID n'est que peu valide."
# , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
# , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
# , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entrez keyID pour %s : "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Erreur à l'export de la clé : %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Clé PGP 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME : protocole OpenPGP non disponible"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME : protocole CMS non disponible"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "Signer s/mime, En tant que, Pgp, Rien, ou mode Oppenc inactif ? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "sepro"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "Signer pgp, En tant que, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc inactif ? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "semro"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "csedpro"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "csedmro"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, ou Rien ? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "csedpr"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, ou Rien ? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "csedmr"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "opération nulle"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr ""
"forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "visualiser un attachment en tant que texte"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "aller en bas de la page"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "visualiser le fichier"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
"changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "changer de répertoires"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "attacher des fichiers à ce message"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "attacher des messages à ce message"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "attacher des fichiers à ce message"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "éditer la liste BCC"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "éditer la liste CC"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "éditer la description de l'attachement"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "éditer le fichier à attacher"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "éditer le champ from"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "éditer le message"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "éditer la liste CC"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "éditer le champ Reply-To"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "éditer le champ Reply-To"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "éditer le champ Reply-To"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "éditer l'objet (Subject) de ce message"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "éditer la liste TO"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "éditer le content-type de l'attachement"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "lancer ispell sur le message"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "inverser le recodage de cet attachement"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "envoyer l'attachement avec un nom différent"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "composer un nouveau message"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "envoyer le message"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "écrire le message dans un dossier"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "faire une copie décodée (text/plain)"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "effacer l'entrée courante"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "effacer tous les messages dans la discussion"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "afficher un message"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "ajouter, changer ou supprimer le label d'un message"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "éditer le message brut"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "déplacer le curseur au début du mot"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "aller au début de la ligne"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "compléter une adresse grâce à une requête"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "aller à la fin de la ligne"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "redescendre dans l'historique"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "remonter dans l'historique"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "effacer tous les caractères de la ligne"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "effacer le mot situé devant le curseur"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "capitaliser le mot"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "convertir le mot en minuscules"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "convertir le mot en majuscules"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entrer une commande muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "entrer une commande neomuttrc"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "entrer un masque de fichier"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "sortir de ce menu"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "aller à la première entrée"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message"
# , c-format
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "faire suivre un message avec des commentaires"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "sélectionner l'entrée courante"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "répondre à tous les destinataires"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "descendre d'1/2 page"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "remonter d'1/2 page"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "cet écran"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "aller à un numéro d'index"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "aller à la dernière entrée"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "répondre à la liste spécifiée"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "exécuter une macro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "composer un nouveau message"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "casser la discussion en deux"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "ouvrir un dossier différent"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "ouvrir un dossier différent"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "effacer les messages correspondant à un motif"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "se déconnecter de tous les serveurs IMAP"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "lier le message marqué au message courant"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "ouvrir la boîte aux lettres avec de nouveaux messages suivante"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "aller au nouveau message suivant"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "aller à la sous-discussion suivante"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "aller à la discussion suivante"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "aller au message non effacé suivant"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "aller au message non lu suivant"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "aller au message père dans la discussion"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "aller à la discussion précédente"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "aller à la sous-discussion précédente"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "aller au message non effacé précédent"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "aller au nouveau message précédent"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "aller au message non lu précédent"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "marquer la discussion courante comme lue"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "aller au message racine dans la discussion"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "aller au milieu de la page"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "aller à l'entrée suivante"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "descendre d'une ligne"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "aller à la page suivante"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "aller à la fin du message"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "sauter le texte cité"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "aller au début du message"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Pas de Message-ID pour la macro."
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "aller à l'entrée précédente"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "remonter d'une ligne"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "aller à la page précédente"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "imprimer l'entrée courante"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "supprimer l'entrée courante, sans utiliser la corbeille"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
#, fuzzy
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "supprimer l'entrée courante, sans utiliser la corbeille"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "demander des adresses à un programme externe"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "rappeler un message ajourné"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "effacer l'écran et réafficher"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{interne}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "répondre à un message"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr ""
"sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "rechercher une expression rationnelle"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "trier les messages"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "marquer l'entrée courante"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marquer la sous-discussion courante"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "marquer la discussion courante"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "aller en haut de la page"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "récupérer l'entrée courante"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "afficher la version de NeoMutt (numéro et date)"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "afficher les attachements MIME"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "marquer la discussion courante"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "faire une copie déchiffrée"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extraire les clés publiques supportées"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "accepter la chaîne construite"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr ""
"envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "ouvrir un dossier différent"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
#, fuzzy
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant"
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "attacher une clé publique PGP"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "afficher les options PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "envoyer une clé publique PGP"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "vérifier une clé publique PGP"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "reconnaissance PGP classique"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante"
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée"
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "descendre la barre latérale d'une page"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "remonter la barre latérale d'une page"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "rendre la barre latérale (in)visible"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "afficher les options S/MIME"
# , c-format
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins et autres.\n"
-"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
-"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
+"NeoMutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez "
+"`neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
+"sous certaines conditions ; tapez `neomutt -vv' pour les détails.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Options de compilation :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "signer en tant que : "
-
-# , c-format
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr "alias ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:22-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Cabhair"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Sínigh mar: "
msgstr "ní hea"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Scoir Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Scoir NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\"."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Scoir Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Scoir NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Éirigh as Mutt gan sábháil?"
+msgstr "Éirigh as NeoMutt gan sábháil?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(lean ar aghaidh)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn Mutt leis."
+msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn NeoMutt leis."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Earráid ar líne ordaithe: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ní féidir an chomhadlann bhaile a aimsiú"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: gan ainm grúpa"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "níl go leor argóintí ann"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -e <ordú> sonraigh ordú le rith i ndiaidh an túsaithe\n"
" -f <comhad> sonraigh an bosca poist le léamh\n"
-" -F <comhad> sonraigh comhad muttrc mar mhalairt\n"
+" -F <comhad> sonraigh comhad neomuttrc mar mhalairt\n"
" -H <comhad> sonraigh comhad dréachta óna léitear an ceanntásc\n"
" -i <comhad> sonraigh comhad le cur sa phríomhthéacs\n"
" -m <cineál> réamhshocraigh cineál bosca poist\n"
-" -n ná léigh Muttrc an chórais\n"
+" -n ná léigh neomuttrc an chórais\n"
" -p athghair teachtaireacht atá ar athlá"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Scoir "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "earráid agus réad á léamh: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Méarlorg: "
"RABHADH: NÍL mé cinnte go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le S/MIME --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
"[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
"[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Ainm ......: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Bailí Ó : %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Bailí Go ..: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Úsáid Eochrach .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Úsáid Eochrach .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Sraithuimhir .: 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Eisithe Ag .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Fo-eochair ....: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Neamhbhailí]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Cineál na hEochrach ..: %s, %lu giotán %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "criptiúchán"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "síniú"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "deimhniú"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Cúlghairthe]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[As Feidhm]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Díchumasaithe]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sonraí á mbailiú..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Earráid agus eochair an eisitheora á aimsiú: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Earráid: slabhra rófhada deimhnithe - á stopadh anseo\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Aitheantas na heochrach: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Theip ar gpgme_new: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Roghnaigh "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Seiceáil eochair "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Eochracha PGP agus S/MIME atá comhoiriúnach le"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Eochracha S/MIME atá comhoiriúnach le"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tá an t-aitheantas as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Aitheantas gan bailíocht chinnte."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Níl an t-aitheantas bailí."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Is ar éigean atá an t-aitheantas bailí."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair seo a úsáid?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Ag cuardach ar eochracha atá comhoiriúnach le \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Úsáid aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Iontráil aitheantas eochrach le haghaidh %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Iontráil aitheantas na heochrach, le do thoil: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: "
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Eochair PGP %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "csmapg"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "csmaig"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "csmapg"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "csmaig"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "csmapg"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "csmaig"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Theip ar fhíorú an tseoltóra"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Theip ar dhéanamh amach an tseoltóra"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "oibríocht nialasach"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "deireadh an reatha choinníollaigh (no-op)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "amharc ar iatán trí úsáid mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "féach ar an iatán mar théacs"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Scoránaigh taispeáint na bhfopháirteanna"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "téigh go bun an leathanaigh"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "athsheol teachtaireacht go húsáideoir eile"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "roghnaigh comhad nua sa chomhadlann seo"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "féach ar chomhad"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "taispeáin ainm an chomhaid atá roghnaithe faoi láthair"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "liostáil leis an mbosca poist reatha (IMAP amháin)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "díliostáil leis an mbosca poist reatha (IMAP amháin)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
"scoránaigh cé acu gach bosca nó boscaí liostáilte amháin a thaispeántar "
"(IMAP amháin)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "taispeáin na boscaí le post nua"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "athraigh an chomhadlann"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "seiceáil boscaí do phost nua"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "ceangail comha(i)d leis an teachtaireacht seo"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "ceangail teachtaireacht(aí) leis an teachtaireacht seo"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "ceangail comha(i)d leis an teachtaireacht seo"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "cuir an liosta BCC in eagar"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "cuir an liosta CC in eagar"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "cuir cur síos an iatáin in eagar"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "cuir transfer-encoding an iatáin in eagar"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "iontráil comhad ina sábhálfar cóip den teachtaireacht seo"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "cuir an comhad le ceangal in eagar"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "cuir an réimse \"Ó\" in eagar\""
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar le ceanntásca"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "cuir an t-iatán in eagar le hiontráil mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "cuir an liosta CC in eagar"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "cuir an réimse \"Reply-To\" in eagar"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "cuir an réimse \"Reply-To\" in eagar"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "cuir an réimse \"Reply-To\" in eagar"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "cuir an t-ábhar teachtaireachta in eagar"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "cuir an liosta \"TO\" in eagar"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "cruthaigh bosca poist nua (IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "cuir content type an iatáin in eagar"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "faigh cóip shealadach d'iatán"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "rith ispell ar an teachtaireacht"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "cum iatán nua le hiontráil mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "scoránaigh ath-ionchódú an iatáin seo"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "sábháil an teachtaireacht seo chun é a sheoladh ar ball"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "cuir transfer-encoding an iatáin in eagar"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "athainmnigh/bog comhad ceangailte"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "cum teachtaireacht nua ríomhphoist"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "seol an teachtaireacht"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "scoránaigh idir inlíne/iatán"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr ""
"scoránaigh cé acu a scriosfar comhad tar éis é a sheoladh, nó nach scriosfar"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "nuashonraigh eolas faoi ionchódú an iatáin"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "scríobh teachtaireacht i bhfillteán"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "cóipeáil teachtaireacht go comhad/bosca poist"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "cruthaigh ailias do sheoltóir"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "bog iontráil go bun an scáileáin"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "bog iontráil go lár an scáileáin"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "bog iontráil go barr an scáileáin"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "déan cóip dhíchódaithe (text/plain)"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "déan cóip dhíchódaithe (text/plain) agus scrios"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "scrios an iontráil reatha"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "scrios an bosca poist reatha (IMAP amháin)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "scrios gach teachtaireacht san fhoshnáithe"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "scrios gach teachtaireacht sa snáithe"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "taispeáin seoladh iomlán an tseoltóra"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "taispeáin teachtaireacht agus scoránaigh na ceanntásca"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "taispeáin teachtaireacht"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "cuir an teachtaireacht amh in eagar"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "scrios an carachtar i ndiaidh an chúrsóra"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "bog an cúrsóir aon charachtar amháin ar chlé"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "bog an cúrsóir go tús an fhocail"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "léim go tús na líne"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "bog trí na boscaí isteach"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "comhlánaigh ainm comhaid nó ailias"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "comhlánaigh seoladh le hiarratas"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "léim go deireadh an líne"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "bog an cúrsóir aon charachtar amháin ar dheis"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "bog an cúrsóir go deireadh an fhocail"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "scrollaigh síos tríd an stair"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "scrollaigh suas tríd an stair"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "scrios carachtair ón chúrsóir go deireadh an líne"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "scrios carachtair ón chúrsóir go deireadh an fhocail"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "scrios gach carachtar ar an líne"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "scrios an focal i ndiaidh an chúrsóra"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "cuir an chéad charachtar eile clóscríofa idir comharthaí athfhriotail"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "malartaigh an carachtar faoin chúrsóir agus an ceann roimhe"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "scríobh an focal le ceannlitir"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "tiontaigh an focal go cás íochtair"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "tiontaigh an focal go cás uachtair"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "iontráil ordú muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "iontráil ordú neomuttrc"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "iontráil masc comhaid"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "scoir an roghchlár seo"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "scag iatán le hordú blaoisce"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "téigh go dtí an chéad iontráil"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "scoránaigh an bhratach 'important' ar theachtaireacht"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "seol teachtaireacht ar aghaidh le nótaí sa bhreis"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "roghnaigh an iontráil reatha"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "An chéad teachtaireacht."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar le ceanntásca"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "An chéad teachtaireacht."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "seol freagra chuig gach faighteoir"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "scrollaigh síos leath de leathanach"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "scrollaigh suas leath de leathanach"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "an scáileán seo"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "téigh go treoiruimhir"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "téigh go dtí an iontráil dheireanach"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "seol freagra chuig liosta sonraithe ríomhphoist"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "rith macra"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "cum teachtaireacht nua ríomhphoist"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "bris an snáithe ina dhá pháirt"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "oscail fillteán eile"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "oscail fillteán eile sa mhód inléite amháin"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "oscail fillteán eile"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "oscail fillteán eile sa mhód inléite amháin"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "glan bratach stádais ó theachtaireacht"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "faigh ríomhphost ón fhreastalaí IMAP"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "faigh ríomhphost ó fhreastalaí POP"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "ná taispeáin ach na teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "nasc teachtaireacht chlibeáilte leis an cheann reatha"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht nua eile"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht nua/neamhléite eile"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "léim go dtí an chéad fhoshnáithe eile"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "téigh go dtí an chéad snáithe eile"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile nach scriosta"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht neamhléite eile"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "léim go dtí an snáithe roimhe seo"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "léim go dtí an fhoshnáithe roimhe seo"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "téigh go dtí an teachtaireacht nach scriosta roimhe seo"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua roimhe seo"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua/neamhléite roimhe seo"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "léim go dtí an teachtaireacht neamhléite roimhe seo"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "marcáil an snáithe reatha \"léite\""
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "marcáil an fhoshnáithe reatha \"léite\""
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "socraigh bratach stádais ar theachtaireacht"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "sábháil athruithe ar bhosca poist"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "díscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "An chéad teachtaireacht."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "téigh go lár an leathanaigh"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "téigh go dtí an chéad iontráil eile"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "scrollaigh aon líne síos"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "téigh go dtí an chéad leathanach eile"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "léim go bun na teachtaireachta"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr ""
"scoránaigh cé acu a thaispeántar téacs athfhriotail nó nach dtaispeántar"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "gabh thar théacs athfhriotail"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "léim go barr na teachtaireachta"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "píopa teachtaireacht/iatán go hordú blaoisce"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Scinn teachtaireacht go %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "téigh go dtí an iontráil roimhe seo"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "scrollaigh aon líne suas"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "téigh go dtí an leathanach roimhe seo"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "priontáil an iontráil reatha"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "bí ag iarraidh seoltaí ó chlár seachtrach"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "iarcheangail torthaí an iarratais nua leis na torthaí reatha"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "sábháil athruithe ar bhosca poist agus scoir"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "glan an scáileán agus ataispeáin"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{inmheánach}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "athainmnigh an bosca poist reatha (IMAP amháin)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "tabhair freagra ar theachtaireacht"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "úsáid an teachtaireacht reatha mar theimpléad do cheann nua"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "sábháil teachtaireacht/iatán go comhad"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "déan cuardach ar shlonn ionadaíochta"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "déan cuardach ar gcúl ar shlonn ionadaíochta"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "déan cuardach arís"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "déan cuardach arís, ach sa treo eile"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "scoránaigh aibhsiú an phatrúin cuardaigh"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "rith ordú i bhfobhlaosc"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "sórtáil teachtaireachtaí"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "sórtáil teachtaireachtaí san ord droim ar ais"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "clibeáil an iontráil reatha"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr ""
"cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte AMHÁIN"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "clibeáil an fhoshnáithe reatha"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "clibeáil an snáithe reatha"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "scoránaigh bratach 'nua' ar theachtaireacht"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua/neamhléite roimhe seo"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "scoránaigh cé acu an mbeidh an bosca athscríofa, nó nach mbeidh"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "scoránaigh cé acu boscaí poist nó comhaid a bhrabhsálfar"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "téigh go dtí an barr"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "díscrios an iontráil reatha"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "díscrios gach teachtaireacht sa snáithe"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "díscrios gach teachtaireacht san fhoshnáithe"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "taispeáin an uimhir leagain Mutt agus an dáta"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "taispeáin an uimhir leagain NeoMutt agus an dáta"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "amharc ar iatán le hiontráil mailcap, más gá"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "taispeáin iatáin MIME"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "taispeáin an cód atá bainte le heochairbhrú"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "clibeáil an snáithe reatha"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "taispeáin an patrún teorannaithe atá i bhfeidhm"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "laghdaigh/leathnaigh an snáithe reatha"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "laghdaigh/leathnaigh gach snáithe"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "déan cóip dhíchriptithe agus scrios"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "déan cóip dhíchriptithe"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "bánaigh frása(í) faire as cuimhne"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "bain na heochracha poiblí le tacaíocht amach"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Glac leis an slabhra cruthaithe"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Iarcheangail athphostóir leis an slabhra"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Ionsáigh athphostóir isteach sa slabhra"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Scrios athphostóir as an slabhra"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Roghnaigh an ball roimhe seo ón slabhra"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Roghnaigh an chéad bhall eile ón slabhra"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "seol an teachtaireacht trí shlabhra athphostóirí \"mixmaster\""
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "oscail fillteán eile"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "An chéad teachtaireacht."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "ceangail eochair phoiblí PGP"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "taispeáin roghanna PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "seol eochair phoiblí PGP"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "fíoraigh eochair phoiblí PGP"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "amharc ar aitheantas úsáideora na heochrach"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
msgstr "seiceáil le haghaidh pgp clasaiceach"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Bosca poist á athoscailt..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "scrollaigh síos leath de leathanach"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "scrollaigh suas leath de leathanach"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "téigh go dtí an leathanach roimhe seo"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "scoránaigh cé acu boscaí poist nó comhaid a bhrabhsálfar"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "taispeáin roghanna S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright © 1997-2006 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright © 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1996-2006 Michael R. Elkins agus daoine eile.\n"
-"Níl baránta AR BITH le Mutt; iontráil `mutt -vv' chun tuilleadh\n"
-"eolais a fháil. Is saorbhogearra é Mutt: is féidir leat é\n"
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins agus daoine eile.\n"
+"Níl baránta AR BITH le NeoMutt; iontráil `neomutt -vv' chun tuilleadh\n"
+"eolais a fháil. Is saorbhogearra é NeoMutt: is féidir leat é\n"
"a athdháileadh, agus fáilte, ach de réir coinníollacha áirithe.\n"
-"Iontráil `mutt -vv' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+"Iontráil `neomutt -vv' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Roghanna tiomsaithe:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "níl na dathanna réamhshocraithe ar fáil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " sínigh mar: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Sáraíodh líon na nglas, bain glas do %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " ar a dtugtar freisin ...:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Firmar como: "
msgstr "non"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "¿Saír de NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "¿Saír de NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
+msgstr "¿Saír de NeoMutt sen gardar?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(seguir)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
+msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. NeoMutt non traballa con el."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "parámetros insuficientes"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"options:\n"
" -a <ficheiro> adxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
" -c <enderezo> especificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
" -e <comando> especificar un comando a executar despois do inicio\n"
" -f <ficheiro> especificar que buzón ler\n"
-" -F <ficheiro> especificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+" -F <ficheiro> especificar un ficheiro neomuttrc alternativo\n"
" -H <ficheiro> especificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-" -i <ficheiro> especificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na resposta\n"
+" -i <ficheiro> especificar un ficheiro que NeoMutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
" -m <tipo> especificar un tipo de buzón por defecto\n"
-" -n fai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+" -n fai que NeoMutt non lea o neomuttrc do sistema\n"
" -p editar unha mensaxe posposta\n"
" -R abrir un buzón en modo de só lectura\n"
" -s <tema> especificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"options:\n"
" -a <ficheiro> adxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
" -c <enderezo> especificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
" -e <comando> especificar un comando a executar despois do inicio\n"
" -f <ficheiro> especificar que buzón ler\n"
-" -F <ficheiro> especificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+" -F <ficheiro> especificar un ficheiro neomuttrc alternativo\n"
" -H <ficheiro> especificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-" -i <ficheiro> especificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na resposta\n"
+" -i <ficheiro> especificar un ficheiro que NeoMutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
" -m <tipo> especificar un tipo de buzón por defecto\n"
-" -n fai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+" -n fai que NeoMutt non lea o neomuttrc do sistema\n"
" -p editar unha mensaxe posposta\n"
" -R abrir un buzón en modo de só lectura\n"
" -s <tema> especificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Saír "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerprint: %s"
msgstr ""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
"\n"
"[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Mes inválido: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Mes inválido: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Key ID: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Mes inválido: %s"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Encriptar"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
#, fuzzy
msgid "certification"
msgstr "Certificado gardado"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr ""
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Saír "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "O login fallou."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Seleccionar "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Comprobar chave "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
msgstr "Este ID non é de confianza."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Introduza o key ID: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Chave PGP %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "efcaio"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "efcaio"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "efcaio"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "efcaio"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "efcaio"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "efcaio"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "operación nula"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "ver adxunto como texto"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "mover ó final da páxina"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "ver ficheiro"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "cambiar directorios"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "edita-la lista de BCC"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "edita-la lista CC"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "edita-la descripción do adxunto"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "edita-lo campo \"De\""
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "edita-la mensaxe"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "edita-la lista CC"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "edita-a lista do Para"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "executar ispell na mensaxe"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "compór unha nova mensaxe"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "envia-la mensaxe"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "borra-la entrada actual"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "amosar unha mensaxe"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "edita-la mensaxe en cru"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "saltar ó comezo de liña"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "enderezo completo con consulta"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "saltar ó final da liña"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
#, fuzzy
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "introducir un comando do muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "introducir un comando do neomuttrc"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "saír deste menú"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "moverse á primeira entrada"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "selecciona-la entrada actual"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "responder a tódolos destinatarios"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "esta pantalla"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "saltar a un número do índice"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "moverse á última entrada"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "responder á lista de correo especificada"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "executar unha macro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "compór unha nova mensaxe"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr ""
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "saltar ó vindeiro fío"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "saltar ó fío anterior"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "saltar ó subfío anterior"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "marca-lo fío actual como lido"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "gardar cambios ó buzón"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "moverse ó medio da páxina"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "moverse á vindeira entrada"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "avanzar unha liña"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "moverse á vindeira páxina"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "saltar ó final da mensaxe"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "saltar o texto citado"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "moverse á entrada anterior"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "retroceder unha liña"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "moverse á vindeira páxina"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "imprimi-la entrada actual"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{interno}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "responder a unha mensaxe"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "buscar unha expresión regular"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "chamar a un comando nun subshell"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "ordear mensaxes"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "marca-la entrada actual"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marca-lo subfío actual"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "marca-lo fío actual"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "moverse ó comezo da páxina"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "recupera-la entrada actual"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "amosa-lo número e data de versión de NeoMutt"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "amosar adxuntos MIME"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "marca-lo fío actual"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "amosar o patrón limitante actual"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "colapsar/expandir fío actual"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "facer unha copia desencriptada"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extraer chaves públicas PGP"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Acepta-la cadea construida"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Engadir un remailer á cadea"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Insertar un remailer na cadea"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Borrar un remailer da cadea"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "amosa-las opcións PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "verificar unha chave pública PGP"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
msgstr "verificar para pgp clásico"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Reabrindo buzón..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "moverse á vindeira páxina"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "amosa-las opcións S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
+"NeoMutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba "
+"`neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
+"baixo certas condicións; escriba `neomutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Opcións de compilación:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "colores por defecto non soportados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " firmar como: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>\n"
"Language-Team: LME Magyaritasok Lista <magyar@lists.linux.hu>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Aláír mint: "
msgstr "nem"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Kilépsz a Mutt-ból?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Kilépsz a NeoMutt-ból?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Kilépsz a Muttból?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Kilépsz a NeoMuttból?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Kilépsz a Muttból mentés nélül?"
+msgstr "Kilépsz a NeoMuttból mentés nélül?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(tovább)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttműködni vele."
+msgstr ""
+"Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A NeoMutt nem tud együttműködni vele."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "meghatározhatatlan felhasználói könyvtár"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "meghatározhatatlan felhasználónév"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "meghatározhatatlan felhasználónév"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "túl kevés paraméter"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
"használat:\n"
-" mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
+" neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
"<fájl> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
+" neomutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
+" neomutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H "
+"<fájl> ]\n"
" [ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
" [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"paraméterek:\n"
" -A <álnév> rövid név kifejtése\n"
" -c <cím> másolatot (CC) küld a megadott címre\n"
" -e <parancs> megadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
" -f <fájl> betöltendő levelesláda megadása\n"
-" -F <fájl> alternatív muttrc fájl használata\n"
+" -F <fájl> alternatív neomuttrc fájl használata\n"
" -H <fájl> vázlat (draft) fájl megadása, amiből a fejlécet és\n"
" a törzset kell beolvasni\n"
-" -i <fájl> válasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
+" -i <fájl> válasz esetén a NeoMutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
" -m <típus> az alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
-" -n a Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
+" -n a NeoMutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó "
+"neomuttrc-t\n"
" -p elhalasztott levél visszahívása\n"
" -Q <változó> konfigurációs beállítása lekérdezése\n"
" -R postafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
" -h this help message"
msgstr ""
"használat:\n"
-" mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
+" neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
"<fájl> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
+" neomutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
+" neomutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H "
+"<fájl> ]\n"
" [ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
" [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"paraméterek:\n"
" -A <álnév> rövid név kifejtése\n"
" -c <cím> másolatot (CC) küld a megadott címre\n"
" -e <parancs> megadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
" -f <fájl> betöltendő levelesláda megadása\n"
-" -F <fájl> alternatív muttrc fájl használata\n"
+" -F <fájl> alternatív neomuttrc fájl használata\n"
" -H <fájl> vázlat (draft) fájl megadása, amiből a fejlécet és\n"
" a törzset kell beolvasni\n"
-" -i <fájl> válasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
+" -i <fájl> válasz esetén a NeoMutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
" -m <típus> az alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
-" -n a Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
+" -n a NeoMutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó "
+"neomuttrc-t\n"
" -p elhalasztott levél visszahívása\n"
" -Q <változó> konfigurációs beállítása lekérdezése\n"
" -R postafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Kilép "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "hiba a mintában: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt létrehozni"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Ujjlenyomat: %s"
msgstr ""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
"\n"
"[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Érvénytelen "
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Titkosít"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
#, fuzzy
msgid "certification"
msgstr "A tanúsítvány elmentve"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
msgstr "Visszavont "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Lejárt "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "SSL sikertelen: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Minden illeszkedő kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Választ "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Kulcs ellenőrzése "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"."
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr ""
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Az ID nem érvényes."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Egyező \"%s\" kulcsok keresése..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Kérlek írd be a kulcs ID-t: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "hiba a mintában: %s"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP Kulcs %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"mé(g)se? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "tamsbg"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "tamsbg"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mé(g)se? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "tamsbg"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"mé(g)se? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "tamsbg"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "üres művelet"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "melléklet megtekintése mailcap segítségével"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "melléklet megtekintése szövegként"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "További részek mutatása/elrejtése"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "ugrás az oldal aljára"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "levél újraküldése egy másik felhasználónak"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "válassz egy új fájlt ebben a könyvtárban"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "fájl megtekintése"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "kijelölt fájl nevének mutatása"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "aktuális postafiók felírása (csak IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "aktuális postafiók leírása (csak IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "váltás az összes/felírt postafiók nézetek között (csak IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "új levelet tartalmazó postafiókok"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "könyvtár váltás"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "új levél keresése a postafiókokban"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "fájl(ok) csatolása ezen üzenethez"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "üzenet(ek) csatolása ezen üzenethez"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "fájl(ok) csatolása ezen üzenethez"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "Rejtett másolatot kap (BCC) lista szerkesztése"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "adj meg egy fájlnevet, ahova a levél másolatát elmentem"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "csatolandó fájl szerkesztése"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "feladó mező szerkesztése"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "üzenet szerkesztése"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "melléklet szerkesztése a mailcap bejegyzés használatával"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "Válaszcím szerkesztése"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "Válaszcím szerkesztése"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "Válaszcím szerkesztése"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "levél tárgyának szerkesztése"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "Címzett lista (TO) szerkesztése"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "új postafiók létrehozása (csak IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "melléklet tartalom-típusának szerkesztése"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "ideiglenes másolat készítése a mellékletről"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "levél ellenőrzése ispell-el"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "új melléklet összeállítása a mailcap bejegyzéssel segítségével"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "ezen melléklet újrakódolása"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "üzenet elmentése későbbi küldéshez"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "csatolt fájl átnevezése/mozgatása"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "új levél szerkesztése"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "üzenet elküldése"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "váltás beágyazás/csatolás között"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "fájl törlése/meghagyása küldés után"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "melléklet kódolási információinak frissítése"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "üzenet írása postafiókba"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "üzenet másolása fájlba/postafiókba"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "álnév létrehozása a feladóhoz"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "lapozás a képernyő aljára"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "lapozás a képernyő közepére"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "lapozás a képernyő tetejére"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése és törlés"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "aktuális bejegyzés törlése"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "témarész összes üzenetének törlése"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "téma összes üzenetének törlése"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "a feladó teljes címének mutatása"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "üzenet megjelenítése és a teljes fejléc ki/bekapcsolása"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "üzenet megjelenítése"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "nyers üzenet szerkesztése"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "a kurzor előtti karakter törlése"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel balra"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "kurzor mozgatása a szó elejére"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "ugrás a sor elejére"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "bejövő postafiókok körbejárása"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "teljes fájlnév vagy álnév"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "teljes cím lekérdezéssel"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "kurzoron álló karakter törlése"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "ugrás a sor végére"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel jobbra"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "kurzor mozgatása a szó végére"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "lapozás lefelé az előzményekben"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "lapozás felfelé az előzményekben"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "karakterek törlése a sor végéig"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "karakterek törlése a szó végéig"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "karakter törlése a sorban"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "a kurzor előtti szó törlése"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "a következő kulcs idézése"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "az előző és az aktuális karakter cseréje"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "szó nagy kezdőbetűssé alakítása"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "szó kisbetűssé alakítása"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "szó nagybetűssé alakítása"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "adj meg egy muttrc parancsot"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "adj meg egy neomuttrc parancsot"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "adj meg egy fájlmaszkot"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "kilépés ebből a menüből"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "melléklet szűrése egy shell parancson keresztül"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "ugrás az első bejegyzésre"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "üzenet 'fontos' jelzőjének állítása"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Válasz a %s%s címre?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "üzenet továbbítása kommentekkel"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "aktuális bejegyzés kijelölése"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Ez az első levél."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Ez az első levél."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "válasz az összes címzettnek"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "fél oldal lapozás lefelé"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "fél oldal lapozás felfelé"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "ez a képernyő"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "ugrás sorszámra"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "ugrás az utolsó bejegyzésre"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "válasz a megadott levelezőlistára"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "makró végrehajtása"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "új levél szerkesztése"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr ""
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "más postafiók megnyitása"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "más postafiók megnyitása csak olvasásra"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "más postafiók megnyitása"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "más postafiók megnyitása csak olvasásra"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "levél-állapotjelző törlése"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "mintára illeszkedő levelek törlése"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "kényszerített levélletöltés az IMAP kiszolgálóról"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "levelek törlése POP kiszolgálóról"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "csak a mintára illeszkedő levelek mutatása"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "ugrás a következő új levélre"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "ugrás a következő új vagy olvasatlan levélre"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "ugrás a következő témarészre"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "ugrás a következő témára"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "ugrás a következő visszaállított levélre"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "ugrás a következő olvasatlan levélre"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "ugrás a levél előzményére ebben a témában"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "ugrás az előző témára"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "ugrás az előző témarészre"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "ugrás az előző visszaállított levélre"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "ugrás az előző új levélre"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "ugrás az előző új vagy olvasatlan levélre"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "ugrás az előző olvasatlan levélre"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "téma jelölése olvasottnak"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "témarész jelölése olvasottnak"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "ugrás a levél előzményére ebben a témában"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "levél-állapotjelző beállítása"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "mentés postafiókba"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "levelek kijelölése mintára illesztéssel"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "levelek visszaállítása mintára illesztéssel"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Ez az első levél."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "mozgatás az oldal közepére"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "mozgatás a következő bejegyzésre"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "mozgás egy sorral lejjebb"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "ugrás a következő oldalra"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "ugrás az üzenet aljára"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "idézett szöveg mutatása/elrejtése"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "idézett szöveg átlépése"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "ugrás az üzenet tetejére"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "üzenet/melléklet átadása csövön shell parancsnak"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "ugrás az előző bejegyzésre"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "mozgás egy sorral feljebb"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "ugrás az előző oldalra"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "bejegyzés nyomtatása"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "címek lekérdezése külső program segítségével"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "új lekérdezés eredményének hozzáfűzése az eddigiekhez"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "változások mentése és kilépés"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "elhalasztott levél újrahívása"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "képernyő törlése és újrarajzolása"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "(belső)"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "válasz a levélre"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "levél sablonként használata egy új levélhez"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "levél/melléklet mentése fájlba"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "reguláris kifejezés keresése"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "reguláris kifejezés keresése visszafelé"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "keresés tovább"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "keresés visszafelé"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "keresett minta színezése ki/be"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "parancs végrehajtása rész-shellben"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "üzenetek rendezése"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "üzenetek rendezése fordított sorrendben"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "bejegyzés megjelölése"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "csoportos művelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "csoportos művelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "témarész megjelölése"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "téma megjelölése"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "levél 'új' jelzőjének állítása"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "ugrás az előző új vagy olvasatlan levélre"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "a postafiók újraírásának ki/bekapcsolása"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "váltás a csak postafiókok/összes fájl böngészése között"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "ugrás az oldal tetejére"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "aktuális bejegyzés visszaállítása"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "a téma összes levelének visszaállítása"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "a témarész összes levelének visszaállítása"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "a Mutt verziójának és dátumának megjelenítése"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "a NeoMutt verziójának és dátumának megjelenítése"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "melléklet mutatása mailcap bejegyzés használatával, ha szükséges"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "MIME mellékletek mutatása"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "billentyűleütés kódjának mutatása"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "téma megjelölése"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "aktuális szűrőminta mutatása"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "téma kinyitása/bezárása"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "összes téma kinyitása/bezárása"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "visszafejtett másolat készítése és törlés"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "visszafejtett másolat készítése"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "jelszó törlése a memóriából"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "támogatott nyilvános kulcsok kibontása"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Összeállított lánc elfogadása"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Újraküldő hozzáfűzése a lánchoz"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Újraküldő beszúrása a láncba"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Újraküldő törlése a láncból"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "A lánc előző elemének kijelölése"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "A lánc következő elemének kijelölése"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "üzenet küldése egy mixmaster újraküldő láncon keresztül"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "más postafiók megnyitása"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Ez az első levél."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "PGP nyilvános kulcs csatolása"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "PGP paraméterek mutatása"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "PGP nyilvános kulcs elküldése"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "PGP nyilvános kulcs ellenőrzése"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "a kulcstulajdonos azonosítójának megtekintése"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
msgstr "klasszikus php keresése"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "fél oldal lapozás lefelé"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "fél oldal lapozás felfelé"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "ugrás az előző oldalra"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "váltás a csak postafiókok/összes fájl böngészése között"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME opciók mutatása"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins és sokan mások.\n"
-"A Mutt-ra SEMMIFÉLE GARANCIA NINCS; a részletekért írd be: `mutt -vv'.\n"
-"A Mutt szabad szoftver, és terjesztheted az alábbi feltételek\n"
-"szerint; írd be a `mutt -vv'-t a részletekért.\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins és sokan mások.\n"
+"A NeoMutt-ra SEMMIFÉLE GARANCIA NINCS; a részletekért írd be: `neomutt -"
+"vv'.\n"
+"A NeoMutt szabad szoftver, és terjesztheted az alábbi feltételek\n"
+"szerint; írd be a `neomutt -vv'-t a részletekért.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Fordítási opciók:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "az alapértelmezett színek nem támogatottak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " aláír mint: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "A lock számláló túlhaladt, eltávolítsam a(z) %s lockfájlt?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
# Copyright (c) 1999-2007 NeoMutt project.
# This file is distributed under the same license as the NeoMutt package.
#
-# Ronny Haryanto <ronny-mutt-po-file@haryan.to>, 1999-2007
+# Ronny Haryanto <ronny-neomutt-po-file@haryan.to>, 1999-2007
#
# http://www.linux.or.id
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 10:39+1100\n"
"Last-Translator: Ronny Haryanto <ronny@haryan.to>\n"
"Language-Team: Indonesian <web@linux.or.id>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Tandatangani sebagai: "
msgstr "nggak"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Keluar dari Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Keluar dari NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Utk melihat semua pesan, batasi dengan \"semua\"."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Keluar dari Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Keluar dari NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Keluar dari Mutt tanpa menyimpan?"
+msgstr "Keluar dari NeoMutt tanpa menyimpan?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(lanjut)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "IMAP server ini sudah kuno. Mutt tidak bisa menggunakannya."
+msgstr "IMAP server ini sudah kuno. NeoMutt tidak bisa menggunakannya."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "tidak bisa menentukan home direktori"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "tidak bisa menentukan username"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "tidak bisa menentukan username"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: tidak ada nama group"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "parameternya kurang"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -e <perintah> perintah yang dijalankan setelah inisialisasi\n"
" -f <file> kotak surat yang dibaca\n"
-" -F <file> file muttrc alternatif\n"
+" -F <file> file neomuttrc alternatif\n"
" -H <file> file draft sebagai sumber header dan badan\n"
" -i <file> file yang disertakan dalam badan surat\n"
" -m <jenis> jenis kotak surat yang digunakan\n"
-" -n menyuruh Mutt untuk tidak membaca Muttrc dari sistem\n"
+" -n menyuruh NeoMutt untuk tidak membaca neomuttrc dari sistem\n"
" -p lanjutkan surat yang ditunda"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(t)olak, terima (s)ekali"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Keluar "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "error saat membaca objek data: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Tidak bisa membuat file sementara"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Alamat penandatangan PKA yang sudah diverifikasi adalah: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Cap jari: "
"yang namanya tertera di atas\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak diketahui)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak valid)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (DN tidak valid)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nama ......: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Berlaku Dari..: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Berlaku Sampai: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Penggunaan Kunci: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Penggunaan Kunci: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Nomer Seri .: 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Dikeluarkan oleh: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Sub kunci..: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Tidak valid]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Jenis Kunci: %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "enkripsi"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "menandatangani"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "sertifikasi"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Dicabut]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Kadaluwarsa]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Tidak aktif]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Mengumpulkan data ..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Error saat mencari kunci yg mengeluarkan: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Error: rantai sertifikasi terlalu panjang - berhenti di sini\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new gagal: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start gagal: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next gagal: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Semua kunci yang cocok ditandai kadaluwarsa/dicabut."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Pilih "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Cek key "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Kunci-kunci PGP dan S/MIME cocok"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Kunci-kunci PGP cocok"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Kunci-kunci S/MIME cocok"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "kunci-kunci cocok"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID telah kadaluwarsa/disabled/dicabut."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Validitas ID tidak terdifinisikan."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID tidak valid."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID hanya valid secara marginal."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Mencari kunci yg cocok dengan \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Gunakan keyID = '%s' untuk %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Masukkan keyID untuk %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Masukkan key ID: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: "
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Kunci PGP %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"(b)ersih? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "etsdpb"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"(b)ersih? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "etsdmb"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"(b)ersih? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "etsdpb"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"(b)ersih? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "etsdmb"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"(b)ersih? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "etsdpb"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"(b)ersih? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "etsdmb"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Gagal memverifikasi pengirim"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Gagal menentukan pengirim"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "null operation"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "akhir eksekusi bersyarat (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "paksa menampilkan lampiran menggunakan mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "tampilkan lampiran sebagai teks"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Tampilkan atau tidak sub-bagian"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "ke akhir halaman"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "kirim surat ke user lain"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "pilih file baru di direktori ini"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "tampilkan file"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "tampilkan nama file yang sedang dipilih"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "berlangganan ke kotak surat ini (untuk IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "berhenti langganan dari kotak surat ini (untuk IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "tampilkan semua kotak surat atau hanya yang langganan? (untuk IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "tampilkan daftar kotak surat dengan surat baru"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "pindah direktori"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "periksa kotak surat apakah ada surat baru"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "lampirkan file ke surat ini"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "lampirkan surat lain ke surat ini"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "lampirkan file ke surat ini"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "edit daftar BCC"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "edit daftar CC"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "edit keterangan lampiran"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "edit transfer-encoding dari lampiran"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "masukkan nama file di mana salinan surat ini mau disimpan"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "edit file yang akan dilampirkan"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "edit kolom From"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "edit surat berikut dengan headers"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "edit surat"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "edit lampiran berdasarkan mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "edit daftar CC"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "edit kolom Reply-To"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "edit kolom Reply-To"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "edit kolom Reply-To"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "edit subjek dari surat ini"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "edit daftar TO"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "buat kotak surat baru (untuk IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "edit jenis isi (content-type) lampiran"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "ambil salinan sementara dari lampiran"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "jalankan ispell ke surat"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "buat lampiran berdasarkan mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "peng-coding-an ulang dari lampiran ini"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "simpan surat ini untuk dikirim nanti"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "edit transfer-encoding dari lampiran"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "ganti nama/pindahkan file lampiran"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "menulis surat baru"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "kirim suratnya"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "penampilan inline atau sebagai attachment"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "hapus atau tidak setelah suratnya dikirim"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "betulkan encoding info dari lampiran"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "simpan surat ke sebuah folder"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "simpan surat ke file/kotak surat"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "buat alias dari pengirim surat"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "pindahkan entry ke akhir layar"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "pindahkan entry ke tengah layar"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "pindahkan entry ke awal layar"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "buat salinan (text/plain) yang sudah di-decode"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "buat salinan (text/plain) yang sudah di-decode dan hapus"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "hapus entry ini"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "hapus kotak surat ini (untuk IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "hapus semua surat di subthread"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "hapus semua surat di thread"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "tampilkan alamat lengkap pengirim"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "tampilkan surat dan pilih penghapusan header"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "tampilkan surat"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "edit keseluruhan surat"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "hapus karakter di depan kursor"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "pindahkan kursor satu karakter ke kanan"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "ke awal kata"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "ke awal baris"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "cycle antara kotak surat yang menerima surat"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "lengkapi nama file atau alias"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "lengkapi alamat dengan query"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "hapus karakter di bawah kursor"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "ke akhir baris"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "pindahkan kursor satu karakter ke kanan"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "pindahkan kursor ke akhir kata"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "scroll daftar history ke bawah"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "scroll daftar history ke atas"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "hapus dari kursor sampai akhir baris"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "hapus dari kursor sampai akhir kata"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "hapus baris"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "hapus kata di depan kursor"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "kutip tombol yang akan ditekan berikut"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "tukar karakter di bawah kursor dg yg sebelumnya"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "ubah kata ke huruf kapital"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "ubah kata ke huruf kecil"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "ubah kata ke huruf besar"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "menjalankan perintah muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "menjalankan perintah neomuttrc"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "menentukan file mask"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "keluar dari menu ini"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "mem-filter lampiran melalui perintah shell"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "ke entry pertama"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "menandai surat penting atau tidak ('important' flag)"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Balas ke %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "forward surat dengan komentar"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "pilih entry ini"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "edit surat berikut dengan headers"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "balas ke semua penerima"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "geser ke bawah setengah layar"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "geser ke atas setengah layar"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "layar ini"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "ke nomer indeks"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "ke entry terakhir"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "balas ke mailing list yang disebut"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "menjalankan macro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "menulis surat baru"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "pecahkan thread jadi dua"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "membuka folder lain"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "membuka folder lain dengan mode read-only"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "membuka folder lain"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "membuka folder lain dengan mode read-only"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "bersihkan suatu tanda status pada surat"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "hapus surat yang cocok dengan suatu kriteria"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "paksa mengambil surat dari server IMAP"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "mengambil surat dari server POP"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "hanya tunjukkan surat yang cocok dengan suatu kriteria"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "hubungkan surat yang telah ditandai ke yang sedang dipilih"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "buka kotak surat dengan surat baru"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "ke surat berikutnya yang baru"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "ke surat berikutnya yang baru atau belum dibaca"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "ke subthread berikutnya"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "ke thread berikutnya"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "ke surat berikutnya yang tidak dihapus"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "ke surat berikutnya yang belum dibaca"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "loncat ke surat induk di thread ini"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "ke thread sebelumnya"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "ke subthread sebelumnya"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "ke surat sebelumnya yang tidak dihapus"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "ke surat sebelumnya yang baru"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "ke surat sebelumnya yang baru atau belum dibaca"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "ke surat sebelumnya yang belum dibaca"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "tandai thread ini 'sudah dibaca'"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "tandai subthread ini 'sudah dibaca'"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "loncat ke surat induk di thread ini"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "tandai status dari surat"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "simpan perubahan ke kotak surat"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "tandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "tidak jadi menghapus surat-surat yang cocok dengan kriteria"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "ke tengah halaman"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "ke entry berikutnya"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "geser ke bawah satu baris"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "ke halaman berikutnya"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "ke akhir surat"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "tampilkan atau tidak teks yang dikutip"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "lompati setelah teks yang dikutip"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "ke awal surat"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "pipe surat/lampiran ke perintah shell"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Bounce surat ke %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "ke entry sebelumnya"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "geser ke atas satu baris"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "ke halaman sebelumnya"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "cetak entry ini"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "gunakan program lain untuk mencari alamat"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "tambahkan hasil pencarian baru ke hasil yang sudah ada"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "simpan perubahan ke kotak surat dan keluar"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "lanjutkan surat yang ditunda"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "bersihkan layar dan redraw"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{jerohan}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "ganti nama kotak surat ini (untuk IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "balas surat"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "gunakan surat ini sebagai template"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "simpan surat/lampiran ke suatu file"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "cari dengan regular expression"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "cari mundur dengan regular expression"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "cari yang cocok berikutnya"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "cari mundur yang cocok berikutnya"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "diwarnai atau tidak jika ketemu"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "jalankan perintah di subshell"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "urutkan surat-surat"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "urutkan terbalik surat-surat"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "tandai entry ini"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "lakukan fungsi berikutnya ke surat-surat yang ditandai"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "lakukan fungsi berikutnya HANYA ke surat-surat yang ditandai"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "tandai subthread ini"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "tandai thread ini"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "tandai atau tidak sebuah surat 'baru'"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "ke surat sebelumnya yang baru atau belum dibaca"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "apakah kotak surat akan ditulis ulang"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "apakah menjelajahi kotak-kotak surat saja atau semua file"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "ke awal halaman"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "tidak jadi hapus entry ini"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "tidak jadi hapus semua surat di thread"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "tidak jadi hapus semua surat di subthread"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "tunjukkan versi dan tanggal dari Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "tunjukkan versi dan tanggal dari NeoMutt"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "tampilkan lampiran berdasarkan mailcap jika perlu"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "tampilkan lampiran MIME"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "tampilkan keycode untuk penekanan tombol"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "tandai thread ini"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "tampilkan kriteria batas yang sedang aktif"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "collapse/uncollapse thread ini"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "collapse/uncollapse semua thread"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "buat salinan yang sudah di-decrypt dan hapus"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "buat salinan yang sudah di-decrypt"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "hapus passphrase dari memory"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "ekstrak kunci2 publik yg didukung"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Terima rangkaian yang dibentuk"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Tambahkan remailer ke rangkaian"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Sisipkan remailer ke rangkaian"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Hapus remailer dari rangkaian"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Pilih elemen sebelumnya dalam rangkaian"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Pilih elemen berikutnya dalam rangkaian"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "kirim surat melalui sebuah rangkaian remailer mixmaster"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "membuka folder lain"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "lampirkan PGP public key"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "tunjukan opsi2 PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "kirim PGP public key lewat surat"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "periksa PGP public key"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "tampilkan user ID dari key"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "periksa PGP klasik"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "buka kotak surat dengan surat baru"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Membuka kembali kotak surat..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "geser ke bawah setengah layar"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "geser ke atas setengah layar"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "ke halaman sebelumnya"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "buka kotak surat dengan surat baru"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "apakah menjelajahi kotak-kotak surat saja atau semua file"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "tunjukan opsi2 S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Hak Cipta (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Hak Cipta (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Hak Cipta (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Hak Cipta (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Hak Cipta (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Hak Cipta (C) 1996-2007 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n"
-"Mutt TIDAK menyertakan jaminan dalam bentuk apapun; baca 'mutt -vv'.\n"
-"Mutt adalah software bebas, anda diperbolehkan utk menyebarluaskannya\n"
-"dengan beberapa persyaratan; baca 'mutt -vv' utk jelasnya.\n"
+"Hak Cipta (C) 1996-2016 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n"
+"NeoMutt TIDAK menyertakan jaminan dalam bentuk apapun; baca 'neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt adalah software bebas, anda diperbolehkan utk menyebarluaskannya\n"
+"dengan beberapa persyaratan; baca 'neomutt -vv' utk jelasnya.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Opsi2 saat kompilasi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "warna default tidak didukung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " tandatangan sebagai: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Jumlah lock terlalu banyak, hapus lock untuk %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias.....: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Firma come: "
msgstr "no"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Uscire da mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Uscire da neomutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Per visualizzare tutti i messaggi, limitare ad \"all\"."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Uscire da Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Uscire da NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Uscire da Mutt senza salvare?"
+msgstr "Uscire da NeoMutt senza salvare?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continua)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, mutt non può usarlo."
+msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, neomutt non può usarlo."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossibile determinare la home directory"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossibile determinare l'username"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "impossibile determinare l'username"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: nessun nome per il gruppo"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr ""
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"usage: mutt [<opzioni>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<opzioni>] [-x] [-Hi <file>] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a "
-"<file> [...] --] <indir> [...]\n"
-" mutt [<opzioni>] [-x] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a <file> [...] "
-"--] <addr> [...] < messaggio\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"usage: neomutt [<opzioni>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<opzioni>] [-x] [-Hi <file>] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-"
+"a <file> [...] --] <indir> [...]\n"
+" neomutt [<opzioni>] [-x] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a <file> "
+"[...] --] <addr> [...] < messaggio\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -e <comando> comando da eseguire dopo l'inizializzazione\n"
" -f <file> specificaquale mailbox leggere\n"
-" -F <file> specifica un file muttrc alternativo\n"
+" -F <file> specifica un file neomuttrc alternativo\n"
" -H <file> specifica un file di esempio da cui leggere header e body\n"
-" -i <file> specifica un file che mutt dovrebbe includere nella "
+" -i <file> specifica un file che neomutt dovrebbe includere nella "
"risposta\n"
" -m <tipo> specifica il tipo di mailbox predefinita\n"
-" -n disabilita la lettura del Muttrc di sistema\n"
+" -n disabilita la lettura del neomuttrc di sistema\n"
" -p richiama un messaggio rimandato"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Esci "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "L'indirizzo del firmatario verificato PKA è: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerprint: "
msgstr "ATTENZIONE: NON è certo che la chiave appartenga alla persona citata\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "alias: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (codifica sconosciuta)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (codifica non valida)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (DN non valido)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nome ......: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Valido da : %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Valido fino a ..: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Uso della chiave .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Uso della chiave .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Numero di serie .: 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Emesso da .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Subkey ....: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Non valido]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Tipo di chiave ..: %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "cifratura"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "firma"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "certificazione"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revocato]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Scaduto]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Disabilitato]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Raccolta dei dati..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Errore nella ricerca dell'emittente della chiave: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Errore: catena di certificazione troppo lunga - stop\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpg_new fallito: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start fallito: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next fallito: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute/revocate."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Seleziona "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Controlla chiave "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Chiavi PGP e S/MIME corrispondenti"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Chiavi PGP corrispondenti"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Chiavi S/MIME corrispondenti"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "Chiavi corrispondenti"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "L'ID è scaduto/disabilitato/revocato."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "L'ID ha validità indefinita."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "L'ID non è valido."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "L'ID è solo marginalmente valido."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Ricerca chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Inserire il key ID: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Errore nell'estrazione dei dati della chiave!\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Chiave PGP %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "escbpc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "escbmc"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "escbpc"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "escbmc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "escbpc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "escbmc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Errore nella verifica del mittente"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Errore nel rilevamento del mittente"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "operazione nulla"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "fine dell'esecuzione condizionata (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "forza la visualizzazione dell'allegato usando mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "visualizza l'allegato come se fosse testo"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "(dis)attiva la visualizzazione delle sottoparti"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "spostati in fondo alla pagina"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "rispedisci un messaggio a un altro utente"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "seleziona un nuovo file in questa directory"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "guarda il file"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "mostra il nome del file attualmente selezionato"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "iscrizione alla mailbox corrente (solo IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "rimuove sottoscrizione dalla mailbox corrente (solo IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "mostra tutte le mailbox/solo sottoscritte (solo IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "elenca le mailbox con nuova posta"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "cambia directory"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "controlla se c'è nuova posta nella mailbox"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "allega uno o più file a questo messaggio"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "allega uno o più messaggi a questo messaggio"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "allega uno o più file a questo messaggio"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "modifica la lista dei BCC"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "modifica la lista dei CC"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "inserisci un file in cui salvare una coppia di questo messagio"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "modifica il file da allegare"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "modifica il campo from"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "modifica il messaggio insieme agli header"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "modifica il messaggio"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "modifica l'allegato usando la voce di mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "modifica la lista dei CC"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "modifica il campo Reply-To"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "modifica il campo Reply-To"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "modifica il campo Reply-To"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "modifica il Subject di questo messaggio"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "modifica la lista dei TO"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "crea una nuova mailbox (solo IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "modifica il tipo di allegato"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "prendi una copia temporanea di un allegato"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "esegui ispell sul messaggio"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "componi un nuovo allegato usando la voce di mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "(dis)abilita la ricodifica di questo allegato"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "rinomina/sposta un file allegato"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "componi un nuovo messaggio"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "spedisce il messaggio"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "cambia la disposizione tra inline e attachment"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "(dis)attiva se cancellare il file dopo averlo spedito"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "aggiorna le informazioni sulla codifica di un allegato"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "scrivi il messaggio in un folder"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "copia un messaggio in un file/mailbox"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "crea un alias dal mittente del messaggio"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "muovi la voce in fondo allo schermo"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "muovi al voce in mezzo allo schermo"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "muovi la voce all'inizio dello schermo"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "fai una copia decodificata (text/plain)"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "fai una copia decodificata (text/plain) e cancellalo"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "cancella la voce corrente"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "cancella la mailbox corrente (solo IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "cancella tutti i messaggi nel subthread"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "cancella tutti i messaggi nel thread"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "visualizza l'indirizzo completo del mittente"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "visualizza il messaggio e (dis)attiva la rimozione degli header"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "visualizza un messaggio"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "modifica il messaggio grezzo"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "cancella il carattere davanti al cursore"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "sposta il cursore all'inizio della parola"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "salta all'inizio della riga"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "passa alla mailbox di ingresso successiva"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "completa il nome del file o l'alias"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "completa l'indirizzo con una ricerca"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "cancella il carattere sotto il cursore"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "salta alla fine della riga"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "sposta il cursore di un carattere a destra"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "sposta il cursore alla fine della parola"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "spostati in basso attraverso l'history"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "spostati in alto attraverso l'history"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della riga"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della parola"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "cancella la parola davanti al cursore"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "proteggi il successivo tasto digitato"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "scambia il carattere sotto il cursore con il precedente"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "rendi maiuscola la prima lettera"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "rendi minuscola la parola"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "rendi maiuscola la parola"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "inserisci un comando di muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "inserisci un comando di neomuttrc"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "inserisci la maschera dei file"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "esci da questo menù"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtra l'allegato attraverso un comando della shell"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "spostati alla prima voce"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "(dis)attiva il flag 'importante' del messaggio"
# FIXME - come tradurre questo messaggio?
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Inviare un Follow-up a %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "inoltra un messaggio con i commenti"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "seleziona la voce corrente"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Sei al primo messaggio."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "modifica il messaggio insieme agli header"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Sei al primo messaggio."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "rispondi a tutti i destinatari"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "questo schermo"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "salta a un numero dell'indice"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "spostati all'ultima voce"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "rispondi alla mailing list indicata"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "esegui una macro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "componi un nuovo messaggio"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "dividi il thread in due parti"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "apri un altro folder"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "apri un altro folder in sola lettura"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "apri un altro folder"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "apri un altro folder in sola lettura"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "cancella il flag di stato da un messaggio"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "cancella i messaggi corrispondenti al modello"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "recupera la posta dal server IMAP"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "termina la sessione con tutti i server IMAP"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "recupera la posta dal server POP"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "mostra solo i messaggi corrispondenti al modello"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "collega il messaggio segnato con quello attuale"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "salta al successivo nuovo messaggio"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "salta al successivo messaggio nuovo o non letto"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "salta al subthread successivo"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "salta al thread successivo"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "salta al messaggio de-cancellato successivo"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "salta al successivo messaggio non letto"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "salta al messaggio padre nel thread"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "salta al thread precedente"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "salta al thread seguente"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "salta al precedente messaggio de-cancellato"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "salta al precedente messaggio nuovo"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "salta al precedente messaggio non letto"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "segna il thread corrente come già letto"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "segna il subthread corrente come già letto"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "salta al messaggio padre nel thread"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "imposta un flag di stato su un messaggio"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "salva i cambiamenti nella mailbox"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "de-cancella i messaggi corrispondenti al modello"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Sei al primo messaggio."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "spostati in mezzo alla pagina"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "spostati alla voce successiva"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "spostati una riga in basso"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "spostati alla pagina successiva"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "salta in fondo al messaggio"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "(dis)attiva la visualizzazione del testo citato"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "salta oltre il testo citato"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "salta all'inizio del messaggio"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "manda un messaggio/allegato a un comando della shell con una pipe"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "spostati alla voce precedente"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "spostati in alto di una riga"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "spostati alla pagina precedente"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "stampa la voce corrente"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "chiedi gli indirizzi a un programma esterno"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "aggiungi i risultati della nuova ricerca ai risultati attuali"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "salva i cambiamenti alla mailbox ed esci"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "richiama un messaggio rimandato"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "cancella e ridisegna lo schermo"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{internal}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "rinomina la mailbox corrente (solo IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "rispondi a un messaggio"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "usa il messaggio corrente come modello per uno nuovo"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "salva messaggio/allegato in una mailbox/file"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "cerca una espressione regolare"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "cerca all'indietro una espressione regolare"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "cerca la successiva corrispondenza"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "cerca la successiva corrispondenza nella direzione opposta"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "(dis)attiva la colorazione del modello cercato"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "esegui un comando in una subshell"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "ordina i messaggi"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ordina i messaggi in ordine inverso"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "segna la voce corrente"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "applica la funzione successiva ai messaggi segnati"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "applica la successiva funzione SOLO ai messaggi segnati"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "segna il subthread corrente"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "segna il thread corrente"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "(dis)attiva il flag 'nuovo' di un messaggio"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "(dis)attiva se la mailbox sarà riscritta"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "spostati all'inizio della pagina"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "de-cancella la voce corrente"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel thread"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel subthread"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra il numero di versione e la data di Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "mostra il numero di versione e la data di NeoMutt"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "visualizza l'allegato usando se necessario la voce di mailcap"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "mostra gli allegati MIME"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "mostra il keycode per un tasto premuto"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "segna il thread corrente"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "mostra il modello limitatore attivo"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "(de)comprimi il thread corrente"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "(de)comprimi tutti i thread"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "fai una copia decodificata e cancellalo"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "fai una copia decodificata"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "cancella la/le passphrase dalla memoria"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "estra le chiavi pubbliche PGP"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Accetta la catena costruita"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Accoda un remailer alla catena"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Inserisce un remailer nella catena"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Elimina un remailer dalla catena"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Seleziona l'elemento precedente della catena"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Seleziona il successivo elemento della catena"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "invia il messaggio attraverso una catena di remailer mixmaster"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "apri un altro folder"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Sei al primo messaggio."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "allega una chiave pubblica PGP"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "mostra le opzioni PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "spedisci una chiave pubblica PGP"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "verifica una chiave pubblica PGP"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "visualizza la chiave dell'user id"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "controlla firma PGP tradizionale"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Riapro la mailbox..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "spostati alla pagina precedente"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostra le opzioni S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins e altri.\n"
-"Mutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `mutt -vv' per i dettagli.\n"
-"Mutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n"
-"sotto certe condizioni; scrivere `mutt -vv' per i dettagli.\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins e altri.\n"
+"NeoMutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `neomutt -vv' per i dettagli.\n"
+"NeoMutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n"
+"sotto certe condizioni; scrivere `neomutt -vv' per i dettagli.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di compilazione:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "i colori predefiniti non sono gestiti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " firma come: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Tentati troppi lock, rimuovere il lock di %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-01 13:00+0900\n"
"Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n"
-"Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
+"Language-Team: neomutt-j <neomutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "署名に使う鍵: "
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n"
+"[-- 警告: この NeoMutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1031
msgstr "no"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt を抜ける?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt を抜ける?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。"
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt を中止?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt を中止?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?"
+msgstr "保存しないで NeoMutt を抜ける?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(継続せよ)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは Mutt はうまく機能しない。"
+msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは NeoMutt はうまく機能しない。"
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ホームディレクトリを識別できない"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "ユーザ名を識別できない"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "uname() でノード名を識別できない"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: グループ名がない"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "引数が少なすぎる"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
-"使用法: mutt [<オプション>] [-z] [-f <ファイル> | -yZ]\n"
-" mutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題名>] [-bc <アドレス"
-">] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...]\n"
-" mutt [<オプション>] [-x] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> "
-"[...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n"
-" mutt [<オプション>] -p\n"
-" mutt [<オプション>] -A <別名> [...]\n"
-" mutt [<オプション>] -Q <問い合わせ> [...]\n"
-" mutt [<オプション>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+"使用法: neomutt [<オプション>] [-z] [-f <ファイル> | -yZ]\n"
+" neomutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題名>] [-bc <アド"
+"レス>] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...]\n"
+" neomutt [<オプション>] [-x] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイ"
+"ル> [...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n"
+" neomutt [<オプション>] -p\n"
+" neomutt [<オプション>] -A <別名> [...]\n"
+" neomutt [<オプション>] -Q <問い合わせ> [...]\n"
+" neomutt [<オプション>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E 下書 (-H) や挿入 (-i) ファイルを編集することの指定\n"
" -e <コマンド> 初期化後に実行するコマンドの指定\n"
" -f <ファイル> 読み出しメールボックスの指定\n"
-" -F <ファイル> 代替 muttrc ファイルの指定\n"
+" -F <ファイル> 代替 neomuttrc ファイルの指定\n"
" -H <ファイル> へッダを読むために下書ファイルを指定\n"
-" -i <ファイル> 返信時に Mutt が挿入するファイルの指定\n"
+" -i <ファイル> 返信時に NeoMutt が挿入するファイルの指定\n"
" -m <タイプ> メールボックス形式の指定\n"
-" -n システム既定の Muttrc を読まないことの指定\n"
+" -n システム既定の neomuttrc を読まないことの指定\n"
" -p 保存されている (書きかけ) メッセージの再読み出しの指定"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "終了 "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "一時ファイルを作成できない"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "フィンガープリント: "
msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "別名: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr "名前: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid From: "
msgstr "発効期日: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid To: "
msgstr "有効期限: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr "鍵種別: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr "鍵能力: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr "シリアル番号: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr "発行者: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Subkey: "
msgstr "副鍵: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[不正]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu ビット %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "暗号化"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr " + "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "署名"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "証明"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[廃棄済み]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[期限切れ]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[使用不可]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "データ収集中..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "鍵 ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new 失敗: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "選択 "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "鍵検査 "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "一致する PGP 鍵"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "一致する S/MIME 鍵"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "一致する鍵"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "<%2$s> に%1$s。"
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "「%2$s」に%1$s。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID は信用度が未定義。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID は信用されていない。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID はかろうじて信用されている。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "鍵 ID を入力: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP Key 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "sapco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "samco"
# 80-columns 幅にギリギリおさまるか?
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"号 "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "esabpco"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"号 "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "esabmco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "esabpc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "esabmc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "送信者の検証に失敗した"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "送信者の識別に失敗した"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "動作の指定がない"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "条件付き実行の終了 (何もしない)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "mailcap を使って添付ファイルを強制表示"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "添付ファイルをテキストとして表示"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "副パートの表示を切替"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "ページの一番下に移動"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "メッセージを他のユーザに再送"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "このディレクトリ中の新しいファイルを選択"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "ファイルを閲覧"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "選択中のファイル名を表示"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "現在のメールボックスを購読(IMAPのみ)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "現在のメールボックスの購読を中止(IMAPのみ)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "「全ボックス/購読中のみ」閲覧切替(IMAPのみ)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "新着メールのあるメールボックスを一覧表示"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "ディレクトリを変更"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "メールボックスに新着メールがあるか検査"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "このメッセージにファイルを添付"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "このメッセージにメッセージを添付"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "このメッセージにファイルを添付"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "BCCリストを編集"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "CCリストを編集"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "添付ファイルの content-trasfer-encoding を編集"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "メッセージのコピーを保存するファイル名を入力"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "添付するファイルを編集"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "From フィールドを編集"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "メッセージをヘッダごと編集"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "メッセージを編集"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "添付ファイルを mailcap エントリを使って編集"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "CCリストを編集"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "Reply-To フィールドを編集"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "Reply-To フィールドを編集"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "Reply-To フィールドを編集"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "メッセージの題名を編集"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "TO リストを編集"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "新しいメールボックスを作成(IMAPのみ)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "添付ファイルの content-type を編集"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "添付ファイルの一時的なコピーを作成"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "メッセージに ispell を実行"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "mailcap エントリを使って添付ファイルを作成"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "この添付ファイルのコード変換の有無を切替"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "このメッセージを「書きかけ」にする"
# OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "添付ファイルを別の名前で送る"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "添付ファイルをリネーム(移動)"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "新規メッセージを作成"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "メッセージを送信"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "disposition の inline/attachment を切替"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "送信後にファイルを消すかどうかを切替"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "添付ファイルのエンコード情報を更新"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "フォルダにメッセージを書き込む"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "メッセージをファイルやメールボックスにコピー"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "メッセージの送信者から別名を作成"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "スクリーンの一番下にエントリ移動"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "スクリーンの中央にエントリ移動"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "スクリーンの一番上にエントリ移動"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "text/plain にデコードしたコピーを作成"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "text/plain にデコードしたコピーを作成し削除"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "現在のエントリを削除"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "現在のメールボックスを削除(IMAPのみ)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "副スレッドのメッセージをすべて削除"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "スレッドのメッセージをすべて削除"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "送信者の完全なアドレスを表示"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "メッセージを表示し、ヘッダ抑止を切替"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "メッセージを表示"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "メッセージのラベルを追加、編集、削除"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "生のメッセージを編集"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "カーソルを一文字左に移動"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "カーソルを単語の先頭に移動"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "行頭に移動"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "到着用メールボックスを巡回"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "ファイル名や別名を補完"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "問い合わせによりアドレスを補完"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "カーソルの下の字を削除"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "行末に移動"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "カーソルを一文字右に移動"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "カーソルを単語の最後に移動"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "履歴リストを下にスクロール"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "履歴リストを上にスクロール"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "カーソルから行末まで削除"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "カーソルから単語末まで削除"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "その行の文字をすべて削除"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "カーソルの前方の単語を削除"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "次にタイプする文字を引用符でくくる"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "カーソル位置の文字とその前の文字とを入れ換え"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "単語の先頭文字を大文字化"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "単語を小文字化"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "単語を大文字化"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "muttrc のコマンドを入力"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "neomuttrc のコマンドを入力"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "ファイルマスクを入力"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "シェルコマンドを通して添付ファイルを表示"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "最初のエントリに移動"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "「重要」フラグの切替"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "コメント付きでメッセージを転送"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "現在のエントリを選択"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
msgid "get all children of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "メッセージをヘッダごと編集"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
msgid "get parent of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "すべての受信者に返信"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "半ページ下にスクロール"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "半ページ上にスクロール"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "この画面"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "インデックス番号に飛ぶ"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "最後のエントリに移動"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "マクロを実行"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "新規メッセージを作成"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "スレッドをはずす"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "別のフォルダをオープン"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "別のフォルダをオープン"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "メッセージのステータスフラグを解除"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージを削除"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "IMAP サーバからメールを取得"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "すべての IMAP サーバからログアウト"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "POP サーバからメールを取得"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージだけ表示"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "タグ付きメッセージを現在位置につなぐ"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "新着のある次のメールボックスを開く"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "次の新着メッセージに移動"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "次の新着または未読のメッセージへ移動"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "次のサブスレッドに移動"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "次のスレッドに移動"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "次の未削除メッセージに移動"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "次の未読メッセージへ移動"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "スレッドの親メッセージに移動"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "前のスレッドに移動"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "前のサブスレッドに移動"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "前の未削除メッセージに移動"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "前の新着メッセージに移動"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "前の新着または未読メッセージに移動"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "前の未読メッセージに移動"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "現在のスレッドを既読にする"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "現在のサブスレッドを既読にする"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "スレッドのルートメッセージに移動"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "メッセージにステータスフラグを設定"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "変更をメールボックスに保存"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージにタグを付ける"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージの削除状態を解除"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "現在のメッセージに戻るホットキーマクロを作成"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "ページの中央に移動"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "次のエントリに移動"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "一行下にスクロール"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "次ページへ移動"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "メッセージの一番下に移動"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "引用文の表示をするかどうか切替"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "引用文をスキップする"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "メッセージの一番上に移動"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "メッセージ/添付ファイルをコマンドにパイプ"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "前のエントリに移動"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "一行上にスクロール"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "前のページに移動"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "現在のエントリを印刷"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "外部プログラムにアドレスを問い合わせ"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "新たな問い合わせ結果を現在の結果に追加"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "変更をメールボックスに保存後終了"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "画面をクリアし再描画"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{内部}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "メッセージに返信"
# これでギリギリ一行におさまるハズ
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "現在のメッセージを新しいものの原形として利用"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "正規表現検索"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "逆順の正規表現検索"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "次に一致するものを検索"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "逆順で一致するものを検索"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "検索パターンを着色するかどうか切替"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "サブシェルでコマンドを起動"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "メッセージを整列"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "メッセージを逆順で整列"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "メッセージにタグ付け"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージに適用"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージにのみ適用"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "現在のサブスレッドにタグを付ける"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "現在のスレッドにタグを付ける"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "メッセージの「新着」フラグを切替"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "前の新着または未読メッセージに移動"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "メールボックスに変更を書き込むかどうかを切替"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "ページの一番上に移動"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "エントリの削除状態を解除"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "スレッドのすべてのメッセージの削除状態を解除"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "サブスレッドのすべてのメッセージの削除を解除"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Mutt のバージョンの番号と日付を表示"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "NeoMutt のバージョンの番号と日付を表示"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "MIME 添付ファイルを表示"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "次に押すキーのコードを表示"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "現在のスレッドにタグを付ける"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "現在有効な制限パターンの値を表示"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "現在のスレッドを展開/非展開"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "復号化したコピーを作ってから削除"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "復号化したコピーを作成"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "パスフレーズをすべてメモリから消去"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "サポートされている公開鍵を抽出"
# remailer.c の OP_MIX_USE つまり「OK」の説明
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "構築されたチェーンを受容"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "チェーンに remailer を追加"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "チェーンに remailer を挿入"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "チェーンから remailer を削除"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "前のチェーンエレメントを選択"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "次のチェーンエレメントを選択"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "mixmaster remailer チェーンを使って送信"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "別のフォルダをオープン"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "すでに最初のメッセージ。"
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "PGP 公開鍵を添付"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "PGP オプションを表示"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "PGP 公開鍵をメール送信"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "PGP 公開鍵を検証"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "鍵のユーザ ID を表示"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "旧形式の PGP をチェック"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "(サイドバー) 次のメールボックスを選択"
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "(サイドバー) 次の新着ありメールボックスを選択"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "(サイドバー) 選択したメールボックスをオープン"
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "(サイドバー) 1ページ下にスクロール"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "(サイドバー) 1ページ上にスクロール"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "(サイドバー) 前のメールボックスを選択"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "(サイドバー) 前の新着ありメールボックスを選択"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "サイドバーを(不)可にする"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME オプションを表示"
# ここで no だと from に返信する。
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
#: version.c:409
msgstr ""
"\n"
"コンパイル時オプション:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "既定値の色がサポートされていない"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " 署名鍵: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?"
-
-# "シリアル番号" == 全角 6 文字
-# "フィンガープリント" == 全角 9 文字
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " 別名 ............: "
-
-#~ msgid "Name ......: "
-#~ msgstr "名前 .............: "
-
-#~ msgid "Valid From : %s\n"
-#~ msgstr "発効期日 .........: %s\n"
-
-#~ msgid "Valid To ..: %s\n"
-#~ msgstr "有効期限 .........: %s\n"
-
-#~ msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-#~ msgstr "鍵種別 ...........: %s, %lu ビット %s\n"
-
-#~ msgid "Key Usage .: "
-#~ msgstr "鍵能力 ...........: "
-
-#~ msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-#~ msgstr "シリアル番号 .....: 0x%s\n"
-
-#~ msgid "Issued By .: "
-#~ msgstr "発行者 ...........: "
-
-#~ msgid "Subkey ....: 0x%s"
-#~ msgstr "副鍵 .............: 0x%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:25+900\n"
"Last-Translator: Im Eunjea <eunjea@kldp.org>\n"
"Language-Team: Im Eunjea <eunjea@kldp.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "사용 서명: "
msgstr "no"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt을 종료할까요?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt을 종료할까요?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt을 종료할까요?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt을 종료할까요?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "저장하지 않고 Mutt을 끝낼까요?"
+msgstr "저장하지 않고 NeoMutt을 끝낼까요?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(계속)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "오래된 버젼의 IMAP 서버로 Mutt와 사용할 수 없습니다."
+msgstr "오래된 버젼의 IMAP 서버로 NeoMutt와 사용할 수 없습니다."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "명령어 오류: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "홈 디렉토리를 찾을 수 없음"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "사용자 이름을 알수 없음"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "사용자 이름을 알수 없음"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "인수가 부족함"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일"
-"> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
+"usage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <"
+"파일> ]\n"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아"
-"스> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리"
+"ì\95\84ì\8a¤> ] [...]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
"> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"선택사항:\n"
" -A <알리아스> 주어진 알리아스 확장\n"
" -c <주소> CC 주소 지정\n"
" -e <명령어> 초기화 후 실행할 명령어 지정\n"
" -f <파일> 읽을 메일함 지정\n"
-" -F <파일> 별도의 muttrc 파일 지정\n"
+" -F <파일> 별도의 neomuttrc 파일 지정\n"
" -H <파일> 헤더부터 읽을 초안 파일 지정\n"
-" -i <파일> Mutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n"
+" -i <파일> NeoMutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n"
" -m <유형> 기본 메일함 유형 지정\n"
-" -n Mutt 시스템 Muttrc 파일 읽지 않음\n"
+" -n NeoMutt 시스템 neomuttrc 파일 읽지 않음\n"
" -p 발송 연기된 메일 다시 열기\n"
" -Q <변수> 설정 변수 쿼리\n"
" -R 메일함 읽기 전용 방식으로 열기\n"
"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일"
-"> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
+"usage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <"
+"파일> ]\n"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아"
-"스> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
+" neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리"
+"ì\95\84ì\8a¤> ] [...]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
"> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"선택사항:\n"
" -A <알리아스> 주어진 알리아스 확장\n"
" -c <주소> CC 주소 지정\n"
" -e <명령어> 초기화 후 실행할 명령어 지정\n"
" -f <파일> 읽을 메일함 지정\n"
-" -F <파일> 별도의 muttrc 파일 지정\n"
+" -F <파일> 별도의 neomuttrc 파일 지정\n"
" -H <파일> 헤더부터 읽을 초안 파일 지정\n"
-" -i <파일> Mutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n"
+" -i <파일> NeoMutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n"
" -m <유형> 기본 메일함 유형 지정\n"
-" -n Mutt 시스템 Muttrc 파일 읽지 않음\n"
+" -n NeoMutt 시스템 neomuttrc 파일 읽지 않음\n"
" -p 발송 연기된 메일 다시 열기\n"
" -Q <변수> 설정 변수 쿼리\n"
" -R 메일함 읽기 전용 방식으로 열기\n"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "거부(r), 이번만 허가(o)"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "끝내기 "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "패턴 오류: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerprint: %s"
msgstr ""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
"\n"
"[-- S/MIME 암호화 자료 끝 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "잘못된 달 입력: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "잘못된 달 입력: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "열쇠 ID: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "무효 "
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "암호화"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
#, fuzzy
msgid "certification"
msgstr "인증서 저장됨"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
msgstr "취소됨 "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "만기됨 "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "%s로 연결 중..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "%s 서버와의 연결 오류"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "명령어 오류: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "열쇠 ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "SSL 실패: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "모든 키가 만기/취소/사용 불가 입니다."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "선택 "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "열쇠 확인 "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME 인증서가 \"%s\"와 일치."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함."
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr ""
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "이 키는 사용할 수 없습니다: 만기/사용중지/취소됨."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "이 키는 만기/사용중지/취소됨."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID의 인증자가 정의되지 않음."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "이 ID는 확실하지 않음."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "이 ID는 신용도가 낮음"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s 이 키를 정말로 사용을 하겠습니까?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"와 일치하는 키를 찾는 중..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "keyID = \"%s\"를 %s에 사용할까요?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s의 keyID 입력: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "열쇠 ID 를 입력하십시요: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "패턴 오류: %s"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP 키 %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "esabif"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "esabif"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "esabif"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "esabif"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "esabif"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "esabif"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "헤더를 분석하기 위한 파일 열기 실패"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "공백 연산"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "mailcap을 사용해 강제로 첨부물을 봄"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "첨부물을 text로 보기"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "추가 첨부물의 표시 상태 바꿈"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "페이지 마지막으로 이동"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "메세지를 다른 사람에게 보냄"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "현재 디렉토리에서 새 파일 선택"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "파일 보기"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "현재 선택된 파일의 이름 보기"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "현재 메일함 가입 (IMAP만 지원)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "현재 메일함 탈퇴 (IMAP만 지원)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "모든/가입된 메일함 보기 선택 (IMAP만 지원)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "새 메일이 도착한 메일함 목록."
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "디렉토리 바꾸기"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "메일함의 새 메일 확인"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "현재 메세지에 파일 첨부"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "현재 메세지에 메세지 첨부"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "현재 메세지에 파일 첨부"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "BCC 목록 편집"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "CC 목록 편집"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "첨부물 설명 편집"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "첨부물 전송 부호화 방법 편집"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "현재 메세지의 복사본을 저장할 파일 선택"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "파일을 고친 후 첨부하기"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "from 필드 편집"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "헤더를 포함한 메세지 편집"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "메세지 편집"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "mailcap 항목을 사용하여 첨부물 편집"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "CC 목록 편집"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "Reply-To 필드 편집"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "Reply-To 필드 편집"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "Reply-To 필드 편집"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "제목 편집"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "TO 목록 편집하기"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "새로운 메일함 만듬 (IMAP만 지원)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "첨부물 내용 유형 편집"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "첨부물의 임시 사본 가져옴"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "ispell로 메일 검사"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "mailcap 항목을 사용해 새로운 첨부물 작성"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "첨부물의 저장 상태 토글"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "현재 메일을 저장 후 나중에 보냄"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "첨부물 전송 부호화 방법 편집"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "첨부 파일 이름 변경/이동"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "새로운 메일 작성"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "메일 보냄"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "inline 또는 attachment 선택"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "발신 후 파일을 지울지 선택"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "첨부물의 인코딩 정보 다시 읽기"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "메일을 폴더에 저장"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "메일을 파일/메일함에 복사"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "발신인의 별칭 만들기"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "항목을 화면 아래로 이동"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "항목을 화면 중간으로 이동"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "항목을 화면 위로 이동"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "text/plain 으로 디코딩후 복사"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "text/plain 으로 디코딩후 복사, 지우기"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "현재 항목 지움"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "현재 메일함을 삭제 (IMAP에서만)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "부속 글타래의 모든 메일 지움"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "글타래의 모든 메일 지우기"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "송신인의 주소 전부 보기"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "메일 출력과 헤더 숨기기 토글"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "메일 보기"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "저장된 상태의 메일 편집"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "커서 앞의 글자 지움"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "커서를 한글자 왼쪽으로 보냄"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "단어의 처음으로 이동"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "줄의 처음으로 이동"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "수신 메일함 보기"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "파일명 또는 별칭 완성하기"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "쿼리로 주소 완성하기"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "커서의 글자 지움"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "줄의 끝으로 이동"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "한글자 오른쪽으로 이동"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "단어의 끝으로 이동"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "history 목록 아래로 내리기"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "history 목록 위로 올리기"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "커서부터 줄의 끝까지 글자 지움"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "커서부터 단어의 끝까지 지움"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "현재 줄의 모든 글자 지움"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "커서 앞의 단어 지움"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "다음에 입력되는 문자를 인용"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "앞뒤 문자 바꾸기"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "대문자로 변환"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "소문자로 변환"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "대문자로 변환"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "muttrc 명령어 입력"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "neomuttrc 명령어 입력"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "파일 매스크 입력"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "현재 메뉴 나감"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "쉘 명령어를 통해 첨부물 걸르기"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "처음 항목으로 이동"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "메일의 '중요' 플래그 상태 바꾸기"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "%s%s에게 댓글?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "메일 포워딩"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "현재 항목 선택"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "첫번째 메세지입니다."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "헤더를 포함한 메세지 편집"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "첫번째 메세지입니다."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "모든 수신자에게 답장"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "1/2 페이지 내리기"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "1/2 페이지 올리기"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "현재 화면"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "번호로 이동"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "마지막 항목으로 이동"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "지정된 메일링 리스트로 답장하기"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "매크로 실행"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "새로운 메일 작성"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr ""
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "다른 폴더 열기"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "다른 폴더를 읽기 전용으로 열기"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "다른 폴더 열기"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "다른 폴더를 읽기 전용으로 열기"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "메일의 상태 플래그 해제하기"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "패턴과 일치하는 메일 삭제"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "IMAP 서버에서 메일 가져오기"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "POP 서버에서 메일 가져오기"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "패턴과 일치하는 메일만 보임"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "선택한 메일을 전달한 주소: "
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "새 메일이 도착한 메일함 없음."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "다음 새 메일로 이동"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "읽지 않은 다음 메일/새 메일로 이동"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "다음 부속 글타래로 이동"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "다음 글타래로 이동"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "삭제되지 않은 다음 메일로 이동"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "읽지 않은 다음 메일로 이동"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "글타래의 부모 메일로 이동"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "이전 글타래로 이동"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "이전 부속 글타래로 이동"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "삭제되지 않은 이전 메일로 이동"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "이전 새 메일로 이동"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "읽지 않은 이전 메일/새 메일로 이동"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "읽지 않은 이전 메일로 이동"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "현재 글타래에 읽은 표시하기"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "현재 부속 글타래에 읽은 표시하기"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "글타래의 부모 메일로 이동"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "메일의 상태 플래그 설정하기"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "메일함 변경 사항 저장"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "패턴과 일치하는 메일에 태그 붙임"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "패턴과 일치하는 메일 복구"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "패턴과 일치하는 메일의 태그 해제"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "첫번째 메세지입니다."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "페이지 중간으로 이동"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "다음 항목으로 이동"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "한줄씩 내리기"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "다음 페이지로 이동"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "메세지 마지막으로 이동"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "인용문의 표시 상태 바꾸기"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "인용문 다음으로 넘어가기"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "메세지 처음으로 이동"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "메일/첨부물을 쉘 명령으로 연결하기"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "%s에게 메일 전달"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "이전 항목으로 이동"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "한줄씩 올리기"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 이동"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "현재 항목 출력"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "주소를 얻기 위해 외부 프로그램 실행"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "쿼리 결과를 현재 결과에 추가"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "메일함의 변경 사항 저장 후 끝내기"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "발송 연기한 메일 다시 부르기"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "글타래에 읽지 않은 메세지 있음."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "화면 다시 그리기"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{내부의}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "현재 메일함을 삭제 (IMAP에서만)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "메일에 답장하기"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "현재 메일을 새 메일의 템플레이트로 사용함"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "메일/첨부물 파일로 저장"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "정규 표현식을 이용해 검색"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "정규 표현식을 이용해 역순 검색"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "다음 찾기"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "역순으로 찾기"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "검색 패턴 컬러링 선택"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "하부 쉘 실행"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "메일 정렬"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "메일 역순 정렬"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "패턴과 일치하는 메일의 태그 해제"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "현재 항목에 태그 붙임"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "다음 기능을 태그가 붙은 메일에 적용"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "다음 기능을 태그가 붙은 메일에 적용"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "현재 부속 글타래에 태그 붙임"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "현재 글타래에 태그 붙임"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "메일의 '새글' 플래그 상태 바꿈"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "읽지 않은 이전 메일/새 메일로 이동"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "메일함을 다시 쓸 것인지 선택"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "메일함을 볼지 모든 파일을 볼지 선택"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "첫 페이지로 이동"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "현재 항목 복구"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "글타래의 모든 메일 복구하기"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "부속 글타래의 모든 메일 복구하기"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "패턴과 일치하는 메일의 태그 해제"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Mutt의 버젼과 제작일 보기"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "NeoMutt의 버젼과 제작일 보기"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "필요하다면 mailcap 항목을 사용해 첨부물을 보여줌"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "MIME 첨부물 보기"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "눌려진 키 값 표시하기"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "현재 글타래에 태그 붙임"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "현재 제한 패턴 보기"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "현재 글타래 펴기/접기"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "모든 글타래 펴기/접기"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "해독 사본 만든 후 삭제하기"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "해독 사본 만들기"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "메모리에서 암호 문구 지움"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "공개 열쇠 추출"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "체인 구조를 허가함"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "체인에 리메일러 첨가"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "체인에 리메일러 삽입"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "체인에서 리메일러 삭제"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "체인의 이전 항목 선택"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "체인의 다음 항목 선택"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "mixmaster 리메일러 체인을 통한 메일 보내기"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "다른 폴더 열기"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "첫번째 메세지입니다."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "PGP 공개 열쇠 첨부"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "PGP 옵션 보기"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "PGP 공개 열쇠 발송"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "PGP 공개 열쇠 확인"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "열쇠의 사용자 ID 보기"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
msgstr "Classic PGP 확인"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "새 메일이 도착한 메일함 없음."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "메일함을 다시 여는 중..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "1/2 페이지 내리기"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "1/2 페이지 올리기"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "이전 페이지로 이동"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "새 메일이 도착한 메일함 없음."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "메일함을 볼지 모든 파일을 볼지 선택"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME 옵션 보기"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins 외.\n"
-"Mutt은 어떠한 책임도 지지 않습니다; 자세한 사항은 'mutt -vv'를 확인하시기\n"
-"바랍니다. Mutt은 공개 소프트웨어이며, 일정 사항만 지킨다면 여러분께서 자유\n"
-"로이 재배포할 수 있습니다. 자세한 사항은 'mutt -vv'로 확인하시기 바랍니다.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins 외.\n"
+"NeoMutt은 어떠한 책임도 지지 않습니다; 자세한 사항은 'neomutt -vv'를 확인하시"
+"기\n"
+"바랍니다. NeoMutt은 공개 소프트웨어이며, 일정 사항만 지킨다면 여러분께서 자"
+"유\n"
+"로이 재배포할 수 있습니다. 자세한 사항은 'neomutt -vv'로 확인하시기 바랍니"
+"다.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"컴파일 선택사항:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "기본 색상들이 지원되지 않음"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " 사용 서명: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "잠금 수가 한도를 넘었음, %s의 잠금을 없앨까요?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "경고: 잘못된 IDN '%s' 알리아스 '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "경고: 잘못된 IDN '%s' 알리아스 '%s'.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-29 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Pasirašyti kaip: "
msgstr "ne"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Išeiti iš Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Išeiti iš NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Išeiti iš Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Išeiti iš NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Išeiti iš Mutt neišsaugojus pakeitimų?"
+msgstr "Išeiti iš NeoMutt neišsaugojus pakeitimų?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(tęsti)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Šis IMAP serveris yra senoviškas. Mutt su juo neveikia."
+msgstr "Šis IMAP serveris yra senoviškas. NeoMutt su juo neveikia."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "negaliu nustatyti namų katalogo"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "negaliu nustatyti vartotojo vardo"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "negaliu nustatyti vartotojo vardo"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "per mažai argumentų"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
+"vartosena: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
"<byla> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
-"[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H "
+"<byla> ] [ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
+"[ ... ]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"parinktys:\n"
" -a <byla> prisegti bylą prie laiško\n"
" -c <adresas> nurodyti carbon-copy (CC) adresą\n"
" -e <komanda> nurodyti komandą, kurią įvykdyti po inicializacijos\n"
" -f <byla> nurodyti, kurią dėžutę perskaityti\n"
-" -F <byla> nurodyti alternatyvią muttrc bylą\n"
+" -F <byla> nurodyti alternatyvią neomuttrc bylą\n"
" -H <byla> nurodyti juodraščio bylą, iš kurios skaityti antraštę\n"
-" -i <byla> nurodyti bylą, kurią Mutt turėtų įtraukti į atsakymą\n"
+" -i <byla> nurodyti bylą, kurią NeoMutt turėtų įtraukti į atsakymą\n"
" -m <tipas> nurodyti įprastą dėžutės tipą\n"
-" -n priverčia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n"
+" -n priverčia NeoMutt neskaityti sistemos neomuttrc\n"
" -p tęsti atidėtą laišką\n"
" -R atidaryti dėžutę tik skaitymo režime\n"
" -s <tema> nurodyti temą (turi būti kabutėse, jei yra tarpų)\n"
"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
+"vartosena: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
"<byla> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
-"[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H "
+"<byla> ] [ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
+"[ ... ]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"parinktys:\n"
" -a <byla> prisegti bylą prie laiško\n"
" -c <adresas> nurodyti carbon-copy (CC) adresą\n"
" -e <komanda> nurodyti komandą, kurią įvykdyti po inicializacijos\n"
" -f <byla> nurodyti, kurią dėžutę perskaityti\n"
-" -F <byla> nurodyti alternatyvią muttrc bylą\n"
+" -F <byla> nurodyti alternatyvią neomuttrc bylą\n"
" -H <byla> nurodyti juodraščio bylą, iš kurios skaityti antraštę\n"
-" -i <byla> nurodyti bylą, kurią Mutt turėtų įtraukti į atsakymą\n"
+" -i <byla> nurodyti bylą, kurią NeoMutt turėtų įtraukti į atsakymą\n"
" -m <tipas> nurodyti įprastą dėžutės tipą\n"
-" -n priverčia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n"
+" -n priverčia NeoMutt neskaityti sistemos neomuttrc\n"
" -p tęsti atidėtą laišką\n"
" -R atidaryti dėžutę tik skaitymo režime\n"
" -s <tema> nurodyti temą (turi būti kabutėse, jei yra tarpų)\n"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Išeiti "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "klaida pattern'e: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
msgstr ""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
"\n"
"[-- S/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Blogas mėnuo: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Blogas mėnuo: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Rakto ID: ox%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Blogas mėnuo: %s"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Užšifruoti"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
#, fuzzy
msgid "certification"
msgstr "Sertifikatas išsaugotas"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr ""
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Išeiti "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Jungiuosi prie %s..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Rakto ID: ox%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Pasirink "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Tikrinti raktą "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME raktai, tenkinantys \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
msgstr "Šis ID yra nepatikimas."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Šis ID yra tik vos vos patikimas."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Ar tikrai nori jį naudoti?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Ieškau raktų, tenkinančių \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtą %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Įvesk rakto ID, skirtą %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Prašau, įvesk rakto ID:"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "klaida pattern'e: %s"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP raktas %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "usablp"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "usablp"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "usablp"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "usablp"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "usablp"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "usablp"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms nuskaityti."
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "nulinė operacija"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "priverstinai rodyti priedą naudojant mailcap įrašą"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "žiūrėti priedą kaip tekstą"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
#, fuzzy
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "perjungti cituojamo teksto rodymą"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "eiti į puslapio apačią"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "vėl siųsti laišką kitam vartotojui"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "pasirink naują bylą šiame kataloge"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "žiūrėti bylą"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "parodyti dabar pažymėtos bylos vardą"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "užsakyti esamą aplanką (tik IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "atsisakyti esamo aplanko (tik IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "perjungti visų/užsakytų dėžučių rodymą (tik IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "keisti katalogus"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "tikrinti, ar dėžutėse yra naujo pašto"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "taisyti BCC sąrašą"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "taisyti CC sąrašą"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "taisyti priedo aprašymą"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "taisyti priedo Transfer-Encoding"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "įvesk bylą, į kurią išsaugoti šio laiško kopiją"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "taisyti bylą, skirtą prisegimui"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "taisyti From lauką"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "taisyti laišką su antraštėmis"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "taisyti laišką"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "taisyti priedą naudojant mailcap įrašą"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "taisyti CC sąrašą"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "taisyti Reply-To lauką"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "taisyti Reply-To lauką"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "taisyti Reply-To lauką"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "taisyti šio laiško temą"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "taisyti To sąrašą"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "sukurti naują dėžutę (tik IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "keisti priedo Content-Type"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "gauti laikiną priedo kopiją"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "paleisti ispell laiškui"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "sukurti naują priedą naudojant mailcap įrašą"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "perjungti šio priedo perkodavimą"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "išsaugoti šį laišką vėlesniam siuntimui"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "taisyti priedo Transfer-Encoding"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "pervadinti/perkelti prisegtą bylą"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "sukurti naują laišką"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "siųsti laišką"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "perjungti, ar siųsti laiške, ar priede"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "perjungti, ar ištrinti bylą, ją išsiuntus"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "atnaujinti priedo koduotės info."
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "įrašyti laišką į aplanką"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "kopijuoti laišką į bylą/dėžutę"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "sukurti aliasą laiško siuntėjui"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "rodyti įrašą į ekrano apačioje"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "rodyti įrašą į ekrano viduryje"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "rodyti įrašą į ekrano viršuje"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "padaryti iškoduotą (text/plain) kopiją"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "padaryti iškoduotą (text/plain) kopiją ir ištrinti"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "ištrinti esamą įrašą"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "ištrinti esamą dėžutę (tik IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "ištrinti visus laiškus subgijoje"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "ištrinti visus laiškus gijoje"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "rodyti pilną siuntėjo adresą"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "rodyti laišką ir perjungti antraščių rodymą"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "rodyti laišką"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "taisyti gryną laišką"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "ištrinti simbolį prieš žymeklį"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "perkelti žymeklį vienu simboliu kairėn"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "perkelti žymeklį į žodžio pradžią"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "peršokti į eilutės pradžią"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "eiti ratu per gaunamo pašto dėžutes"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "užbaigti bylos vardą ar aliasą"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "užbaigti adresą su užklausa"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "ištrinti simbolį po žymekliu"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "peršokti į eilutės galą"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "perkelti žymeklį vienu simboliu dešinėn"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "perkelti žymeklį į žodžio pabaigą"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
#, fuzzy
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "slinktis aukštyn istorijos sąraše"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "slinktis aukštyn istorijos sąraše"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "ištrinti simbolius nuo žymeklio iki eilutės galo"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "ištrinti simbolius nuo žymeklio iki žodžio galo"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "ištrinti visus simbolius eilutėje"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "ištrinti žodį prieš žymeklį"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "cituoti sekantį nuspaustą klavišą"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "sukeisti simbolį po žymekliu su praeitu"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "pradėti žodį didžiąja raide"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "perrašyti žodį mažosiomis raidėmis"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "perrašyti žodį didžiosiomis raidėmis"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "įvesti muttrc komandą"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "įvesti neomuttrc komandą"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "įvesti bylų kaukę"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "išeiti iš šio meniu"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtruoti priedą per shell komandą"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "eiti į pirmą užrašą"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "perjungti laiško 'svarbumo' flagą"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Pratęsti-į %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "persiųsti laišką su komentarais"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "pažymėti esamą įrašą"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "taisyti laišką su antraštėmis"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "atsakyti visiems gavėjams"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "slinktis žemyn per 1/2 puslapio"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "slinktis aukštyn per 1/2 puslapio"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "šis ekranas"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "šokti į indekso numerį"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "eiti į paskutinį įrašą"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "atsakyti nurodytai konferencijai"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "įvykdyti macro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "sukurti naują laišką"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr ""
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "atidaryti kitą aplanką"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "atidaryti kitą aplanką tik skaitymo režimu"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "atidaryti kitą aplanką"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "atidaryti kitą aplanką tik skaitymo režimu"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "išvalyti laiško būsenos flagą"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "ištrinti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
#, fuzzy
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "parsiųsti paštą iš POP serverio"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "parsiųsti paštą iš POP serverio"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "rodyti tik laiškus, tenkinančius pattern'ą"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Nukreipti pažymėtus laiškus kam: "
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "šokti į kitą naują laišką"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "šokti į kitą neskaitytą laišką"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "šokti į kitą subgiją"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "šokti į kitą giją"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "eiti į kitą neištrintą laišką"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "šokti į kitą neskaitytą laišką"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "šokti į tėvinį laišką gijoje"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "šokti į praeitą giją"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "šokti į praeitą subgiją"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "eiti į praeitą neištrintą laišką"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "šokti į praeitą naują laišką"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "šokti į praeitą neskaitytą laišką"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "šokti į praeitą neskaitytą laišką"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "pažymėti esamą giją skaityta"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "pažymėti esamą subgiją skaityta"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "šokti į tėvinį laišką gijoje"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "uždėti būsenos flagą laiškui"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "išsaugoti dėžutės pakeitimus"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "pažymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "sugrąžinti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "atžymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "eiti į puslapio vidurį"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "eiti į kitą įrašą"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "slinktis viena eilute žemyn"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "eiti į kitą puslapį"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "šokti į laiško apačią"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "perjungti cituojamo teksto rodymą"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "praleisti cituojamą tekstą"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "šokti į laiško viršų"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "filtruoti laišką/priedą per shell komandą"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Nukreipti laišką į %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "eiti į praeitą įrašą"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "slinktis viena eilute aukštyn"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "eiti į praeitą puslapį"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "spausdinti esamą įrašą"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "užklausti išorinę programą adresams rasti"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "pridurti naujos užklausos rezultatus prie esamų"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "išsaugoti dėžutės pakeitimus ir išeiti"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "tęsti atidėtą laišką"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Gijoje yra neskaitytų laiškų."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "išvalyti ir perpiešti ekraną"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{vidinė}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "ištrinti esamą dėžutę (tik IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "atsakyti į laišką"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "naudoti esamą laišką kaip šabloną naujam"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "išsaugoti laišką/priedą į bylą"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "ieškoti reguliarios išraiškos"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "ieškoti reguliarios išraiškos atgal"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "ieškoti kito tinkamo"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "ieškoti kito tinkamo priešinga kryptimi"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "perjungti paieškos pattern'o spalvojimą"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "kviesti komandą subshell'e"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "rikiuoti laiškus"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "rikiuoti laiškus atvirkščia tvarka"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "atžymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "pažymėti esamą įrašą"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "pritaikyti kitą funkciją pažymėtiems laiškams"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "pritaikyti kitą funkciją pažymėtiems laiškams"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "pažymėti esamą subgiją"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "pažymėti esamą giją"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "perjungti laiško 'naujumo' flagą"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "šokti į praeitą neskaitytą laišką"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "perjungti, ar dėžutė bus perrašoma"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "perjungti, ar naršyti pašto dėžutes, ar visas bylas"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "eiti į puslapio viršų"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "sugrąžinti esamą įrašą"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "sugrąžinti visus laiškus gijoje"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "sugrąžinti visus laiškus subgijoje"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "atžymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "parodyti Mutt versijos numerį ir datą"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "parodyti NeoMutt versijos numerį ir datą"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "rodyti priedą naudojant mailcap įrašą, jei reikia"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "rodyti MIME priedus"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "pažymėti esamą giją"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "parodyti dabar aktyvų ribojimo pattern'ą"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "sutraukti/išskleisti esamą giją"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "sutraukti/išskleisti visas gijas"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "padaryti iššifruotą kopiją ir ištrinti"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "padaryti iššifruotą kopiją"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "užmiršti PGP slaptą frazę"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
msgstr "ištraukti PGP viešus raktus"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Priimti sukonstruotą grandinę"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Pridėti persiuntėją į grandinę"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Įterpti persiuntėją į grandinę"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Pašalinti persiuntėją iš grandinės"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Pasirinkti ankstesnį elementą grandinėje"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Pasirinkti tolesnį elementą grandinėje"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "pasiųsti pranešimą per mixmaster persiuntėjų grandinę"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "atidaryti kitą aplanką"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "prisegti PGP viešą raktą"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "rodyti PGP parinktis"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "siųsti PGP viešą raktą"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "patikrinti PGP viešą raktą"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "žiūrėti rakto vartotojo id"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr ""
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Vėl atidarau dėžutę..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "slinktis žemyn per 1/2 puslapio"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "slinktis aukštyn per 1/2 puslapio"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "eiti į praeitą puslapį"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "perjungti, ar naršyti pašto dėžutes, ar visas bylas"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "rodyti S/MIME parinktis"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins ir kiti.\n"
-"Mutt ateina ABSOLIUČIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dėl smulkmenų paleisk 'mutt -"
-"vv.'\n"
-"Mutt yra free software, ir tu gali laisvai ją platinti su tam\n"
-"tikromis sąlygomis; rašyk 'mutt -vv' dėl smulkmenų.\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins ir kiti.\n"
+"NeoMutt ateina ABSOLIUČIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dėl smulkmenų paleisk "
+"'neomutt -vv.'\n"
+"NeoMutt yra free software, ir tu gali laisvai ją platinti su tam\n"
+"tikromis sąlygomis; rašyk 'neomutt -vv' dėl smulkmenų.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Kompiliavimo parinktys:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "įprastos spalvos nepalaikomos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " pasirašyti kaip: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Užraktų skaičius viršytas, pašalinti užraktą nuo %s?"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR NeoMutt Project
-# This file is distributed under the same license as the mutt package.
+# This file is distributed under the same license as the neomutt package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 20170912\n"
+"Project-Id-Version: neomutt 20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr ""
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr ""
msgstr ""
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
msgstr ""
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgstr ""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
msgstr ""
#: curs_main.c:1669
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr ""
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr ""
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr ""
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr ""
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr ""
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr ""
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr ""
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr ""
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr ""
msgstr ""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid From: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid To: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Subkey: "
msgstr ""
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr ""
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr ""
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr ""
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr ""
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr ""
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr ""
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr ""
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr ""
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr ""
msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr ""
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr ""
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr ""
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr ""
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr ""
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr ""
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr ""
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr ""
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr ""
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr ""
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr ""
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr ""
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr ""
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr ""
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr ""
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr ""
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr ""
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr ""
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr ""
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr ""
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr ""
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr ""
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr ""
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr ""
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr ""
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr ""
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr ""
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr ""
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr ""
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr ""
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr ""
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr ""
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr ""
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr ""
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr ""
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr ""
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr ""
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr ""
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr ""
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr ""
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr ""
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr ""
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr ""
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr ""
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr ""
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr ""
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr ""
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr ""
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr ""
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr ""
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr ""
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr ""
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr ""
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr ""
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr ""
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr ""
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr ""
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr ""
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr ""
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr ""
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr ""
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr ""
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr ""
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr ""
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr ""
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
msgstr ""
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr ""
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr ""
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr ""
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr ""
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr ""
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
msgid "followup to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr ""
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr ""
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
msgid "get all children of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
msgid "get message with Message-Id"
msgstr ""
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
msgid "get parent of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr ""
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr ""
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr ""
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr ""
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr ""
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr ""
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr ""
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr ""
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr ""
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr ""
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
msgid "open a different newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr ""
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr ""
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr ""
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr ""
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr ""
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr ""
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr ""
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr ""
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr ""
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr ""
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr ""
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr ""
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr ""
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr ""
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr ""
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
msgid "post message to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr ""
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr ""
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr ""
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr ""
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr ""
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr ""
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr ""
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr ""
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr ""
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr ""
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr ""
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr ""
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr ""
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr ""
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr ""
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr ""
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr ""
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr ""
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr ""
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr ""
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr ""
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr ""
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr ""
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr ""
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
msgid "toggle view of read messages"
msgstr ""
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr ""
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr ""
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr ""
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr ""
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr ""
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
msgstr ""
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr ""
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr ""
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
msgid "limit view to current thread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr ""
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr ""
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr ""
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr ""
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr ""
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr ""
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr ""
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr ""
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr ""
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr ""
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr ""
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr ""
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr ""
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
msgid "open a different virtual folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr ""
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr ""
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr ""
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr ""
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr ""
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr ""
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr ""
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr ""
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr ""
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr ""
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr ""
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr ""
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
#: version.c:409
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Ondertekenen als: "
msgstr "nee"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt afsluiten?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt afsluiten?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Beperk op \"all\" om alle berichten te bekijken."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt afsluiten?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt afsluiten?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?"
+msgstr "NeoMutt verlaten zonder op te slaan?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(verder)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP-server."
+msgstr "NeoMutt kan niet overweg met deze antieke IMAP-server."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kan persoonlijke map niet achterhalen"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "Kan gebruikersnaam niet achterhalen"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "Kan hostnaam niet achterhalen via uname()"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: geen groepsnaam"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "te weinig argumenten"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: mutt [<opties>] [-z] [-f <bestand> | -yZ]\n"
-" mutt [<opties>] [-Ex] [-Hi <bestand>] [-s <onderwerp>]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: neomutt [<opties>] [-z] [-f <bestand> | -yZ]\n"
+" neomutt [<opties>] [-Ex] [-Hi <bestand>] [-s <onderwerp>]\n"
" [-bc <adres>] [-a <bestand> [...] --] <adres> [...]\n"
-" mutt [<opties>] [-x] [-s <onderwerp>] [-bc <adres>]\n"
+" neomutt [<opties>] [-x] [-s <onderwerp>] [-bc <adres>]\n"
" [-a <bestand> [...] --] <adres> [...] < bericht\n"
-" mutt [<opties>] -p\n"
-" mutt [<opties>] -A <afkorting> [...]\n"
-" mutt [<opties>] -Q <vraag> [...]\n"
-" mutt [<opties>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<opties>] -p\n"
+" neomutt [<opties>] -A <afkorting> [...]\n"
+" neomutt [<opties>] -Q <vraag> [...]\n"
+" neomutt [<opties>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E het concept (-H) of het ingevoegde bestand (-i) bewerken\n"
" -e <opdracht> specificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
-" -F <file> specificeer een alternatieve muttrc\n"
+" -F <file> specificeer een alternatieve neomuttrc\n"
" -f <file> specificeer het te lezen postvak\n"
" -H <file> specificeer een bestand om de headers uit te lezen\n"
-" -i <file> specificeer een bestand dat Mutt moet invoegen in het "
+" -i <file> specificeer een bestand dat NeoMutt moet invoegen in het "
"bericht\n"
" -m <type> specificeer een standaard postvaktype\n"
-" -n zorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n"
+" -n zorgt dat NeoMutt de systeem neomuttrc niet inleest\n"
" -p roept een uitgesteld bericht op"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Einde "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van het gegevensobject: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Adres van PKA-geverifieerde ondertekenaar is: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Vingerafdruk: "
"zoals hierboven aangegeven\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "ook bekend als: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Einde van S/MIME-versleutelde data --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (onbekende codering)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige codering)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Naam ......: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Geldig van : %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Geldig tot : %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Slt.gebruik: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Slt.gebruik: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Serienummer: 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Uitg. door : "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Subsleutel : 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Ongeldig]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Sltl.type .: %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "versleuteling "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "ondertekening"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "certificering"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Herroepen]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Verlopen]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Uitgeschakeld]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Data aan het vergaren..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Fout bij het vinden van uitgever van sleutel: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Fout: certificeringsketen is te lang -- gestopt\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Sleutel-ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new() is mislukt: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start() is mislukt: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next() is mislukt: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Selecteer "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Controleer sleutel "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- en S/MIME-sleutels voor"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-sleutels voor"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-certficaten voor"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "sleutels voor"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Dit ID heeft een ongedefinieerde geldigheid."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Dit ID is niet geldig."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Sleutel-ID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Sleutel-ID voor %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Geef Key-ID in: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Fout bij exporteren van sleutel: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-sleutel 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP-protocol is niet beschikbaar"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS-protocol is niet beschikbaar"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (o)nderteken, ondert. (a)ls, (p)gp, (g)een, of oppenc (u)it? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "oapgu"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, s/(m)ime, (g)een, of oppenc (u)it? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "oamgu"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"opp(e)nc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "voabpge"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"opp(e)nc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "voabmge"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, of (g)een? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "voabpg"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, of (g)een? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "voabmg"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Verifiëren van afzender is mislukt"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kan afzender niet bepalen"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "lege functie"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "einde van conditionele uitvoering (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "weergave van bijlage via mailcap afdwingen"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "toon bijlage als tekst"
# FIXME: undo capital?
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "schakel weergeven van onderdelen aan/uit"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "naar het einde van deze pagina"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "bericht opnieuw versturen naar een andere gebruiker"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "kies een nieuw bestand in deze map"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "toon bestand"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "toon de bestandsnaam van het huidige bestand"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "aanmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "afmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "omschakelen van weergave alle/aangemelde postvakken (alleen met IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "toon postvakken met nieuwe berichten"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "verander directories"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "controleer postvakken op nieuwe berichten"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "voeg bestand(en) aan dit bericht toe"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "voeg bericht(en) aan dit bericht toe"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "voeg bestand(en) aan dit bericht toe"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "bewerk de BCC-lijst"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "bewerk de CC-lijst"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "bewerk de transport-codering van een bijlage"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "kopieer bericht naar bestand"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "bewerk het bij te voegen bestand"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "bewerk het From-veld"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "bewerk het bericht (inclusief header)"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "bewerk het bericht"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "bewerk bijlage volgens mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "bewerk de CC-lijst"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "bewerk Reply-To-veld"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "bewerk Reply-To-veld"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "bewerk Reply-To-veld"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "bewerk onderwerp (Subject) van dit bericht"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "bewerk ontvangers (To-veld)"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "maak een nieuw postvak aan (alleen met IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "bewerk type van bijlage"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "maak een tijdelijke kopie van de bijlage"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "controleer spelling via ispell"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "maak nieuwe bijlage aan volgens mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "hercodering van deze bijlage omschakelen"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "sla dit bericht op om later te versturen"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "verstuur bijlage met andere naam"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "hernoem/verplaats een toegevoegd bestand"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "maak nieuw bericht aan"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "verstuur het bericht"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "bijvoeging omschakelen tussen in bericht/als bijlage"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "kies of bestand na versturen gewist wordt"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "coderingsinfo van een bijlage bijwerken"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "schrijf het bericht naar een postvak"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "kopieer bericht naar bestand/postvak"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "maak een afkorting van de afzender"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "verplaats item naar onderkant van scherm"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "verplaats item naar midden van scherm"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "verplaats item naar bovenkant van scherm"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "maak gedecodeerde (text/plain) kopie"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "maak gedecodeerde kopie (text/plain) en verwijder"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "verwijder huidig item"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "verwijder het huidige postvak (alleen met IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "verwijder alle berichten in subthread"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "wis alle berichten in thread"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "toon volledig adres van afzender"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "toon bericht en schakel kopfiltering om"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "toon bericht"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "berichtlabel toevoegen, wijzigen, of verwijderen"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "bewerk het bericht"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "wis teken voor de cursor"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "verplaats cursor een teken naar links"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "verplaats cursor naar begin van het woord"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "ga naar begin van de regel"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "roteer door postvakken"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "complete bestandsnaam of afkorting"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "compleet adres met vraag"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "wis teken onder de cursor"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "ga naar regeleinde"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "verplaats cursor een teken naar rechts"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "verplaats cursor naar einde van het woord"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "ga omhoog in history lijst"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "ga omhoog in history list"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "wis alle tekens tot einde van de regel"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "wis alle tekens tot einde van het woord"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "wis regel"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "wis woord voor de cursor"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "voeg volgende toets onveranderd in"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "transponeer teken onder cursor naar de vorige"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "begin het woord met een hoofdletter"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "verander het woord in kleine letters"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "verander het woord in hoofdletters"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "geef een muttrc commando in"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "geef een neomuttrc commando in"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "geef bestandsmasker in"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "menu verlaten"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filter bijlage door een shell commando"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "ga naar eerste item"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "markeer bericht als belangrijk"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "stuur bericht door met commentaar"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "selecteer het huidige item"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "bewerk het bericht (inclusief header)"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "antwoord aan alle ontvangers"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "ga 1/2 pagina naar beneden"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "ga 1/2 pagina omhoog"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "dit scherm"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "ga naar een index nummer"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "ga naar laatste item"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "stuur antwoord naar mailing-list"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "Voer macro uit"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "maak nieuw bericht aan"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "splits de thread in tweeën"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "open een ander postvak"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "open een ander postvak in alleen-lezen-modus"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "open een ander postvak"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "open een ander postvak in alleen-lezen-modus"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "verwijder een status-vlag"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "verwijder berichten volgens patroon"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "forceer ophalen van mail vanaf IMAP-server"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "uitloggen uit alle IMAP-servers"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "haal mail vanaf POP-server"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "geef alleen berichten weer volgens patroon"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "koppel gemarkeerd bericht met het huidige"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "open volgend postvak met nieuwe berichten"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "spring naar het volgende nieuwe bericht"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "spring naar het volgende nieuwe of ongelezen bericht"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "spring naar de volgende subthread"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "spring naar de volgende thread"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "spring naar het volgende ongelezen bericht"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "spring naar het vorige bericht in de thread"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "spring naar de vorige thread"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "spring naar de vorige subthread"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "spring naar het vorige nieuwe bericht"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "spring naar het vorige nieuwe of ongelezen bericht"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "spring naar het vorige ongelezen bericht"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "markeer de huidige thread als gelezen"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "markeer de huidige subthread als gelezen"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "spring naar eerste bericht in thread"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "zet een status-vlag in een bericht"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "sla wijzigingen in postvak op"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "markeer berichten volgens patroon"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "herstel berichten volgens patroon"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "verwijder markering volgens patroon"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "ga naar het midden van de pagina"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "ga naar het volgende item"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "ga een regel naar beneden"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "ga naar de volgende pagina"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "spring naar het einde van het bericht"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "schakel weergeven van geciteerde tekst aan/uit"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "sla geciteerde tekst over"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "spring naar het begin van het bericht"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "bewerk (pipe) bericht/bijlage met een shell-commando"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Kan geen ID van dit bericht vinden in de index."
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "ga naar het vorige item"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "ga een regel omhoog"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "ga naar de vorige pagina"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "druk het huidige item af"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "huidig item echt verwijderen, voorbijgaand aan prullenmap"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
#, fuzzy
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "huidig item echt verwijderen, voorbijgaand aan prullenmap"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "vraag een extern programma om adressen"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "voeg resultaten van zoekopdracht toe aan huidige resultaten"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "sla wijzigingen in postvak op en verlaat Mutt"
+msgstr "sla wijzigingen in postvak op en verlaat NeoMutt"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "bewerk een uitgesteld bericht"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "wis scherm en bouw het opnieuw op"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "(intern)"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "hernoem het huidige postvak (alleen met IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "beantwoord een bericht"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "gebruik het huidige bericht als sjabloon voor een nieuw bericht"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "sla bericht/bijlage op in een postvak/bestand"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "zoek naar een reguliere expressie"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "zoek achteruit naar een reguliere expressie"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "zoek volgende match"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "zoek achteruit naar volgende match"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "schakel het kleuren van zoekpatronen aan/uit"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "roep een commando in een shell aan"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "sorteer berichten"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "sorteer berichten in omgekeerde volgorde"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "verwijder markering volgens patroon"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "markeer huidig item"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "voer volgende functie uit op gemarkeerde berichten"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "voer volgende functie ALLEEN uit op gemarkeerde berichten"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "markeer de huidige subthread"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "markeer de huidige thread"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "zet/wis de 'nieuw'-markering van een bericht"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "spring naar het vorige nieuwe of ongelezen bericht"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "schakel het opslaan van wijzigingen aan/uit"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "schakel tussen het doorlopen van postvakken of alle bestanden"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "spring naar het begin van de pagina"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "verwijder wismarkering van huidig item"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in thread"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in subthread"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "verwijder markering volgens patroon"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "toon versienummer van Mutt en uitgavedatum"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "toon versienummer van NeoMutt en uitgavedatum"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "geef bijlage weer, zo nodig via mailcap"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "geef MIME-bijlagen weer"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "toon de code voor een toets"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "markeer de huidige thread"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "geef het momenteel actieve limietpatroon weer"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "comprimeer/expandeer huidige thread"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "comprimeer/expandeer alle threads"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "maak een gedecodeerde kopie en wis"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "maak een gedecodeerde kopie"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "verwijder wachtwoord(en) uit geheugen"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extraheer ondersteunde publieke sleutels"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "accepteer de gemaakte lijst"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "voeg een remailer toe aan het einde van de lijst"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "voeg een remailer toe in de lijst"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "verwijder een remailer van de lijst"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "kies het vorige item uit de lijst"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "kies het volgende item uit de lijst"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "verstuur het bericht via een \"mixmaster remailer\" lijst"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "open een ander postvak"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Dit is het eerste bericht."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
#, fuzzy
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht"
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "voeg een PGP publieke sleutel toe"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "geef PGP-opties weer"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "mail een PGP publieke sleutel"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "controleer een PGP publieke sleutel"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "geef gebruikers-ID van sleutel weer"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "controleer op klassieke PGP"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "verplaats markering naar volgend postvak"
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "verplaats markering naar volgend postvak met nieuwe mail"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "gemarkeerd postvak openen"
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "de zijbalk een pagina omlaag scrollen"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "de zijbalk een pagina omhoog scrollen"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "verplaats markering naar voorgaand postvak"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "verplaats markering naar voorgaand postvak met nieuwe mail"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "schakel tussen het doorlopen van postvakken of alle bestanden"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "de zijbalk tonen/verbergen"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "geef S/MIME-opties weer"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#: signal.c:53
#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
-msgstr "%s... Mutt wordt afgesloten.\n"
+msgstr "%s... NeoMutt wordt afgesloten.\n"
#: signal.c:55 signal.c:57
#, c-format
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins en anderen.\n"
-"Mutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; voor meer informatie 'mutt -vv'.\n"
-"Mutt is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n"
-"onder bepaalde voorwaarden; type 'mutt -vv' voor meer informatie.\n"
+"NeoMutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; voor meer informatie 'neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n"
+"onder bepaalde voorwaarden; type 'neomutt -vv' voor meer informatie.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Opties tijdens compileren:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "standaardkleuren worden niet ondersteund"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "ondertekenen als: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Claim-timeout overschreden, oude claim voor %s verwijderen?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias ....: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński <dzieko@gmail.com>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Podpisz jako: "
#: ncrypt/cryptglue.c:99
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
msgstr ""
-"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
+"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano NeoMutta bez wsparcia dla GPGME."
#: ncrypt/cryptglue.c:126
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "nie"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Wyjść z Mutta?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Wyjść z NeoMutta?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Aby ponownie przeglądać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Wyjść z Mutta?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Wyjść z NeoMutta?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?"
+msgstr "Wyjść z NeoMutta bez zapisywania zmian?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(kontynuuj)\n"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "nie można ustalić położenia katalogu domowego"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: brak nazwy grupy"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "brak argumentów"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"użycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
-" mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"użycie: neomutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
+" neomutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
-" mutt [<opcje>] -p\n"
-" mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
-" mutt [<opcje>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<opcje>] -p\n"
+" neomutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
+" neomutt [<opcje>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -e <polec> podaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
" -f <plik> otwórz najpierw tą skrzynkę\n"
-" -F <plik> użyj alternatywnego pliku muttrc\n"
+" -F <plik> użyj alternatywnego pliku neomuttrc\n"
" -H <plik> wczytaj szablon nagłówków i treści listu z pliku\n"
" -i <plik> wstaw ten plik w odpowiedzi\n"
" -m <typ> podaj typ skrzynki\n"
-" -n nie czytaj systemowego Muttrc\n"
+" -n nie czytaj systemowego neomuttrc\n"
" -p ponownie edytuj zarzucony list"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Wyjście "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "Błąd czytania obiektu danych: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Adres nadawcy zweryfikowany przez PKA to: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Odcisk: "
"Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - nieznane kodowanie."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędne kodowanie."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędny DN."
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa/nazwisko ......: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Ważny od: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Ważny do: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Użycie: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Użycie: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Numer: 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Wydany przez: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Podklucz: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Błędny]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Klucz: %s, %lu bitów %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "szyfrowanie"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "podpisywanie"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "certyfikowanie"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Wyprowadzony]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Wygasły]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Zablokowany]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Gromadzenie danych..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr ""
"Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "wykonanie gpgme_new nie powiodło się: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiodło się: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiodło się: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Wszystkie pasujące klucze są zaznaczone jako wygasłe lub wycofane."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Wybór "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Sprawdź klucz "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Pasujące klucze PGP i S/MIME"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Pasujące klucze PGP"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Pasujące klucze S/MIME"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "pasujące klucze"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Identyfikator wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Poziom ważności tego identyfikatora nie został określony."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Ten identyfikator jest tylko częściowo ważny."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Błąd sprawdzania klucza: "
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Klucz PGP %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "zpjoga"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "zpjosa"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "zpjoga"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "zpjosa"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "zpjoga"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "zpjosa"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Błąd weryfikacji nadawcy"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Błąd określenia nadawcy"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "pusta operacja"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "wymusza obejrzenie załączników poprzez plik 'mailcap'"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "przełącza podgląd pod-listów listów złożonych"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "przejdź na koniec strony"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "wyślij ponownie do innego użytkownika"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "oglądaj plik"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "wyświetl nazwy aktualnie wybranych plików"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "zasubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "pokaż skrzynki z nową pocztą"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "zmień katalog"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "załącz pliki do li(s)tu"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "dołącz list(y) do tego listu"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "załącz pliki do li(s)tu"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "podaj treść pola BCC"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "podaj treść pola CC"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "edytuj opis załącznika"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "podaj nazwę pliku, do którego ma być skopiowany list"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "podaj nazwę pliku załącznika"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "podaj treść pola From:"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "edytuj treść listu i nagłówków"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "edytuj treść listu"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "edytuj załącznik używając pliku 'mailcap'"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "podaj treść pola CC"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "podaj treść pola Reply-To:"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "podaj treść pola Reply-To:"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "podaj treść pola Reply-To:"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "podaj tytuł listu"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "podaj treść listy TO"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "utwórz nową skrzynkę (tylko IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" załącznika"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "weź tymczasową kopię załącznika"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "sprawdź poprawność pisowni listu"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "utwórz nowy załącznik używając pliku 'mailcap'"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "zdecyduj czy załącznik ma być przekodowywany"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "zapisz list aby wysłać go później"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "zmień nazwę lub przenieś dołączony plik"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "zredaguj nowy list"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "wyślij list"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "ustala czy wstawiać w treści czy jako załącznik"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "ustala czy usunąć plik po wysłaniu"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "zaktualizuj informację o kodowaniu załącznika"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "zapisz list do skrzynki"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "utwórz alias dla nadawcy"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "przesuń pozycję kursora na dół ekranu"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "przesuń pozycję kursora na środek ekranu"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "przesuń pozycję kursora na górę ekranu"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "utwórz rozkodowaną (text/plain) kopię"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "utwórz rozkodowaną kopię (text/plain) i usuń"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "usuń bieżący list"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "usuń bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "usuń wszystkie listy w podwątku"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "usuń wszystkie listy w wątku"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "wyświetl pełny adres nadawcy"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "wyświelt list ze wszystkimi nagłówkami"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "wyświetl list"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "edytuj list z nagłowkami"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "usuń znak przed kursorem"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "przesuń kursor jeden znak w lewo"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "przesuń kursor do początku słowa"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "przeskocz do początku linii"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "krąż pomiędzy skrzynkami pocztowymi"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "uzupełnij nazwę pliku lub alias"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "uzupełnij adres poprzez zapytanie"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "usuń znak pod kursorem"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "przeskocz do końca linii"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "przesuń kursor o znak w prawo"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "przesuń kursor do końca słowa"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "przewijaj w dół listę wydanych poleceń"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "przewijaj do góry listę wydanych poleceń"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "usuń znaki począwszy od kursora aż do końca linii"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "usuń znaki począwszy od kursora aż do końca słowa"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "usuń wszystkie znaki w linii"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "usuń słowo z przodu kursora"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "zacytuj następny wpisany znak"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "zamień znak pod kursorem ze znakiem poprzednim"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "zamień piewszą literę słowa na wielką"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "zamień litery słowa na małe"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "zamień litery słowa na wielkie"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "wprowadź polecenie pliku startowego (muttrc)"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "wprowadź polecenie pliku startowego (neomuttrc)"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "wprowadź wzorzec nazwy pliku"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "opuść niniejsze menu"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "przefiltruj załącznik przez polecenie powłoki"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "przesuń się do pierwszej pozycji"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "włącz dla listu flagę 'ważne!'"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Follow-up do %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "prześlij dalej list opatrując go uwagami"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "wskaż obecną pozycję"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "To jest pierwszy list."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "edytuj treść listu i nagłówków"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "To jest pierwszy list."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "przewiń w dół o pół strony"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "przewiń w górę o pół strony"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "niniejszy ekran"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "przejdź do ostatniej pozycji"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "opowiedz na wskazaną listę pocztową"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "wykonaj makropolecenie"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "zredaguj nowy list"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "rozdziel wątki na dwa niezależne"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "otwórz inną skrzynkę"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "otwórz inną skrzynkę w trybie tylko do odczytu"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "otwórz inną skrzynkę"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "otwórz inną skrzynkę w trybie tylko do odczytu"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "usuń flagę ze statusem wiadomości"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "usuń listy pasujące do wzorca"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "wymuszą pobranie poczty z serwera IMAP"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "pobierz pocztę z serwera POP"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "pokaż tylko listy pasujące do wzorca"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "podlinkuj zaznaczony list do bieżącego"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "przejdź do następnego nowego listu"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "przejdź do następnego nowego lub nie przeczytanego listu"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "przejdź do następnego podwątku"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "przejdź do następnego wątku"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "przejdź do następnego nieusuniętego listu"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "przejdź do następnego nieprzeczytanego listu"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "przejdź na początek wątku"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "przejdź do poprzedniego wątku"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "przejdź do poprzedniego podwątku"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "przejdź do poprzedniego nieusuniętego listu"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "przejdź do poprzedniego nowego listu"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "przejdź do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "przejdź do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "zaznacz obecny wątek jako przeczytany"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "zaznacz obecny podwątek jako przeczytany"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "przejdź na początek wątku"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "ustaw flagę statusu listu"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "zaznacz listy pasujące do wzorca"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "odtwórz listy pasujące do wzorca"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "odznacz listy pasujące do wzorca"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "To jest pierwszy list."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "przejdź do połowy strony"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "przejdź do następnej pozycji"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "przewiń w dół o linię"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "przejdź do następnej strony"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "przejdź na koniec listu"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "przejdź na początek listu"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "przekieruj list/załącznik do polecenia powłoki"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Wyślij kopię listu do %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "przejdź do poprzedniej pozycji"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "przewiń w górę o linię"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "przejdź do poprzedniej strony"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "wydrukuj obecną pozycję"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "zapytaj zewnętrzny program o adres"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwań do obecnych"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opuść program pocztowy"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "wywołaj odłożony list"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "wyczyść i odśwież ekran"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{wewnętrzne}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "zmień nazwę bieżącej skrzynki (tylko IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "odpowiedz na list"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "użyj bieżącego listu jako wzorca dla nowych wiadomości"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "zapisz list/załącznik do pliku"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "szukaj wyrażenia regularnego"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "szukaj wstecz wyrażenia regularnego"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "szukaj następnego pozytywnego rezultatu"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "szukaj wstecz następnego pozytywnego rezultatu"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "ustala czy szukana fraza ma być zaznaczona kolorem"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "wywołaj polecenie w podpowłoce"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "uszereguj listy"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejności"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "odznacz listy pasujące do wzorca"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "zaznacz bieżącą pozycję"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "wykonaj następne polecenie na zaznaczonych listach"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "wykonaj następne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "zaznacz bieżący podwątek"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "zaznacz bieżący wątek"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "ustaw flagę listu na 'nowy'"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "przejdź do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "ustala czy skrzynka będzie ponownie zapisana"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "ustala czy przeglądać skrzynki czy wszystkie pliki"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "przejdź na początek strony"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "odtwórz bieżącą pozycję listy"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego wątku"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podwątku"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "odznacz listy pasujące do wzorca"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "pokaż wersję i datę programu pocztowego Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "pokaż wersję i datę programu pocztowego NeoMutt"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "pokaż załącznik używając, jeśli to niezbędne, pliku 'mailcap'"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "pokaż załączniki MIME"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "wyświetl kod wprowadzonego znaku"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "zaznacz bieżący wątek"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "pokaż bieżący wzorzec ograniczający"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "zwiń/rozwiń bieżący wątek"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "zwiń/rozwiń wszystkie wątki"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "utwórz rozszyfrowanaą kopię i usuń oryginał"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "utwórz rozszyfrowaną kopię"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "wymaż hasło z pamięci operacyjnej"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "kopiuj klucze publiczne"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Potwierdź skonstruowany łańcuch"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Dodaj remailera do łańcucha"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Wprowadz remailera do łańcucha"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Usuń remailera z łańcucha"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Wybierz poprzedni element łańcucha"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Wybierz nastepny element łańcucha"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "przeslij list przez łańcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "otwórz inną skrzynkę"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "To jest pierwszy list."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "dołącz własny klucz publiczny PGP"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "pokaż opcje PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "wyślij własny klucz publiczny PGP"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "obejrzyj identyfikator użytkownika klucza"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "użyj starej wersji PGP"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "przewiń w dół o pół strony"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "przewiń w górę o pół strony"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "przejdź do poprzedniej strony"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "ustala czy przeglądać skrzynki czy wszystkie pliki"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "pokaż opcje S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
-"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins i inni.\n"
+"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'neomutt -"
"vv'.\n"
+"NeoMutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
+"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc "
+"'neomutt -vv'.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Parametry kompilacji:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "domyślnie ustalone kolory nie są obsługiwane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " podpisz jako: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Licznik blokad przekroczony, usunąć blokadę %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " aka ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Assinar como: "
msgstr "não"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Sair do NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Sair do NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
+msgstr "Sair do NeoMutt sem salvar alterações?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continuar)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
+msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. NeoMutt não funciona com ele."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "poucos argumentos"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
+"[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"opções:\n"
" -a <arquivo> anexa um arquivo à mensagem\n"
" -e <comando> especifica um comando a ser executado depois a "
"inicialização\n"
" -f <arquivo> especifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-" -F <arquivo> especifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+" -F <arquivo> especifica um arquivo neomuttrc alternativo\n"
" -H <arquivo> especifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-" -i <arquivo> especifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
+" -i <arquivo> especifica um arquivo que o NeoMutt deve incluir na "
+"resposta\n"
" -m <tipo> especifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-" -n faz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+" -n faz com que o NeoMutt não leia o neomuttrc do sistema\n"
" -p edita uma mensagem adiada\n"
" -R abre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
" -s <assunto> especifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
+"[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"opções:\n"
" -a <arquivo> anexa um arquivo à mensagem\n"
" -e <comando> especifica um comando a ser executado depois a "
"inicialização\n"
" -f <arquivo> especifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-" -F <arquivo> especifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+" -F <arquivo> especifica um arquivo neomuttrc alternativo\n"
" -H <arquivo> especifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-" -i <arquivo> especifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
+" -i <arquivo> especifica um arquivo que o NeoMutt deve incluir na "
+"resposta\n"
" -m <tipo> especifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-" -n faz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+" -n faz com que o NeoMutt não leia o neomuttrc do sistema\n"
" -p edita uma mensagem adiada\n"
" -R abre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
" -s <assunto> especifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Sair "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Impressão digital: %s"
msgstr ""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com S/MIME --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Mês inválido: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Mês inválido: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Key ID: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Mês inválido: %s"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Encriptar"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
#, fuzzy
msgid "certification"
msgstr "Certificado salvo"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr ""
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Sair "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Conectando a %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Login falhou."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Escolher "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Verificar chave "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves do S/MIME que casam com \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
msgstr "Este ID não é de confiança."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Este ID é de baixa confiança."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Por favor entre o key ID: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "erro no padrão em: %s"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Chave do PGP %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "escaiq"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "escaiq"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "escaiq"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "escaiq"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "escaiq"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "escaiq"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "operação nula"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "ver anexo como texto"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
#, fuzzy
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "anda até o fim da página"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "vê arquivo"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "muda de diretório"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "edita a descrição do anexo"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "edita o código de transferência do anexo"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "edita o campo From"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "edita a mensagem"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "edita o campo Reply-To"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "edita o campo Reply-To"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "edita o campo Reply-To"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "edita o assunto desta mensagem"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "edita o tipo de anexo"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "executa o ispell na mensagem"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "edita o código de transferência do anexo"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "envia a mensagem"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "move a entrada para o meio da tela"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "move a entrada para o topo da tela"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "apaga a entrada atual"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "mostra uma mensagem"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "edita a mensagem pura"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
#, fuzzy
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "pula para o início da linha"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "pula para o início da linha"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "pula para o final da linha"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
#, fuzzy
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
#, fuzzy
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "volta uma página no histórico"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "volta uma página no histórico"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
#, fuzzy
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr ""
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr ""
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
#, fuzzy
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "anda até o fim da página"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr ""
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entra um comando do muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "entra um comando do neomuttrc"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "entra uma máscara de arquivos"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "sai deste menu"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "anda até a primeira entrada"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Responder para %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "seleciona a entrada atual"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "responde a todos os destinatários"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "passa meia página"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "volta meia página"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "esta tela"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "pula para um número de índice"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "anda até a última entrada"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "responde à lista de email especificada"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "executa um macro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr ""
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "abre uma pasta diferente"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "abre uma pasta diferente"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
#, fuzzy
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "pula para a próxima discussão"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "pula para a discussão anterior"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "marca a discussão atual como lida"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "salva as mudanças à caixa"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "anda até o meio da página"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "anda até a próxima entrada"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "desce uma linha"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "anda até a próxima página"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "pula para o fim da mensagem"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "pula para depois do texto citado"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "volta para o início da mensagem"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Repetir mensagem para %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "anda até a entrada anterior"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "sobe uma linha"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "anda até a página anterior"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "imprime a entrada atual"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "edita uma mensagem adiada"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "limpa e redesenha a tela"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{interno}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "responde a uma mensagem"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "procura por uma expressão regular"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "procura pelo próximo resultado"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "executa um comando em um subshell"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "ordena mensagens"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "marca a entrada atual"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marca a sub-discussão atual"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "marca a discussão atual"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "anda até o topo da página"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "restaura a entrada atual"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "mostra o número e a data da versão do NeoMutt"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "mostra anexos MIME"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "marca a discussão atual"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "abre/fecha a discussão atual"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "abre/fecha todas as discussões"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "cria cópia desencriptada"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "retira a senha do PGP da memória"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Aceita a sequência construída"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Insere um reenviador à sequência"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Remove um reenviador da sequência"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "abre uma pasta diferente"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "mostra as opções do PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "envia uma chave pública do PGP"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr ""
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "passa meia página"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "volta meia página"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "anda até a página anterior"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostra as opções do S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins e outros.\n"
+"NeoMutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
+"sob certas condições; digite `neomutt -vv' para os detalhes.\n"
"\n"
"Tradução para a língua portuguesa:\n"
"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções de compilação:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " assinar como: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
# Alexey Vyskubov <alexey@pepper.spb.ru>, 2001-2010,2012,2014,2016
# Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>, 2002-2010, 2012, 2014-2017
#
-# To contact translators, please use mutt-ru mailing list:
-# http://woe.spb.ru/mailman/listinfo/mutt-ru
+# To contact translators, please use neomutt-ru mailing list:
+# http://woe.spb.ru/mailman/listinfo/neomutt-ru
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-15 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
-"Language-Team: mutt-ru@woe.spb.ru\n"
+"Language-Team: neomutt-ru@woe.spb.ru\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Подписать как: "
msgstr "нет"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Завершить работу с Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Завершить работу с NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Используйте \"all\" для просмотра всех сообщений."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Выйти из Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Выйти из NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Выйти из Mutt без сохранения изменений?"
+msgstr "Выйти из NeoMutt без сохранения изменений?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(продолжить)\n"
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Закрытие соединения с сервером %s..."
-# "mutt не поддерживает версию протокола, используемый на этом сервере"
+# "neomutt не поддерживает версию протокола, используемый на этом сервере"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
msgstr ""
-"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с "
-"ним."
+"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. NeoMutt не сможет работать "
+"с ним."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "не удалось определить домашний каталог"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "не удалось определить имя пользователя"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "не удалось определить имя узла с помощью uname()"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: имя группы отсутствует"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "слишком мало аргументов"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"запуск: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"запуск: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E редактировать шаблон (-H) или вставляемый файл (-i)\n"
" -e <command> указать команду, которая будет выполнена после "
"инициализации\n"
" -f <file> указать почтовый ящик для работы\n"
-" -F <file> указать альтернативный muttrc\n"
+" -F <file> указать альтернативный neomuttrc\n"
" -H <file> указать файл, содержащий шаблон заголовка и тела письма\n"
" -i <file> указать файл для вставки в тело письма\n"
" -m <тип> указать тип почтового ящика по умолчанию\n"
-" -n запретить чтение системного Muttrc\n"
+" -n запретить чтение системного neomuttrc\n"
" -p продолжить отложенное сообщение"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Выход "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "ошибка чтения объекта данных: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Не удалось создать временный файл"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Адрес, проверенный при помощи PKA: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Отпечаток пальца: "
"персоне\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "aka: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неизвестная кодировка)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
"[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильная кодировка)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильный DN)"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid From: "
msgstr "Действ. с: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid To: "
msgstr "Действ. до: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr "Тип ключа: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr "Использование: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr "Сер. номер: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr "Издан: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Subkey: "
msgstr "Подключ: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Неправильное значение]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu бит %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "шифрование"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "подпись"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "сертификация"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Отозван]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Просрочен]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Запрещён]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Сбор данных..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Ошибка поиска ключа издателя: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Ошибка: цепь сертификации слишком длинная - поиск прекращён\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Идентификатор ключа: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Ошибка gpgme_new: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные или отозванные."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Выбрать "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Тест ключа "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP и S/MIME-ключи, соответствующие"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-ключи, соответствующие"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-ключи, соответствующие"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "ключи, соответствующие"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен или отозван."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID просрочен, запрещен или отозван."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Степень доверия для ID не определена."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID недействителен."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID действителен только частично."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Использовать этот ключ?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Поиск ключей, соответствующих \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Использовать ключ \"%s\" для %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Введите идентификатор ключа для %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Введите, пожалуйста, идентификатор ключа: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Ошибка экспорта ключа: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-ключ 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: Протокол OpenPGP не доступен"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: Протокол CMS не доступен"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (s)подпись, (a)подпись как, (p)gp, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "sapco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (s)подпись, (a)подпись как, s/(m)ime, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "samco"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"(o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "esabpc"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"(o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "esabmco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказаться? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "esabpc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказаться? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "esabmc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Не удалось проверить отправителя"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Не удалось вычислить отправителя"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "пустая операция"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "завершение выполнения по условию"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "форсировать использование базы mailcap для просмотра вложения"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "показать вложение как текст"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Разрешить/запретить отображение частей дайджеста"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "конец страницы"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "переслать сообщение другому пользователю"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "указать новый файл в этом каталоге"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "просмотреть файл"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "показать имя текущего файла"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "подключиться к текущему почтовому ящику (только IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "отключиться от текущего почтового ящика (только IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
"переключиться между режимами просмотра всех/подключенных почтовых ящиков "
"(только IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "список почтовых ящиков с новой почтой"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "изменить каталог"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "проверить почтовые ящики на наличие новой почты"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "вложить файлы в это сообщение"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "вложить сообщения в это сообщение"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "вложить файлы в это сообщение"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "изменить список \"BCC:\""
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "изменить список \"CC:\""
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "изменить описание вложения"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "изменить транспортную кодировку для вложения"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "укажите файл, в котором будет сохранена копия этого сообщения"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "изменить вложенный файл"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "изменить поле \"From:\""
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "редактировать сообщение вместе с заголовками"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "редактировать сообщение"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "редактировать вложение в соответствии с записью в mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "изменить список \"CC:\""
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "изменить поле \"Reply-To:\""
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "изменить поле \"Reply-To:\""
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "изменить поле \"Reply-To:\""
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "редактировать тему сообщения"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "изменить список \"To:\""
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "создать новый почтовый ящик (только IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "изменить тип вложения (content-type)"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "создать временную копию вложения"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "проверить правописание"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "создать новое вложение в соответствии с записью в mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "включить/выключить перекодирование вложения"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "сохранить это сообщение для отправки позднее"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "отправить вложение с другим именем"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "переименовать/переместить вложенный файл"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "создать новое сообщение"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "отправить сообщение"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "установить поле disposition в inline/attachment"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "удалить/оставить файл после отправки"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "обновить информацию о кодировке вложения"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "записать сообщение в файл/почтовый ящик"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "копировать сообщение в файл/почтовый ящик"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "создать псевдоним для отправителя сообщения"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "поместить запись в низ экрана"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "поместить запись в середину экрана"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "поместить запись в верх экрана"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "создать декодированную (text/plain) копию"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "создать декодированную (text/plain) копию и удалить оригинал"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "удалить текущую запись"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "удалить текущий почтовый ящик (только IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "удалить все сообщения в поддискуссии"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "удалить все сообщения в дискуссии"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "показать полный адрес отправителя"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "показать сообщение со всеми заголовками"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "показать сообщение"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "добавить, изменить или удалить метку сообщения"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "\"низкоуровневое\" редактирование сообщения"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "удалить символ перед курсором"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "передвинуть курсор влево на один символ"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "передвинуть курсор в начало слова"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "перейти в начало строки"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "переключиться между почтовыми ящиками со входящими письмами"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "дописать имя файла или псевдонима"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "дописать адрес, используя внешнюю программу"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "удалить символ под курсором"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "перейти в конец строки"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "передвинуть курсор на один символ вправо"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "передвинуть курсор в конец слова"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "прокрутить вниз список истории"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "прокрутить вверх список истории"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "удалить символы от курсора и до конца строки"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "удалить символы от курсора и до конца слова"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "удалить все символы в строке"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "удалить слово перед курсором"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "ввести следующую нажатую клавишу \"как есть\""
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "поменять символ под курсором с предыдущим"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr ""
"перевести первую букву слова в верхний регистр, а остальные -- в нижний"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "преобразовать слово в нижний регистр"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "преобразовать слово в верхний регистр"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "ввести команду muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "ввести команду neomuttrc"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "ввести маску файла"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "выйти из этого меню"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "передать вложение внешней программе"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "первая запись"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "установить/сбросить флаг \"важное\" для сообщения"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Отвечать по %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "переслать сообщение с комментариями"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "выбрать текущую запись"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "создать макрос для текущего сообщения"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "редактировать сообщение вместе с заголовками"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "создать макрос для текущего сообщения"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "ответить всем адресатам"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "на полстраницы вперед"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "на полстраницы назад"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "этот текст"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "перейти по последовательному номеру"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "последняя запись"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "ответить в указанный список рассылки"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "выполнить макрос"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "создать новое сообщение"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "резделить дикуссию на две части"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\""
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\""
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "сбросить у сообщения флаг состояния"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "удалить сообщения по образцу"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "забрать почту с IMAP-сервера"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "отключение от всех IMAP-серверов"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "забрать почту с POP-сервера"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "показывать только сообщения, соответствующие образцу"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "подсоединить помеченное сообщение к текущему"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "открыть следующий почтовый ящик с новой почтой"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "следующее новое сообщение"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "следующее новое или непрочитанное сообщение"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "следующая поддискуссия"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "следующая дискуссия"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "следующее неудаленное сообщение"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "следующее непрочитанное сообщение"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "перейти к родительскому сообщению дискуссии"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "предыдущая дискуссия"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "предыдущая поддискуссия"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "предыдущее неудаленное сообщение"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "предыдущее новое сообщение"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "предыдущее новое или непрочитанное сообщение"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "предыдущее непрочитанное сообщение"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "пометить текущую дискуссию как прочитанную"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "пометить текущую поддискуссию как прочитанную"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "перейти к корневому сообщению дискуссии"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "установить флаг состояния для сообщения"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "сохранить изменения почтового ящика"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "пометить сообщения по образцу"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "восстановить сообщения по образцу"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "снять пометку с сообщений по образцу"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "создать макрос для текущего сообщения"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "середина страницы"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "следующая запись"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "вниз на одну строку"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "следующая страница"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "конец сообщения"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "разрешить/запретить отображение цитируемого текста"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "пропустить цитируемый текст"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "в начало сообщения"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "передать сообщение/вложение внешней программе"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Нет Message-ID для создания макроса."
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "предыдущая запись"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "вверх на одну строку"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "предыдущая страница"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "напечатать текущую запись"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "действительно удалить текущую запись не используя мусорную корзину"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
#, fuzzy
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "действительно удалить текущую запись не используя мусорную корзину"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "запросить адреса у внешней программы"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "добавить результаты нового запроса к текущим результатам"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "сохранить изменения почтового ящика и выйти"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "продолжить отложенное сообщение"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "очистить и перерисовать экран"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{внутренний}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "переименовать текущий почтовый ящик (только IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "ответить на сообщение"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "использовать текущее сообщение в качестве шаблона для нового"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "сохранить сообщение/вложение в ящик/файл"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "поиск по образцу"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "обратный поиск по образцу"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "поиск следующего совпадения"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "поиск предыдущего совпадения"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "установить/сбросить режим выделения образца цветом"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "запустить внешнюю программу"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "сортировать сообщения"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "сортировать сообщения в обратном порядке"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "снять пометку с сообщений по образцу"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "пометить текущую запись"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "применить следующую функцию к помеченным сообщениям"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "выполнить операцию ТОЛЬКО для помеченных сообщений"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "пометить текущую поддискуссию"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "пометить текущую дискуссию"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "установить/сбросить флаг \"новое\" для сообщения"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "предыдущее новое или непрочитанное сообщение"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "разрешить/запретить перезапись почтового ящика"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr ""
"переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых "
"ящиков"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "начало страницы"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "восстановить текущую запись"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "восстановить все сообщения в дискуссии"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "восстановить все сообщения в поддискуссии"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "снять пометку с сообщений по образцу"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "вывести номер версии Mutt и дату"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "вывести номер версии NeoMutt и дату"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "просмотреть вложение, используя при необходимости mailcap"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "показать вложения"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "показать код нажатой клавиши"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "пометить текущую дискуссию"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "показать текущий шаблон ограничения"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "свернуть/развернуть текущую дискуссию"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "свернуть/развернуть все дискуссии"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "создать расшифрованную копию и удалить оригинал"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "создать расшифрованную копию"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "удалить фразы-пароли из памяти"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "извлечь поддерживаемые открытые ключи"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "использовать созданную цепочку"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "добавить remailer в цепочку"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "вставить remailer в цепочку"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "удалить remailer из цепочки"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "выбрать предыдущий элемент в цепочке"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "выбрать следующий элемент в цепочке"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "послать сообщение через цепочку remailer"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Это первое сообщение."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
#, fuzzy
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "создать макрос для текущего сообщения"
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "вложить открытый PGP-ключ"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "вывести параметры PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "отправить открытый PGP-ключ"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "проверить открытый PGP-ключ"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "показать идентификатор владельца ключа"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "проверить PGP-сообщение в текстовом формате"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "переместить указатель на следующий почтовый ящик"
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "переместить указатель на следующий ящик с новой почтой"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "открыть выбранный почтовый ящик"
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "прокрутка бокового списка на страницу вниз"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "прокрутка бокового списка на страницу вверх"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "переместить указатель на предыдущий почтовый ящик"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "переместить указатель на предыдущий ящик с новой почтой"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr ""
"переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых "
"ящиков"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "скрыть/показать боковой список"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "вывести параметры S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins и другие.\n"
-"Mutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более\n"
-"подробной информации введите \"mutt -vv\".\n"
-"Mutt является свободным программным обеспечением. Вы можете\n"
+"NeoMutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более\n"
+"подробной информации введите \"neomutt -vv\".\n"
+"NeoMutt является свободным программным обеспечением. Вы можете\n"
"распространять его при соблюдении определенных условий; для получения\n"
-"более подробной информации введите \"mutt -vv\".\n"
+"более подробной информации введите \"neomutt -vv\".\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Параметры компиляции:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "цвета по умолчанию не поддерживаются"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 21:20+0100\n"
"Last-Translator: František Hájik <ferko.hajik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Podpíš ako: "
msgstr "nie"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Opustiť Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Opustiť NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Ukončiť Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Ukončiť NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(pokračovať)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracovať."
+msgstr "Tento IMAP server je starý. NeoMutt s ním nevie pracovať."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "nemožno určiť domáci adresár"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "nemožno určiť meno používateľa"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "nemožno určiť meno používateľa"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "príliš málo argumentov"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"použitie: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
"<súb> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
-"i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
+"[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"prepínače:\n"
" -a <súbor> pripojiť súbor do správy\n"
" -c <adresa> uviesť adresy pre kópie (CC)\n"
" -e <príkaz> uviesť príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
" -f <súbor> uviesť, ktorá schránka sa bude čítať\n"
-" -F <súbor> uviesť alternatívny súbor muttrc\n"
+" -F <súbor> uviesť alternatívny súbor neomuttrc\n"
" -H <súbor> uviesť súbor s návrhom, z ktorého sa prečíta hlavička\n"
-" -i <súbor> uviesť súbor, ktorý má Mutt vložiť do odpovede\n"
+" -i <súbor> uviesť súbor, ktorý má NeoMutt vložiť do odpovede\n"
" -m <typ> uviesť štandardný typ schránky\n"
-" -n spôsobuje, že Mutt nečíta systémový súbor Muttrc\n"
+" -n spôsobuje, že NeoMutt nečíta systémový súbor neomuttrc\n"
" -p vyvolať a odloženú správu\n"
" -R otvoriť schránku len na čítanie\n"
" -s <predm> uviesť predmet (musí byť v úvodzovkách, ak obsahuje "
"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"použitie: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
"<súb> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
-"i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
+"[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"prepínače:\n"
" -a <súbor> pripojiť súbor do správy\n"
" -c <adresa> uviesť adresy pre kópie (CC)\n"
" -e <príkaz> uviesť príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
" -f <súbor> uviesť, ktorá schránka sa bude čítať\n"
-" -F <súbor> uviesť alternatívny súbor muttrc\n"
+" -F <súbor> uviesť alternatívny súbor neomuttrc\n"
" -H <súbor> uviesť súbor s návrhom, z ktorého sa prečíta hlavička\n"
-" -i <súbor> uviesť súbor, ktorý má Mutt vložiť do odpovede\n"
+" -i <súbor> uviesť súbor, ktorý má NeoMutt vložiť do odpovede\n"
" -m <typ> uviesť štandardný typ schránky\n"
-" -n spôsobuje, že Mutt nečíta systémový súbor Muttrc\n"
+" -n spôsobuje, že NeoMutt nečíta systémový súbor neomuttrc\n"
" -p vyvolať a odloženú správu\n"
" -R otvoriť schránku len na čítanie\n"
" -s <predm> uviesť predmet (musí byť v úvodzovkách, ak obsahuje "
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Koniec "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "Chyba pri čítaní dátového objektu: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Adresa podpísaného overená PKA je: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Odtlačok kľúča: "
msgstr "POZOR: NIE JE ISTÉ, či klúč patrí vyššie menovanej osobe.\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "alias: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Koniec dát šifrovaných pomocou S/MIME --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "Nedá sa zobraziť ID tohoto užívateľa (neznáme kódovanie)"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "Nedá sa zobraziť ID tohoto užívateľa (neplatné kódovanie)"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "Nedá sa zobraziť ID tohoto užívateľa (neplatné DN)"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Meno ......: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Platný od ....: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Platný do ....: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Použitie kľúča: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Použitie kľúča: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Sériové č. ...: 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Vydal ........: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Podkľúč ......: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Neplatný]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Typ kľúča ....: %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "Šifrovanie"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "podpisovanie"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "overovanie"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Odvolaný]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Expirovaný]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Zakázaný]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Zbieram údaje ..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Chyba pri vyhľadávaní kľúča vydavateľa: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Chyba: overovací reťazec je príliš dlhý - končí tu\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID kľúča: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new zlyhalo: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start zlyhalo: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next zlyhalo: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Všetky vyhovujúce kľúče sú buď expirované alebo zneplatnené."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Označiť "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Skontrolovať kľúč "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP a S/MIME kľúče sa zhodujú "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Kľúče PGP sa zhodujú"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Kľúče S/MIME sa zhodujú"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "Kľúče sa zhodujú"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Tento kľúč nemôže byť použitý: je expirovaný/zakázaný/odvolaný."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID je expirovaný/zakázaný/odvolaný."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID nemá definovanú dôverihodnosť."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Chcete naozaj použiť tento kľúč?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hľadám kľúče vyhovujúce \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Použiť ID kľúča = \"%s\" pre %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadajte ID kľúča pre %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Prosím zadajte ID kľúča: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Chyba pri exporte kľúča: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP kľúč 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP protokol nie je k dispozícii."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS protokol nie je k dispozícii."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME podpí(s)ať, (p)odpísať ako, p(g)p, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc "
"mód? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "spgvo"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP podpí(s)ať, (p)odpísať ako, s/(m)ime, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc "
"mód? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "spmvo"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "rspbgvo"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "rspbmvo"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, p(g)p, (v)yčistiť? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "rspbgv"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, s/(m)ime, alebo "
"(v)yčistiť? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "rspbmv"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Nepodarilo sa overiť odosielateľa."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť odosielateľa."
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "prázdna operácia"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "prinútiť zobrazovanie príloh používať mailcap-u"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "prezri prílohu ako text"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
#, fuzzy
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "prepnúť zobrazovanie citovaného textu"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "presunúť na vrch stránky"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "znovu pošli správu inému používateľovi"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "označ nový súbor v tomto adresári"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "prezrieť súbor"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "zobraz meno aktuálne označeného súboru"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "zmazať "
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "zmazať "
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
#, fuzzy
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "zmazať "
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "Žiadna schránka s novými správami."
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "zmeniť adresáre"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "priložiť súbor(y) k tejto správe"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "priložiť správu/y k tejto správe"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "priložiť súbor(y) k tejto správe"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "upraviť zoznam BCC"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "upraviť zoznam CC"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "upraviť popis prílohy"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "upraviť kódovanie dát prílohy"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "vložte súbor na uloženie kópie tejto správy"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "upraviť prikladaný súbor"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "upraviť pole 'from'"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "upraviť správu s hlavičkami"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "upraviť správu"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "upraviť prílohu s použitím položky mailcap-u"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "upraviť zoznam CC"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "upraviť pole Reply-To"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "upraviť pole Reply-To"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "upraviť pole Reply-To"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "upraviť predmet tejto správy"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "upraviť zoznam TO"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
#, fuzzy
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "zmazať "
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
#, fuzzy
msgid "edit attachment content type"
msgstr "upraviť typ prílohy"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "získať dočasnú kópiu prílohy"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "spusti na správu ispell"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "zostaviť novú prílohu použijúc položku mailcap-u"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr ""
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "uložiť túto správu a poslať neskôr"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "upraviť kódovanie dát prílohy"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "premenovať/presunúť priložený súbor"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "zostaviť novú správu odosielateľovi"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "poslať správu"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr ""
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "prepnúť príznak, či zmazať správu po odoslaní"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "obnoviť informáciu o zakódovaní prílohy"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "zapísať správu do zložky"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "skopírovať správu do súboru/schránky"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "vytvoriť zástupcu z odosielateľa správy"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "presunúť položku na spodok obrazovky"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "presunúť položku do stredu obrazovky"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "preunúť položku na vrch obrazovky"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "urobiť dekódovanú (text/plain) kópiu"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "urobiť dekódovanú (text/plain) kópiu a zmazať"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "zmazať aktuálnu položku"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "zmazať aktuálny mailbox (len IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "zmazať všetky položky v podvlákne"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "zmazať všetky položky vo vlákne"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "zobraziť plnú adresu odosielateľa"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
#, fuzzy
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "zobraziť správu so všetkými hlavičkami"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "zobraziť správu"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
#, fuzzy
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "pridať, zmeniť alebo zmazať štítok správy"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
#, fuzzy
msgid "edit the raw message"
msgstr "upraviť správu"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "zmazať znak pred kurzorom"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "zmazať jeden znak vľavo od kurzoru"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "skočiť na začiatok slova"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "skočiť na začiatok riadku"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "doplň názov súboru alebo zástupcu"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "doplň adresu s otázkou"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "zmazať znak pod kurzorom"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "skočiť na koniec riadku"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "presunúť kurzor o jeden znak vpravo"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "presunúť kurzor na koniec slova"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "rolovať dolu po zozname histórie"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "rolovať hore po zozname histórie"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "zmazať znaky od kurzora do konca riadku"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "zmazať znaky od kurzora do konca slova"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "zmazať slovo pred kurzorom"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "uviesť nasledujúcu stlačenú klávesu"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "nahraď písmeno pod kurzorom pôvodným"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "v slove zmeň prvé písmeno za veľké"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "zmeň písmo v slove na malé"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "zmeň písmo v slove na veľké"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "vložte príkaz muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "vložte príkaz neomuttrc"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "vložte masku súborov"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "ukončiť toto menu"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrovať prílohy príkazom shell-u"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "presunúť sa na prvú položku"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "prepnúť príznak dôležitosti správy"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Odpovedať na adresu %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "posunúť správu inému používateľovi s poznámkami"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "označiť aktuálnu položku"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "zobraz všetky následné správy k aktuálnej správe"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "zobraz správu s Message-Id"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "choď na rodičovskú správu k aktuálnej"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "odpovedať všetkým príjemcom"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "rolovať dolu o 1/2 stránky"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "rolovať hore o 1/2 stránky"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "táto obrazovka"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "skočiť na index číslo"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "presunúť sa na poslednú položku"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "odpovedať do špecifikovaného poštového zoznamu"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
#, fuzzy
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr "načítaj zoznam všetkých \"newsgroups\" z NNTP servera"
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "vykonať makro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "zostaviť novú poštovú správu"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "rozdeľ vlákno na dve"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "otvoriť odlišnú zložku"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "otvoriť odlišnú zložku iba na čítanie"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "otvoriť odlišnú zložku"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "otvoriť odlišnú zložku iba na čítanie"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "vymazať stavový príznak zo správy"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "zmazať správy zodpovedajúce vzorke"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
#, fuzzy
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "vnúť získanie pošty z IMAP serveru"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "odhlásiť sa zo všetkých IMAP serverov"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "vybrať poštu z POP serveru"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "ukázať iba správy zodpovedajúce vzorke"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Presmerovať označené správy do: "
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "otvor ďalšiu schránka s novými správami."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "skoč na ďalšiu novú správu"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "skoč na ďalšiu novú alebo nečítanú správu"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "skočiť na ďaľšie podvlákno"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "skočiť na nasledujúce vlákno"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "presunúť sa na nasledujúcu odmazanú správu"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "skočiť na nasledujúcu nečítanú správu"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "skoč na rodičovskú správu vo vlákne"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "skočiť na predchádzajúce vlákno"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "skočiť na predchádzajúce podvlákno"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu odmazanú správu"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "skočiť na predchádzajúcu novú správo"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "skočiť na predchádzajúcu novú alebo nečítanú správu"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "skočiť na predchádzajúcu nečítanú správu"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "označiť aktuálne vlákno ako čítané"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "označiť aktuálne podvlákno ako čítané"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "skoč do prvej správy vo vlákne"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "nastaviť stavový príznak na správe"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "uložiť zmeny do schránky"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "označiť správy zodpovedajúce vzoru"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "odmazať správy zodpovedajúce vzoru"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "odznačiť správy zodpovedajúce vzoru"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "choď na rodičovskú správu k aktuálnej"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "presunúť do stredu stránky"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "presunúť sa na ďaľšiu položku"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "rolovať o riadok dolu"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "presunúť sa na ďaľšiu stránku"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "skočiť na koniec správy"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "prepnúť zobrazovanie citovaného textu"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "preskočiť za citovaný text"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "skočiť na začiatok správy"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "zreťaziť výstup do príkazu shell-u"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Presmerovať správu do %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu položku"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "rolovať o riadok hore"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu stránku"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "tlačiť aktuálnu položku"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "opýtať sa externého programu na adresy"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "pridať nové výsledky opýtania k terajším"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "uložiť zmeny v schránke a ukončiť"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "vyvolať odloženú správu"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "obnov vlákno obsahujúce aktuálnu správu"
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "vymazať a prekresliť obrazovku"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{interné}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "premenovať aktuálny mailbox (len IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "odpovedať na správu"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "použiť aktuálnu správu ako šablónu pre novú správu"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "uložiť správu/prílohu do mailboxu/súboru"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "hľadať podľa regulérneho výrazu"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "hľadať podľa regulérneho výrazu dozadu"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "hľadať ďaľší výskyt"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "hľadať ďaľší výskyt v opačnom smere"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "prepnúť farby hľadaného výrazu"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "vyvolať príkaz v podriadenom shell-e"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "triediť správy"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "triediť správy v opačnom poradí"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "odznačiť správy zodpovedajúce vzoru"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "označiť aktuálnu položku"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "použiť ďaľšiu funkciu na označené správy"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "použiť ďaľšiu funkciu na označené správy"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "označiť aktuálne podvlákno"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "označiť akuálne vlákno"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "prepnúť príznak 'nová' na správe"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "prepnúť na predchádzajúcu nečítanú správu"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "prepnúť príznak možnosti prepísania schránky"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "prepnúť, či prezerať schránky alebo všetky súbory"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "presunúť sa na začiatok stránky"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "odmazať aktuálnu položku"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "odmazať všetky správy vo vlákne"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "odmazať všetky správy v podvlákne"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "odznačiť správy zodpovedajúce vzoru"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "zobraziť verziu a dátum vytvorenia Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "zobraziť verziu a dátum vytvorenia NeoMutt"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "zobraziť prílohu použijúc položku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "zobraziť prílohy MIME"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "označiť akuálne vlákno"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "zobraziť práve aktívny limitovací vzor"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "zabaľ/rozbaľ aktuálne vlákno"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "zabaľ/rozbaľ všetky vlákna"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "urobiť dešifrovanú kópiu a vymazať"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "urobiť dešifrovanú kópiu"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "vymaž frázu hesla PGP z pamäte"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extrahuj podporované verejné kľúče PGP"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr ""
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
#, fuzzy
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "pošli správu cez mixmaster remailer reťaz"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "otvoriť odlišnú zložku"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Ste na prvej správe."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "pridať verejný kľúč PGP"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "zobraziť možnosti PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "poslať verejný kľúč PGP poštou"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "overiť verejný kľúč PGP"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "zobraziť ID používateľa tohoto kľúču"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr ""
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Žiadna schránka s novými správami."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Znovuotváram schránku..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "rolovať dolu o 1/2 stránky"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "rolovať hore o 1/2 stránky"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu stránku"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Žiadna schránka s novými správami."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "prepnúť, či prezerať schránky alebo všetky súbory"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobraziť S/MIME možnosti "
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
-"Mutt neprichádza so ŽIADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napíšte `mutt -vv'.\n"
-"Mutt je voľný program, a ste vítaný šíriť ho\n"
-"za určitých podmienok; napíšte `mutt -vv' pre detaily.\n"
+"NeoMutt neprichádza so ŽIADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napíšte `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt je voľný program, a ste vítaný šíriť ho\n"
+"za určitých podmienok; napíšte `neomutt -vv' pre detaily.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Nastavenia kompilácie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "štandardné farby nepodporované"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " podpíš ako: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Počet zámkov prekročený, vymazať zámok pre %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias .......: "
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Signera som: "
msgstr "nej"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Avsluta Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Avsluta NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\"."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Avsluta Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Avsluta NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
+msgstr "Avsluta NeoMutt utan att spara?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(fortsätt)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den."
+msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. NeoMutt fungerar inte med den."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "kunde inte avgöra användarnamn"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "kunde inte avgöra användarnamn"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: inget gruppnamn"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "slut på parametrar"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"användning: mutt [<flaggor>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
-" mutt [<flaggor>] [-x] [-Hi <fil>] [-s <ämne>] [-bc <adress>] [-a "
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"användning: neomutt [<flaggor>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
+" neomutt [<flaggor>] [-x] [-Hi <fil>] [-s <ämne>] [-bc <adress>] [-a "
"<file> [...]] [--] <adress> [...]\n"
-" mutt [<flaggor>] -p\n"
-" mutt [<flaggor>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<flaggor>] -Q <förfrågan> [...]\n"
-" mutt [<flaggor>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<flaggor>] -p\n"
+" neomutt [<flaggor>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<flaggor>] -Q <förfrågan> [...]\n"
+" neomutt [<flaggor>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -e <kommando> ange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
" -f <fil> ange vilken brevlåda som ska läsas\n"
-" -F <fil> ange en alternativ muttrc-fil\n"
+" -F <fil> ange en alternativ neomuttrc-fil\n"
" -H <fil> ange en filmall att läsa huvud från\n"
-" -i <fil> ange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
+" -i <fil> ange en fil som NeoMutt ska inkludera i svaret\n"
" -m <typ> ange standardtyp för brevlådan\n"
-" -n gör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
+" -n gör så att NeoMutt inte läser systemets neomuttrc\n"
" -p återkalla ett uppskjutet meddelande"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Avsluta "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av dataobjekt: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA verifierade att signerarens adress är: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingeravtryck: "
"visas ovanför\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypterad data --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Namn ......: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Giltig From : %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Giltig To ..: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Nyckel-användning .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Nyckel-användning .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Serie-nr .: 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Utfärdad av .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Undernyckel ....: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Ogiltig]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Nyckel-typ ..: %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "kryptering"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "signering"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "certifikat"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Återkallad]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Utgången]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Inaktiverad]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new misslyckades: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Välj "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Kontrollera nyckel "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-nycklar som matchar"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-nycklar som matchar"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "nycklar som matchar"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID:t är inte giltigt."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Var vänlig ange nyckel-ID: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: "
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-nyckel %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "ksobpr"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "ksobmr"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "ksobpr"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "ksobmr"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "ksobpr"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "ksobmr"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Misslyckades att verifiera sändare"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "effektlös operation"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "slut på villkorlig exekvering (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "tvinga visning av bilagor med \"mailcap\""
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "visa bilaga som text"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Växla visning av underdelar"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "flytta till slutet av sidan"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "återsänd ett meddelande till en annan användare"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "välj en ny fil i den här katalogen"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "visa fil"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "visa namnet på den valda filen"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "prenumerera på aktuell brevlåda (endast IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "avsluta prenumereration på aktuell brevlåda (endast IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "växla vy av alla/prenumererade brevlådor (endast IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "lista brevlådor med nya brev"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "byt kataloger"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "kolla brevlådor efter nya brev"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "bifoga fil(er) till det här meddelandet"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "bifoga meddelande(n) till det här meddelandet"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "bifoga fil(er) till det här meddelandet"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "redigera BCC-listan"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "redigera CC-listan"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "redigera bilagebeskrivning"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "redigera transportkodning för bilagan"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "ange en fil att spara en kopia av det här meddelandet till"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "redigera filen som ska bifogas"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "redigera avsändarfältet"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "redigera meddelandet med huvuden"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "redigera meddelandet"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "redigera bilaga med \"mailcap\"-posten"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "redigera CC-listan"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "redigera Reply-To-fältet"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "redigera Reply-To-fältet"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "redigera Reply-To-fältet"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "redigera ämnet på det här meddelandet"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "redigera TO-listan"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "skapa en ny brevlåda (endast IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "redigera \"content type\" för bilaga"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "hämta en tillfällig kopia av en bilaga"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "kör ispell på meddelandet"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "komponera ny bilaga med \"mailcap\"-post"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "växla omkodning av den här bilagan"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "redigera transportkodning för bilagan"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "byt namn på/flytta en bifogad fil"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "komponera ett nytt brevmeddelande"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "skicka meddelandet"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "växla dispositionen mellan integrerat/bifogat"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "växla om fil ska tas bort efter att den har sänts"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "uppdatera en bilagas kodningsinformation"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "skriv meddelandet till en folder"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "kopiera ett meddelande till en fil/brevlåda"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "skapa ett alias från avsändaren av ett meddelande"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "flytta post till slutet av skärmen"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "flytta post till mitten av skärmen"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "flytta post till början av skärmen"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "skapa avkodad (text/plain) kopia"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "skapa avkodad kopia (text/plain) och radera"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "radera den aktuella posten"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "radera den aktuella brevlådan (endast för IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "radera alla meddelanden i undertråd"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "radera alla meddelanden i tråd"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "visa avsändarens fullständiga adress"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "visa meddelande och växla rensning av huvud"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "visa ett meddelande"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "ändra i själva meddelandet"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "radera tecknet före markören"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "flytta markören ett tecken till vänster"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "flytta markören till början av ordet"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "hoppa till början av raden"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "rotera bland inkomna brevlådor"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "komplettera filnamn eller alias"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "komplettera adress med fråga"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "radera tecknet under markören"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "hoppa till slutet av raden"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "flytta markören ett tecken till höger"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "flytta markören till slutet av ordet"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "rulla ner genom historielistan"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "rulla upp genom historielistan"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "radera tecknen från markören till slutet på raden"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "radera tecknen från markören till slutet på ordet"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "radera alla tecken på raden"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "radera ordet framför markören"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "citera nästa tryckta tangent"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "byt tecknet under markören med föregående"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "skriv ordet med versaler"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "konvertera ordet till gemener"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "konvertera ordet till versaler"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "ange ett muttrc-kommando"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "ange ett neomuttrc-kommando"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "ange en filmask"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "avsluta den här menyn"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrera bilaga genom ett skalkommando"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "flytta till den första posten"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "växla ett meddelandes \"important\"-flagga"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Svara till %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "vidarebefordra ett meddelande med kommentarer"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "välj den aktuella posten"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Du är på det första meddelandet."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "redigera meddelandet med huvuden"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Du är på det första meddelandet."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "svara till alla mottagare"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "rulla ner en halv sida"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "rulla upp en halv sida"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "den här skärmen"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "hoppa till ett indexnummer"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "flytta till den sista posten"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "svara till angiven sändlista"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "kör ett makro"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "komponera ett nytt brevmeddelande"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "dela tråden i två"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "öppna en annan folder"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "öppna en annan folder"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "rensa en statusflagga från ett meddelande"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "radera meddelanden som matchar ett mönster"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "tvinga hämtning av brev från IMAP-server"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "hämta brev från POP-server"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "länka markerade meddelande till det aktuella"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "öppna nästa brevlåda med nya brev"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "hoppa till nästa nya meddelande"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "hoppa till nästa nya eller olästa meddelande"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "hoppa till nästa undertråd"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "hoppa till nästa tråd"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "flytta till nästa icke raderade meddelande"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "hoppa till nästa olästa meddelande"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "hoppa till första meddelandet i tråden"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "hoppa till föregående tråd"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "hoppa till föregående undertråd"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "flytta till föregående icke raderade meddelande"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "hoppa till föregående nya meddelande"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "hoppa till föregående olästa meddelande"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "märk den aktuella tråden som läst"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "märk den aktuella undertråden som läst"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "hoppa till första meddelandet i tråden"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "sätt en statusflagga på ett meddelande"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "spara ändringar av brevlåda"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "märk meddelanden som matchar ett mönster"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "återställ meddelanden som matchar ett mönster"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Du är på det första meddelandet."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "flytta till mitten av sidan"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "flytta till nästa post"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "rulla ner en rad"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "flytta till nästa sida"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "hoppa till slutet av meddelandet"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "växla visning av citerad text"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "hoppa över citerad text"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "hoppa till början av meddelandet"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "skicka meddelandet/bilagan genom rör till ett skalkommando"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Återsänd meddelande till %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "flytta till föregående post"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "rulla upp en rad"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "flytta till föregående sida"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "skriv ut den aktuella posten"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "fråga ett externt program efter adresser"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "lägg till nya förfrågningsresultat till aktuellt resultat"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "spara ändringar till brevlåda och avsluta"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "återkalla ett uppskjutet meddelande"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "rensa och rita om skärmen"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{internt}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "döp om den aktuella brevlådan (endast för IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "svara på ett meddelande"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "spara meddelande/bilaga till fil"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "sök bakåt efter ett reguljärt uttryck"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "sök efter nästa matchning"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "sök efter nästa matchning i motsatt riktning"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "växla färg på sökmönster"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "starta ett kommando i ett underskal"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "sortera meddelanden"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "sortera meddelanden i omvänd ordning"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "märk den aktuella posten"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "applicera nästa funktion på märkta meddelanden"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "applicera nästa funktion ENDAST på märkta meddelanden"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "märk den aktuella undertråden"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "märk den aktuella tråden"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "växla ett meddelandes \"nytt\" flagga"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "växla huruvida brevlådan ska skrivas om"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "växla bläddring över brevlådor eller alla filer"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "flytta till början av sidan"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "återställ den aktuella posten"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "återställ all meddelanden i tråden"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "återställ alla meddelanden i undertråden"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "visa Mutts versionsnummer och datum"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "visa NeoMutts versionsnummer och datum"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "visa bilaga med \"mailcap\"-posten om nödvändigt"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "visa MIME-bilagor"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "visa tangentkoden för en tangenttryckning"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "märk den aktuella tråden"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "visa aktivt begränsningsmönster"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "komprimera/expandera aktuell tråd"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "komprimera/expandera alla trådar"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "skapa avkrypterad kopia och radera"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "skapa avkrypterad kopia"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "rensa lösenfras(er) från minnet"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extrahera stödda publika nycklar"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Godkänn den konstruerade kedjan"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Lägg till en \"remailer\" till kedjan"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Infoga en \"remailer\" i kedjan"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Radera en \"remailer\" från kedjan"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Välj föregående element i kedjan"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Välj nästa element i kedjan"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "skicka meddelandet genom en \"mixmaster remailer\" kedja"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "öppna en annan folder"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Du är på det första meddelandet."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "bifoga en publik nyckel (PGP)"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "visa PGP-flaggor"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "skicka en publik nyckel (PGP)"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "verifiera en publik nyckel (PGP)"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "visa nyckelns användaridentitet"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "kolla efter klassisk PGP"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "öppna nästa brevlåda med nya brev"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Återöppnar brevlåda..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "rulla ner en halv sida"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "rulla upp en halv sida"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "flytta till föregående sida"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "öppna nästa brevlåda med nya brev"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "växla bläddring över brevlådor eller alla filer"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "visa S/MIME-flaggor"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Upphovsrätt (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Upphovsrätt (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Upphovsrätt (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Upphovsrätt (C) 1996-2007 Michael R. Elkins med fler.\n"
-"Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n"
-"Mutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n"
-"under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n"
+"Upphovsrätt (C) 1996-2016 Michael R. Elkins med fler.\n"
+"NeoMutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n"
+"under vissa villkor; kör `neomutt -vv' för detaljer.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Kompileringsval:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "standardfärgerna stöds inte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " signera som: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Låsningsantal överskridet, ta bort låsning för %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " aka ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Varning: Felaktigt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Varning: Felaktigt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 04:13+0200\n"
"Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Farklı imzala: "
msgstr "hayır"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt'tan çıkılsın mı?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "İletilerin hepsini görmek için \"all\" tabirini kullanın."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt'tan çıkılsın mı?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?"
+msgstr "NeoMutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(devam et)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. Mutt bu sunucuyla çalışmaz."
+msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. NeoMutt bu sunucuyla çalışmaz."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Komut satırında hata: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ev dizini belirlenemedi"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "eksik argüman"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -e <komut> başlangıçta çalıştırılacak komut\n"
" -f <dosya> okunacak eposta kutusu\n"
-" -F <dosya> yapılandırma dosyası (muttrc'ye alternatif)\n"
+" -F <dosya> yapılandırma dosyası (neomuttrc'ye alternatif)\n"
" -H <dosya> başlık ve gövdenin okunacağı örnek dosya\n"
" -i <dosya> ileti gövdesine eklenecek dosya\n"
" -m <tip> öntanımlı eposta kutusu tipi\n"
-" -n sistem geneli Muttrc dosyasıno okuma\n"
+" -n sistem geneli neomuttrc dosyasıno okuma\n"
" -p gönderilmesi ertelenmiş iletiyi çağır"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)eddet, (s)adece bu defalığına kabul et"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Çık "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "veri nesnesi okunurken hata: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Parmak izi: %s"
"UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğu kesin DEĞİL\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (bilinmeyen kodlama)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz kodlama)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Adı .................: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "Geçerlilik Başlangıcı: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "Geçerlilik Sonu .....: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "Anahtar Kullanımı ...: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Anahtar Kullanımı ...: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "Seri-No .............: 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Yayımcı .............: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "Alt anahtar .........: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Geçersiz]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "Anahtar Tipi ........: %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "şifreleme"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "imza"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "sertifikasyon"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Hükümsüz]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Süresi Dolmuş]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Etkin Değil]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Veri toplanıyor..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Yayımcının anahtarı bulunamadı: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Hata: sertifika zinciri çok uzun - burada duruldu\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Anahtar kimliği: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new başarısız: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start başarısız: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next başarısız: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Bulunan bütün anahtarların süresi bitmiş veya hükümsüzleştirilmiş."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Seç "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Anahtarı denetle "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP ve S/MIME anahtarları uyuşuyor"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP anahtarları uyuşuyor"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME anahtarları uyuşuyor"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "anahtarlar uyuşuyor"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Kimlik (ID), süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz durumda."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Kimliğin (ID) geçerliliği belirsiz."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Kimlik (ID) geçerli değil."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Kimlik (ID) çok az güvenilir."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Gerçekten bu anahtarı kullanmak istiyor musunuz?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranıyor..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "%2$s için anahtar NO = \"%1$s\" kullanılsın mı?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Lütfen anahtar numarasını girin: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: "
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP anahtarı %s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "rmfkgp"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "rmfksp"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "rmfkgp"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "rmfksp"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "rmfkgp"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "rmfksp"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Gönderici doğrulanamadı"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Göndericinin kim olduğu belirlenemedi"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "belirtilmemiş işlem"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "koşullu çalıştırma sonu (noop)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "mailcap kullanarak ekin görüntülenmesini sağla"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "eki metin olarak göster"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "Alt bölümlerin görüntülenmesini aç/kapat"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "sayfanın sonuna geç"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "iletiyi başka bir kullanıcıya yeniden gönder"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "bu dizinde yeni bir dosya seç"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "dosyayı görüntüle"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "seçili dosyanın ismini göster"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "geçerli eposta kutusuna abone ol (sadece IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "geçerli eposta kutusuna olan aboneliği iptal et (sadece IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
"görüntüleme kipleri arasında geçiş yap: hepsi/abone olunanlar (sadece IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "yeni eposta içeren eposta kutularını listele"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "dizin değiştir"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "eposta kutularını yeni eposta için denetle"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "bu iletiye dosya ekle"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "bu iletiye ileti ekle"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "bu iletiye dosya ekle"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "BCC listesini düzenle"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "CC listesini düzenle"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "ek açıklamasını düzenle"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "ek iletim kodlamasını (transfer-encoding) düzenle"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "bu iletinin bir kopyasının kaydedileceği dosyayı gir"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "eklenecek dosyayı düzenle"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "gönderen alanını düzenle"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "iletiyi başlıklarıyla düzenle"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "iletiyi düzenle"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "mailcap kaydını kullanarak eki düzenle"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "CC listesini düzenle"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "\"Reply-To\" (Cevaplanan) alanını düzenle"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "\"Reply-To\" (Cevaplanan) alanını düzenle"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "\"Reply-To\" (Cevaplanan) alanını düzenle"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "bu iletinin konusunu düzenle"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "gönderilen (TO) listesini düzenle"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "yeni bir eposta kutusu yarat (sadece IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "ekin içerik tipini düzenle"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "eke ait geçici bir kopya elde et"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "iletiye ispell komutunu uygula"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "mailcap kaydını kullanarak yeni bir ek düzenle"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "Bu ekin yeniden kodlanması özelliğini aç/kapat"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "bu iletiyi daha sonra göndermek üzere kaydet"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "ek iletim kodlamasını (transfer-encoding) düzenle"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "ekli bir dosyayı yeniden adlandır/taşı"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "yeni bir eposta iletisi yarat"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "iletiyi gönder"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "satıriçi/ek olarak dispozisyon kipleri arasında geçiş yap"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "dosyanın gönderildikten sonra silinmesi özelliğini aç/kapat"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "eke ait kodlama bilgisini güncelle"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "iletiyi bir klasöre yaz"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "iletiyi bir dosyaya/eposta kutusuna kopyala"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "gönderenden türetilen bir lâkap yarat"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "birimi ekran sonuna taşı"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "birimi ekran ortasına taşı"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "birimi ekran başına taşı"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "çözülmüş (düz metin) kopya yarat"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "çözülmüş (düz metin) kopya yarat ve diğerini sil"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "geçerli ögeyi sil"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "geçerli eposta kutusunu sil (sadece IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "alt ilmekteki bütün iletileri sil"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "ilmekteki bütün iletileri sil"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "gönderenin tam adresini göster"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "iletiyi görüntüle ve başlıkların görüntülenmesini aç/kapat"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "iletiyi göster"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "kaynak iletiyi düzenle"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "imlecin önündeki harfi sil"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "imleci bir harf sola taşı"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "imleci kelime başına taşı"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "satır başına geç"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "eposta kutuları arasında gezin"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "dosya adını ya da lâkabı tamamla"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "adresi bir sorgulama yaparak tamamla"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "imlecin altındaki harfi sil"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "satır sonuna geç"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "imleci bir harf sağa taşı"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "imleci kelime sonuna taşı"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "tarihçe listesinde aşağıya in"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "tarihçe listesinde yukarıya çık"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "imleçten satır sonuna kadar olan harfleri sil"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "imleçten kelime sonuna kadar olan harfleri sil"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "satırdaki bütün harfleri sil"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "imlecin önündeki kelimeyi sil"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "girilen karakteri tırnak içine al"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "imlecin üzerinde bulunduğu karakteri öncekiyle değiştir"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "kelimenin ilk harfini büyük yaz"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "kelimeyi küçük harfe çevir"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "kelimeyi büyük harfe çevir"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "bir muttrc komutu gir"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "bir neomuttrc komutu gir"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "bir dosya maskesi gir"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "eki bir kabuk komut komutundan geçir"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "ilk ögeye geç"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "iletinin 'önemli' (important) bayrağını aç/kapat"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Cevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Mail-Followup-To]"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "iletiyi düzenleyerek ilet"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "geçerli ögeye geç"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "İlk iletidesiniz."
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "iletiyi başlıklarıyla düzenle"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "İlk iletidesiniz."
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "bütün alıcılara cevap ver"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "yarım sayfa aşağıya in"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "yarım sayfa yukarıya çık"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "bu ekran"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "indeks sayısına geç"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "son ögeye geç"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "belirtilen eposta listesine cevap ver"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "bir makro çalıştır"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "yeni bir eposta iletisi yarat"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "ilmeği ikiye böl"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "başka bir dizin aç"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "başka bir dizini salt okunur aç"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "başka bir dizin aç"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "başka bir dizini salt okunur aç"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "iletinin durum bayrağını temizle"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "tabire uyan iletileri sil"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "IMAP sunucularından eposta alımını zorla"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "POP sunucusundan epostaları al"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "sadece tabire uyan iletileri göster"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "işaretlenmiş iletileri geçerli iletiye bağla"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok."
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "bir sonraki yeni iletiye geç"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "bir sonraki yeni veya okunmamış iletiye geç"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "bir sonraki alt ilmeğe geç"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "bir sonraki ilmeğe geç"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "bir sonraki silinmemiş iletiye geç"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "bir sonraki okunmamış iletiye geç"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "ilmeği başlatan ana iletiye geç"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "bir önceki ilmeğe geç"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "bir önceki alt ilmeğe geç"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "bir önceki silinmemiş iletiye geç"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "bir önceki yeni iletiye geç"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "bir önceki yeni veya okunmamış iletiye geç"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "bir önceki okunmamış iletiye geç"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "geçerli ilmeği okunmuş olarak işaretle"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "geçerli alt ilmeği okunmuş olarak işaretle"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "ilmeği başlatan ana iletiye geç"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "iletinin durum bayrağını ayarla"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "eposta kutusuna yapılan değişiklikleri kaydet"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "tabire uyan iletileri işaretle"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "tabire uyan silinmiş iletileri kurtar"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "tabire uyan iletilerdeki işaretlemeyi kaldır"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "İlk iletidesiniz."
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "sayfanın ortasına geç"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "bir sonraki ögeye geç"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "bir satır aşağıya in"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "bir sonraki sayfaya geç"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "iletinin sonuna geç"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "alıntı metnin görüntülenmesi özelliğini aç/kapat"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "alıntı metni atla"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "iletinin başına geç"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "iletiyi/eki bir kabuk komutundan geçir"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "İletiyi %s adresine geri gönder"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "bir önceki ögeye geç"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "bir satır yukarıya çık"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "bir önceki sayfaya geç"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "geçerli ögeyi yazdır"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "adresler için başka bir uygulamayı sorgula"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "yeni sorgulama sonuçlarını geçerli sonuçlara ekle"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "eposta kutusuna yapılan değişiklikleri kaydet ve çık"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "gönderilmesi ertelenmiş iletiyi yeniden düzenle"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "İlmek okunmamış iletiler içeriyor."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "ekranı temizle ve güncelle"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{dahili}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "geçerli eposta kutusunu yeniden isimlendir (sadece IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "iletiye cevap ver"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "geçerli iletiyi yeni bir ileti için örnek olarak kullan"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "iletiyi/eki bir dosyaya kaydet"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "düzenli ifade ara"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "ters yönde düzenli ifade ara"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "bir sonraki eşleşmeyi bul"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "bir sonraki eşleşmeyi ters yönde bul"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "arama tabirinin renklendirilmesi özellğini aç/kapat"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "alt kabukta bir komut çalıştır"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "iletileri sırala"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "iletileri ters sırala"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "tabire uyan iletilerdeki işaretlemeyi kaldır"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "geçerli ögeyi işaretle"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "işaretlenmiş iletilere verilecek işlevi uygula"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "verilecek işlevi SADECE işaretlenmiş iletilere uygula"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "geçerli alt ilmeği işaretle"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "geçerli ilmeği işaretle"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "iletinin 'yeni' (new) bayrağını aç/kapat"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "bir önceki yeni veya okunmamış iletiye geç"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "eposta kutusunun yeniden yazılması özelliğini aç/kapat"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr ""
"sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş "
"yap"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "sayfanın başına geç"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "geçerli ögeyi kurtar"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "ilmekteki bütün iletileri kurtar"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "alt ilmekteki bütün iletileri kurtar"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "tabire uyan iletilerdeki işaretlemeyi kaldır"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Mutt sürümünü ve tarihini göster"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "NeoMutt sürümünü ve tarihini göster"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "eki, gerekiyorsa, mailcap kaydını kullanarak görüntüle"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "MIME eklerini göster"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "girilen tuşun tuş kodunu göster"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "geçerli ilmeği işaretle"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "etkin durumdaki sınırlama tabirini göster"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "geçerli ilmeği göster/gizle"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "bütün ilmekleri göster/gizle"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "çözülmüş kopyasını yarat ve sil"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "çözülmüş kopya yarat"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "bellekteki parolaları sil"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "desteklenen genel anahtarları çıkar"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Oluşturulan zinciri kabul et"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Zincirin sonuna yeni bir postacı ekle"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Zincire yeni bir postacı ekle"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Zincirdeki bir postacıyı sil"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Zincirde bir önceki ögeyi seç"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Zincirde bir sonraki ögeyi seç"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "iletiyi bir \"mixmaster\" postacı zinciri üzerinden gönder"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "başka bir dizin aç"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "İlk iletidesiniz."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "bir PGP genel anahtarı ekle"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "PGP seçeneklerini göster"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "bir PGP genel anahtarı gönder"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "bir PGP genel anahtarı doğrula"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "anahtarın kullanıcı kimliğini göster"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
msgstr "klasik pgp için denetle"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok."
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Eposta kutusu yeniden açılıyor..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "yarım sayfa aşağıya in"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "yarım sayfa yukarıya çık"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "bir önceki sayfaya geç"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok."
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr ""
"sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş "
"yap"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME seçeneklerini göster"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Telif hakkı (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Telif hakkı (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Telif hakkı (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Telif hakkı (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Telif hakkı (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Telif hakkı (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ve diğerleri.\n"
-"Mutt HİÇBİR GARANTİ vadetmez; daha fazla bilgi için 'mutt -vv'\n"
+"Telif hakkı (C) 1996-2016 Michael R. Elkins ve diğerleri.\n"
+"NeoMutt HİÇBİR GARANTİ vadetmez; daha fazla bilgi için 'neomutt -vv'\n"
"komutunu çalıştırın.\n"
-"Mutt bir özgür yazılımdır. Bu programı belirli şartlar altında\n"
-"yeniden dağıtabilirsiniz. Ayrıntılı bilgi için 'mutt -vv' komutunu\n"
+"NeoMutt bir özgür yazılımdır. Bu programı belirli şartlar altında\n"
+"yeniden dağıtabilirsiniz. Ayrıntılı bilgi için 'neomutt -vv' komutunu\n"
"kullanabilirsiniz.\n"
#: version.c:409
msgstr ""
"\n"
"İnşa seçenekleri:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "varsayılan renkler desteklenmiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " farklı imzala: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Maksimum kilit sayısı aşıldı, %s için varolan kilit silinsin mi?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr "nam-ı diğer .........: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
"Language-Team: \n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "Підпис як: "
msgstr "ні"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Покинути Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Покинути NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"."
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Вийти з Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Вийти з NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?"
+msgstr "Покинути NeoMutt без збереження змін?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(далі)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. Mutt не може працювати з ним."
+msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. NeoMutt не може працювати з ним."
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "неможливо визначити домашній каталог"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "неможливо визначити ім’я користувача"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "неможливо визначити ім’я вузла за допомогою uname()"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: не вказано імені групи"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "замало аргументів"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Використання:\n"
-" mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+" neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E редагувари шаблон (-H) або файл включення (-i)\n"
" -e <command> вказати команду, що її виконати після ініціалізації\n"
" -f <file> вказати, яку поштову скриньку читати\n"
-" -F <file> вказати альтернативний файл muttrc\n"
+" -F <file> вказати альтернативний файл neomuttrc\n"
" -H <file> вказати файл, що містить шаблон заголовку та тіла\n"
" -i <file> вказати файл, що його треба включити у відповідь\n"
" -m <type> вказати тип поштової скриньки\n"
-" -n вказує Mutt не читати системний Muttrc\n"
+" -n вказує NeoMutt не читати системний neomuttrc\n"
" -p викликати залишений лист"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "Вихід "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "помилка читання об’єкту даних: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Відбиток: "
msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "aka: "
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr "Ім’я: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid From: "
msgstr "Дійсний з: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Valid To: "
msgstr "Дійсний до: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr "Тип ключа: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr "Використання: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr "Сер. номер: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr "Виданий: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Subkey: "
msgstr "Підключ: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Неправильно]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu біт %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "шифрування"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "підписування"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "сертифікація"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Відкликано]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[Прострочено]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Заборонено]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "Збирання даних..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID ключа: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Помилка gpgme_new: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "Вибір "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "Перевірка ключа "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Відповідні PGP ключі"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Відповідні S/MIME ключі"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "Відповідні ключі"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID недійсний."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID дійсний лише частково."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Введіть keyID для %s: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Ключ PGP 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доступний"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: протокол CMS не доступний"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "sapco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "samco"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"(o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "esabpco"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"(o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "esabmco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відміна? "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "esabpc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відміна? "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "esabmc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Відправника не перевірено"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Відправника не вирахувано"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "порожня операція"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "завершення операції по умовам"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "примусовий перегляд з використанням mailcap"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "дивитись додаток як текст"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "вимк./ввімкн. відображення підчастин"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "перейти до кінця сторінки"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "надіслати копію листа іншому адресату"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "вибрати новий файл в цьому каталозі"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "проглянути файл"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "показати ім’я вибраного файлу"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "підписатись на цю скриньку (лише IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "відписатись від цієї скриньки (лише IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "вибрати: перелік всіх/підписаних (лише IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "список поштових скриньок з новою поштою."
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "змінювати каталоги"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "перевірити наявність нової пошти у скриньках"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "приєднати файл(и) до цього листа"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "приєднати лист(и) до цього листа"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "приєднати файл(и) до цього листа"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "змінити перелік Bcc"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "змінити перелік Cc"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "змінити пояснення до додатку"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "змінити спосіб кодування додатку"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "ввести ім’я файлу, куди додати копію листа"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "редагувати файл, що приєднується"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "змінити поле From"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "редагувати лист з заголовками"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "редагувати лист"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "редагувати додаток, використовуючи mailcap"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "змінити перелік Cc"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "змінити поле Reply-To"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "змінити поле Reply-To"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "змінити поле Reply-To"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "редагувати тему цього листа"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "змінити перелік To"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "створити нову поштову скриньку (лише IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "змінити тип додатку"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "отримати тимчасову копію додатку"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "перевірити граматику у листі (ispell)"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "створити новий додаток, використовуючи mailcap"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "вимкнути/ввімкнути перекодовування додатку"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "зберегти цей лист, аби відіслати пізніше"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "відправити додаток з іншим ім’ям"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "перейменувати приєднаний файл"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "компонувати новий лист"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "відіслати лист"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "змінити inline на attachment або навпаки"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "вибрати, чи треба видаляти файл після відправки"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "обновити відомості про кодування додатку"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "додати лист до скриньки"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "копіювати лист до файлу/поштової скриньки"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "створити псевдонім на відправника листа"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "пересунути позицію донизу екрану"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "пересунути позицію досередини екрану"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "пересунути позицію догори екрану"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "зробити декодовану (простий текст) копію"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "зробити декодовану (текст) копію та видалити"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "видалити поточну позицію"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "видалити поточну скриньку (лише IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "видалити всі листи гілки"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "видалити всі листи розмови"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "показати повну адресу відправника"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "показати лист і вимкн./ввімкн. стискання заголовків"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "показати лист"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "додати, змінити або видалити помітку листа"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "редагувати вихідний код листа"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "видалити символ перед курсором"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "пересунути курсор на один символ вліво"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "пересунути курсор до початку слова"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "перейти до початку рядку"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "перейти по вхідних поштових скриньках"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "доповнити ім’я файлу чи псевдонім"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "послідовно доповнити адресу"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "видалити символ на місці курсору"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "перейти до кінця рядку"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "пересунути курсор на один символ вправо"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "пересунути курсор до кінця слова"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "прогорнути історію вводу донизу"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "прогорнути історію вводу нагору"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "видалити від курсору до кінця рядку"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "видалити від курсору до кінця слова"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "очистити рядок"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "видалити слово перед курсором"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "сприйняти наступний символ, як є"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "пересунути поточний символ до попереднього"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "написати слово з великої літери"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "перетворити літери слова на маленькі"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "перетворити літери слова на великі"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "ввести команду muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "ввести команду neomuttrc"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "ввести маску файлів"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "вийти з цього меню"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "фільтрувати додаток через команду shell"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "перейти до першої позиції"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "змінити атрибут важливості листа"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "Переслати %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "переслати лист з коментарем"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "вибрати поточну позицію"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "створити макрос для поточного листа"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "редагувати лист з заголовками"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "створити макрос для поточного листа"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "відповісти всім адресатам"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "прогорнути на півсторінки донизу"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "прогорнути на півсторінки догори"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "цей екран"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "перейти до позиції з номером"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "перейти до останньої позиції"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "відповісти до вказаної розсилки"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "виконати макрос"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "компонувати новий лист"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "розділити розмову на дві"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "відкрити іншу поштову скриньку"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "відкрити іншу скриньку тільки для читання"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "відкрити іншу поштову скриньку"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "відкрити іншу скриньку тільки для читання"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "скинути атрибут статусу листа"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "видалити листи, що містять вираз"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "примусово отримати пошту з сервера IMAP"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "вийти з усіх IMAP-серверів"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "отримати пошту з сервера POP"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "показати лише листи, що відповідають виразу"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "об’єднати виділені листи з поточним"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "відкрити нову скриньку з непрочитаною поштою"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "перейти до наступного нового листа"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "перейти до наступного нового чи нечитаного листа"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "перейти до наступної підбесіди"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "перейти до наступної бесіди"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "перейти до наступного невидаленого листа"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "перейти до наступного нечитаного листа"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "перейти до батьківського листа у бесіді"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "перейти до попередньої бесіди"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "перейти до попередньої підбесіди"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "перейти до попереднього невидаленого листа"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "перейти до попереднього нового листа"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "перейти до попереднього нового чи нечитаного листа"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "перейти до попереднього нечитаного листа"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "відмітити поточну бесіду як читану"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "відмітити поточну підбесіду як читану"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "перейти до кореневого листа у бесіді"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "встановити атрибут статусу листа"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "записати зміни до поштової скриньки"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "виділити листи, що відповідають виразу"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "відновити листи, що відповідають виразу"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "створити макрос для поточного листа"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "перейти до середини сторінки"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "перейти до наступної позиції"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "прогорнути на рядок донизу"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "перейти до наступної сторінки"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "перейти до кінця листа"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "вимк./ввімкн. відображення цитованого тексту"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "пропустити цитований текст цілком"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "перейти до початку листа"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "віддати лист/додаток у конвеєр команді shell"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Немає Message-ID для створення макроса."
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "перейти до попередньої позицїї"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "прогорнути на рядок догори"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "перейти до попередньої сторінки"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "друкувати поточну позицію"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "дійсно видалити поточну позицію не використовуючи кошик"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
#, fuzzy
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "дійсно видалити поточну позицію не використовуючи кошик"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "запит зовнішньої адреси у зовнішньої програми"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "додати результати нового запиту до поточних"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "зберегти зміни скриньки та вийти"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "викликати залишений лист"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Розмова має нечитані листи."
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "очистити та перемалювати екран"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{внутрішня}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "перейменувати поточну скриньку (лише IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "відповісти на лист"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "взяти цей лист в якості шаблону для нового"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "зберегти лист/додаток у файлі чи скриньку"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "пошук виразу в напрямку уперед"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "пошук виразу в напрямку назад"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "пошук наступної відповідності"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "пошук наступного в зворотньому напрямку"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "вимк./ввімкнути виділення виразу пошуку"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "викликати команду в shell"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "сортувати листи"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "сортувати листи в зворотньому напрямку"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "виділити поточну позицію"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "використати наступну функцію до виділеного"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "використати наступну функцію ТІЛЬКИ до виділеного"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "виділити поточну підбесіду"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "виділити поточну бесіду"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "змінити атрибут \"новий\" листа"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "перейти до попереднього нового чи нечитаного листа"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "вимкнути/ввімкнути перезаписування скриньки"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "перейти до початку сторінки"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "відновити поточну позицію"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "відновити всі листи бесіди"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "відновити всі листи підбесіди"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "показати версію та дату Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "показати версію та дату NeoMutt"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "проглянути додаток за допомогою mailcap при потребі"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "показати додатки MIME"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "показати код натиснутої клавіші"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "виділити поточну бесіду"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "показати поточний вираз обмеження"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "згорнути/розгорнути поточну бесіду"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "згорнути/розгорнути всі бесіди"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "зробити розшифровану копію та видалити"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "зробити розшифровану копію"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "знищити паролі у пам’яті"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "розпакувати підтримувані відкриті ключі"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "прийняти сконструйований ланцюжок"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "додати remailer до ланцюжку"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "вставити remailer в ланцюжок"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "видалити remailer з ланцюжку"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "вибрати попередній елемент ланцюжку"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "вибрати наступний елемент ланцюжку"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "відіслати лист через ланцюжок mixmaster remailer"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "відкрити іншу поштову скриньку"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Це перший лист."
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
#, fuzzy
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "створити макрос для поточного листа"
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "приєднати відкритий ключ PGP"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "показати параметри PGP"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "відіслати відкритий ключ PGP"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "перевірити відкритий ключ PGP"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "побачити ідентіфікатор користувача ключа"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "перевірка на класичне PGP"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки"
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки з новою поштою"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "відкрити обрану скриньку"
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку донизу"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку догори"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки з новою поштою"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "приховати/показати бокову панель"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "показати параметри S/MIME"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#: version.c:89
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins та інші\n"
-"Mutt поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; детальніше: mutt -vv.\n"
-"Mutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до "
+"NeoMutt поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; детальніше: neomutt -vv.\n"
+"NeoMutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до "
"розповсюдження\n"
-"з деякими умовами. Детальніше: mutt -vv.\n"
+"з деякими умовами. Детальніше: neomutt -vv.\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"Параметри компіляції:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "типові кольори не підтримуються"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:30+0800\n"
"Last-Translator: Bo Yu <tsu.yubo@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "选择身份签署:"
msgstr "no"
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "退出 Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "退出 NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr "要查看所有信件,请将限制设为\"all\"。"
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "离开 Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "离开 NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "不保存便退出 Mutt 吗?"
+msgstr "不保存便退出 NeoMutt 吗?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(继续)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "这个 IMAP 服务器已过时,Mutt 无法与之工作。"
+msgstr "这个 IMAP 服务器已过时,NeoMutt 无法与之工作。"
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "命令行有错:%s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "无法确定 home 目录"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "无法确定用户名"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "无法确定用户名"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: 无组名称"
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
msgid "out of arguments"
msgstr "参数不够用"
#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
-"用法: mutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n"
-" mutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> "
+"用法: neomutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n"
+" neomutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> "
"[...]] [--] <地址> [...]\n"
-" mutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地"
-"址> [...] < message\n"
-" mutt [<选项>] -p\n"
-" mutt [<选项>] -A <别名> [...]\n"
-" mutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n"
-" mutt [<选项>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <"
+"å\9c°å\9d\80> [...] < message\n"
+" neomutt [<选项>] -p\n"
+" neomutt [<选项>] -A <别名> [...]\n"
+" neomutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n"
+" neomutt [<选项>] -D\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#: main.c:98
#, fuzzy
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -e <命令> 指定一个初始化后要被执行的命令\n"
" -f <文件> 指定要阅读那一个信箱\n"
-" -F <文件> 指定一个替代的 muttrc 文件\n"
+" -F <文件> 指定一个替代的 neomuttrc 文件\n"
" -H <文件> 指定一个模板文件以读取标题和正文来源\n"
-" -i <文件> 指定一个 Mutt 需要包含在正文中的文件\n"
+" -i <文件> 指定一个 NeoMutt 需要包含在正文中的文件\n"
" -m <类型> 指定一个预设的信箱类型\n"
-" -n 使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc\n"
+" -n 使 NeoMutt 不去读取系统的 neomuttrc\n"
" -p 叫回一个延后寄送的信件"
#: main.c:123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "拒绝(r),接受一次(o)"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "退出 "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "读取数据对象时出错:%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "无法建立暂存档"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "公钥认证(PKA)确认的发送者地址为:"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Fingerprint: "
msgstr "指纹:"
msgstr "警告:“无法”确定密钥属于上面列出名字的人\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr "亦即:"
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 加密的数据结束 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[无法显示用户 ID (未知编码)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[无法显示用户 ID (无效编码)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "名称 ...: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "从此有效: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "有效至 .: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Type: "
msgstr "[-- 输入:"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "密钥用法: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
msgstr "序列号 .: 0x%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "发放者 .: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "子钥 ...: 0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
msgid "[Invalid]"
msgstr "[无效]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "密钥类型: %s, %lu 位 %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
msgid "encryption"
msgstr "加密"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr "正在签署"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
msgid "certification"
msgstr "证书"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr "[已吊销]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
msgid "[Expired]"
msgstr "[已过期]"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr "[已禁用]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
msgid "Collecting data..."
msgstr "正在收集数据..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "查找发放者密钥出错:%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "错误:证书链过长 - 就此打住\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "钥匙 ID:0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new 失败:%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start 失败:%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next 失败:%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "所有符合的密钥都被标记为过期/吊销。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "选择 "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "检查钥匙 "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP 和 S/MIME 密钥匹配"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP 密钥匹配"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME 密钥匹配"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
msgid "keys matching"
msgstr "密钥匹配"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已取消。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID 已经过期/无效/已取消。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID 正确性未定义。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID 无效。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID 仅勉强有效。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s 您真的要使用此密钥吗?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "正寻找匹配 \"%s\" 的密钥..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "要使用 keyID = \"%s\" 用于 %s 吗?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "请输入 %s 的 keyID:"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "请输入密钥 ID:"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "取出密钥数据出错!\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP 钥匙 %s。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP协议不可用"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS协议不可用"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "esabpc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "esabmc"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
msgid "esabpco"
msgstr "esabpc"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
msgid "esabmco"
msgstr "esabmc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
msgid "esabpc"
msgstr "esabpc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
msgid "esabmc"
msgstr "esabmc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "验证发送者失败"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "找出发送者失败"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr "不能够找到子贴因为服务器不支持XPAT命令"
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "空操作"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "条件运行结束 (无操作)"
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "强迫使用 mailcap 查看附件"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "作为文本查看附件"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "切换子部分的显示"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "移到页面底端"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "将信件转发给另一用户"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr "交换目前所在文件夹位置在$folder存在的情况下"
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "请选择本目录中一个新的文件"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "查看文件"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "显示当前所选择的文件名"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "取消订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "切换查看 全部/已订阅 的信箱 (只适用于 IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "列出有新邮件的信箱"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr "标记所有在新闻组的帖子已读"
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "改变目录"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "检查信箱是否有新信件"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "将文件附加到此信件作为附件"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "将信件附加到此信件作为附件"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "将文件附加到此信件作为附件"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "编辑密件抄送(BCC)列表"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "编辑抄送(CC)列表"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "编辑附件说明"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "编辑附件的传输编码"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "请输入用来储存这封信件副本的文件名称"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "编辑附件文件"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "编辑发件人域"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "编辑有标头的信件"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "编辑信件"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "使用 mailcap 条目编辑附件"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "编辑抄送(CC)列表"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "编辑 Reply-To 栏位"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "编辑 Reply-To 栏位"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "编辑 Reply-To 栏位"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "编辑此信件的标题"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "编辑 TO 列表"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "创建新信箱 (只适用于 IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "编辑附件内容类型"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "取得附件的临时副本"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "对这封信件运行 ispell"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "使用 mailcap 条目来编写新附件"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "切换是否为此附件重新编码"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "储存信件以便稍后寄出"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "编辑附件的传输编码"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "改名/移动 附件文件"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "撰写新邮件信息"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "发送信件"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "在嵌入/附件之间切换"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "切换发送后是否删除文件"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "更新附件的编码信息"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "将信件写到文件夹"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "复制一封信件到文件/信箱"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "从信件的发件人创建别名"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "移动条目到屏幕底端"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "移动条目到屏幕中央"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "移动条目到屏幕顶端"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "制作已解码的(text/plain)副本"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "制作已解码的副本(text/plain)并且删除之"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "删除当前条目"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "删除当前信箱 (只适用于 IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "删除所有子线索中的信件"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "删除所有线索中的信件"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "显示发件人的完整地址"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "显示信件并切换标头资料内容显示"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "显示信件"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "增加,改变,或者删除一个信件的标签"
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "编辑原始信件"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "删除光标位置之前的字母"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "将光标向左移动一个字符"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "将光标移动到单词开头"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "跳到行首"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "在来信信箱中循环选择"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "补全文件名或别名"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "查询补全地址"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "删除光标下的字母"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "跳到行尾"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "将光标向右移动一个字符"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "将光标移到单词结尾"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "向下卷动历史列表"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "向上卷动历史列表"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "删除光标所在位置到行尾的字符"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "删除光标所在位置到单词结尾的字符"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "删除本行所有字符"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "删除光标之前的词"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "对下一个输入的键加引号"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "颠倒光标位置的字符和其前一个字符"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "将单词首字母转换为大写"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "将单词转换为小写"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "将单词转换为大写"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "输入一条 muttrc 指令"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "输入一条 neomuttrc 指令"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "输入文件掩码"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "退出本菜单"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "透过 shell 指令来过滤附件"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "移到第一项条目"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "切换信件的'重要'标记"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "发送后续信件到 %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr "转发到新闻组"
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "转发信件并注释"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "选择当前条目"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "您已经在第一封信了。"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "编辑有标头的信件"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "您已经在第一封信了。"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "回覆给所有收件人"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "向下卷动半页"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "向上卷动半页"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "这个屏幕"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "跳转到索引号码"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "移动到最后一项"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "回覆给指定的邮件列表"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr "加载所有的新闻组列表从NNTP服务器"
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "执行宏"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "撰写新邮件信息"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr "将线索拆为两个"
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "打开另一个文件夹"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "用只读模式打开另一个文件夹"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "打开另一个文件夹"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "用只读模式打开另一个文件夹"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "清除某封信件上的状态标记"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "删除符合某个模式的信件"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "强制从 IMAP 服务器取回邮件"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "从所有的IMAP服务器中退出"
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "从 POP 服务器取回信件"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "只显示匹配某个模式的信件"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "连接已标记的信件到当前信件"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "打开下一个有新邮件的信箱"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "跳到下一封新信件"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "跳到下一个新的或未读取的信件"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "跳到下一个子线索"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "跳到下一个线索"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "移动到下一个未删除信件"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "跳到下一个未读取信件"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "跳到本线索中的父信件"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "跳到上一个线索"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "跳到上一个子线索"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "移动到上一个未删除信件"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "跳到上一个新信件"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "跳到上一个新的或未读取的信件"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "跳到上一个未读取的信件"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "标记当前线索为已读取"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "标记当前子线索为已读取"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "跳到本线索中的父信件"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "设定某一封信件的状态标记"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "保存修改到信箱"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "标记符合某个模式的信件"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
-msgstr "从mutt中删除,不在磁盘上创建"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
+msgstr "从neomutt中删除,不在磁盘上创建"
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "反删除符合某个模式的信件"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "反标记符合某个模式的信件"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "您已经在第一封信了。"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "移动到本页的中间"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "移动到下一条目"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "向下卷动一行"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "移动到下一页"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "跳到信件的底端"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "切换引用文本的显示"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "跳过引用"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "跳到信件的顶端"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "将 讯息/附件 通过管道传递给 shell 命令"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "回退信件至 %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "移到上一条目"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "向上卷动一行"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "移动到上一页"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "打印当前条目"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "真的删除了目前的项,没有归到回收站"
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr "真的产出目前的线索, 没有归到回收站"
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "向外部程序查询地址"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "附加新查询结果到当前结果"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "保存修改到信箱并且离开"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的信件"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "线索中有尚未读取的信件。"
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "清除并重新绘制屏幕"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{内部的}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "将当前信箱改名 (只适用于 IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "回覆一封信件"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "用当前信件作为新信件的模板"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "保存 信件/附件 到 信箱/文件"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "用正则表示式搜索"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "用正则表示式向后搜索"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "搜索下一个匹配"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "反向搜索下一个匹配"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "切换搜寻模式的颜色"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "在 subshell 中调用命令"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "排序信件"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "反向排序信件"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "反标记符合某个模式的信件"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "标记当前条目"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "对已标记信息应用下一功能"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "“仅”对已标记信息应用下一功能"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "标记当前子线索"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "标记当前线索"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "切换信件的'新邮件'标记"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "跳到上一个新的或未读取的信件"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "切换信箱是否要重写"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "切换是否浏览信箱或所有文件"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "移到页首"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr "标记所有新闻组的帖子为未读"
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "反删除当前条目"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "反删除线索中的所有信件"
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "反删除子线索中的所有信件"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "反标记符合某个模式的信件"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "显示 Mutt 的版本号与日期"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "显示 NeoMutt 的版本号与日期"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "如果需要的话使用 mailcap 条目浏览附件"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "显示 MIME 附件"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "显示按键的键码"
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "标记当前线索"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "显示当前激活的限制模式"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "折叠/展开 当前线索"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "折叠/展开 所有线索"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "制作解密的副本并且删除之"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "制作解密的副本"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "从内存中清除通行密钥"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
msgid "extract supported public keys"
msgstr "取出支持的公钥"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "接受创建的链"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "附加转发者到链"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "插入转发者到链"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "删除转发者到链"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "选择链中的前一个元素"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "选择链中的下一个元素"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送信件"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "打开另一个文件夹"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr "产生虚拟文件夹从查询"
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr "转发虚拟文件时间窗口"
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr "向后移动虚拟文件夹时间窗口"
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr "修改 (notmuch) 标签"
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "您已经在第一封信了。"
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr "读目前信件的整个线索"
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "附加 PGP 公钥"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "显示 PGP 选项"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "邮寄 PGP 公钥"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "验证 PGP 公钥"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "查看密钥的用户 id"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
msgid "check for classic PGP"
msgstr "检查经典 PGP"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "移动光标到下一个信箱"
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "打开下一个有新邮件的信箱"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "正在重新打开信箱..."
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "向下卷动半页"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "向上卷动半页"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "移动到上一页"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "打开下一个有新邮件的信箱"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "切换是否浏览信箱或所有文件"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "使侧边栏(不)可见"
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
msgid "show S/MIME options"
msgstr "显示 S/MIME 选项"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins 与其他人。\n"
-"Mutt 不提供任何保证:请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n"
-"Mutt 是自由软件, 欢迎您在某些条件下\n"
-"重新发行它;请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins 与其他人。\n"
+"NeoMutt 不提供任何保证:请键入 `neomutt -vv' 以获取详细信息。\n"
+"NeoMutt 是自由软件, 欢迎您在某些条件下\n"
+"重新发行它;请键入 `neomutt -vv' 以获取详细信息。\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"编译选项:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "不支持默认的颜色"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " 签名的身份为: "
-
-#~ msgid "Encrypt message to S/MIME Default Key also?"
-#~ msgstr "将信件加密到S/MIME默认密匙?"
-
-#~ msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?"
-#~ msgstr "将信件加密到PGP默认密匙?"
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "超过锁计数上限,将 %s 的锁移除吗?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr "亦即 ...: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
"Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
#: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
#: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
#: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
msgid "Help"
msgstr "求助"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
#: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
msgid "Sign as: "
msgstr "簽名的身份是:"
msgstr ""
#: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "離開 Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "離開 NeoMutt?"
#: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "離開 Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "離開 NeoMutt?"
#: curs_main.c:1669
msgid "Tag messages matching: "
#: curs_main.c:2178
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
+msgstr "不儲存便離開 NeoMutt 嗎?"
#: curs_main.c:2194
#, fuzzy
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
#: edit.c:416 edit.c:475
msgid "(continue)\n"
msgstr "(繼續)\n"
#: imap/imap.c:350
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。"
+msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,NeoMutt 無法使用它。"
#: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "指令行有錯:%s\n"
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "無法決定 home 目錄"
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
msgid "unable to determine username"
msgstr "無法決定使用者名稱"
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "無法決定使用者名稱"
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "太少參數"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -B\n"
-" mutt [<options>] -D [-S]\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+" neomutt [<options>] -p\n"
+" neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" neomutt [<options>] -B\n"
+" neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
#: main.c:98
" -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command> specify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file> specify which mailbox to read\n"
-" -F <file> specify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file> specify an alternate neomuttrc file\n"
" -g <server> specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
" -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file> specify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file> specify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file> specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
" -m <type> specify a default mailbox type\n"
-" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
+"用法: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
"> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
-"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案"
+"> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"參數:\n"
" -a <檔案> 將檔案附在信件中\n"
" -c <地址> 指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
" -e <命令> 指定一個初始化後要被執行的命令\n"
" -f <檔案> 指定要閱讀那一個郵筒\n"
-" -F <檔案> 指定另一個 muttrc 檔案\n"
+" -F <檔案> 指定另一個 neomuttrc 檔案\n"
" -H <檔案> 指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
" -i <檔案> 指定一個包括在回覆中的檔案\n"
" -m <類型> 指定一個預設的郵筒類型\n"
-" -n 使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
+" -n 使 NeoMutt 不去讀取系統的 neomuttrc 檔\n"
" -p 叫回一個延後寄送的信件\n"
" -R 以唯讀模式開啟郵筒\n"
" -s <主題> 指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
+"用法: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
"> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] "
+" neomutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] "
+" neomutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
-"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" neomutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案"
+"> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
+" neomutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
+" neomutt -v[v]\n"
"\n"
"參數:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -c <地址> 指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
" -e <命令> 指定一個初始化後要被執行的命令\n"
" -f <檔案> 指定要閱讀那一個郵筒\n"
-" -F <檔案> 指定另一個 muttrc 檔案\n"
+" -F <檔案> 指定另一個 neomuttrc 檔案\n"
" -H <檔案> 指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
" -i <檔案> 指定一個包括在回覆中的檔案\n"
" -m <類型> 指定一個預設的郵筒類型\n"
-" -n 使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
+" -n 使 NeoMutt 不去讀取系統的 neomuttrc 檔\n"
" -p 叫回一個延後寄送的信件\n"
" -Q <變數> 查詢一個設定變數\n"
" -R 以唯讀模式開啟郵筒\n"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
#: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
msgid "Exit "
msgstr "離開 "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
#: ncrypt/pgpkey.c:741
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "無法建立暫存檔"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "指模:%s"
msgstr ""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "aka: "
msgstr ""
"\n"
"[-- S/MIME 加密資料結束 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
msgid "Name: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid From: "
msgstr "無效的月份:%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
#, fuzzy
msgid "Valid To: "
msgstr "無效的月份:%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Type: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Key Usage: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
msgid "Serial-No: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
msgid "Issued By: "
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
#, fuzzy
msgid "Subkey: "
msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "無效的月份:%s"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "加密"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
msgid ", "
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
msgid "signing"
msgstr ""
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
#, fuzzy
msgid "certification"
msgstr "驗証已儲存"
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
msgid "[Revoked]"
msgstr ""
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "離開 "
#. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "正連接到 %s…"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "連線到 %s 時失敗"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "指令行有錯:%s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "登入失敗: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
msgid "Select "
msgstr "選擇 "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
msgid "Check key "
msgstr "檢查鑰匙 "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME 鑰匙符合 <%s>。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s 【%s】\n"
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s 【%s】\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
msgid "ID has undefined validity."
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
msgstr "這個 ID 不可接受。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
#: ncrypt/pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
#: ncrypt/smime.c:880
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP 鑰匙 %s。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
msgid "sapco"
msgstr "12345"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
msgid "samco"
msgstr "12345"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "12345"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "12345"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "12345"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "12345"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
msgid "null operation"
msgstr "空的運算"
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr ""
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽附件"
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
msgid "view attachment as text"
msgstr "用文字方式顯示附件內容"
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
msgid "toggle display of subparts"
msgstr "切換部件顯示"
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "移到本頁的最後面"
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
msgid "remail a message to another user"
msgstr "重新寄信給另外一個使用者"
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案"
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
msgid "view file"
msgstr "顯示檔案"
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "顯示所選擇的檔案"
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)"
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "沒有信箱有新信件。"
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
msgstr "改變目錄"
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "檢查信箱是否有新信件"
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "在這封信件中夾帶檔案"
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "在這封信件中夾帶信件"
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "在這封信件中夾帶檔案"
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
msgid "edit the BCC list"
msgstr "編輯 BCC 列表"
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
msgid "edit the CC list"
msgstr "編輯 CC 列表"
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
msgid "edit attachment description"
msgstr "編輯附件的說明"
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "編輯附件的傳輸編碼"
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱"
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "編輯附件的檔案名稱"
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
msgid "edit the from field"
msgstr "編輯發信人欄位"
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
msgid "edit the message with headers"
msgstr "編輯信件與標頭"
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "編輯信件內容"
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "使用 mailcap 編輯附件"
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "編輯 CC 列表"
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "編輯信件的標題"
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
msgid "edit the TO list"
msgstr "編輯 TO 列表"
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "建立新郵箱 (只適用於 IMAP)"
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
msgid "edit attachment content type"
msgstr "編輯附件的 content type"
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "取得附件的暫存拷貝"
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
msgid "run ispell on the message"
msgstr "於信件執行 ispell"
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件"
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "切換是否再為附件重新編碼"
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
msgid "save this message to send later"
msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "編輯附件的傳輸編碼"
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案"
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "撰寫一封新的信件"
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
msgid "send the message"
msgstr "寄出信件"
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式"
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "切換寄出後是否刪除檔案"
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "更新附件的編碼資訊"
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
msgid "write the message to a folder"
msgstr "存入一封信件到某個檔案夾"
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱"
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "建立某封信件寄信人的別名"
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "移至螢幕結尾"
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "移至螢幕中央"
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "移至螢幕開頭"
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝"
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之"
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
msgid "delete the current entry"
msgstr "刪除所在的資料"
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "刪除所有在子序列中的信件"
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "刪除所有在序列中的信件"
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
msgid "display full address of sender"
msgstr "顯示寄信人的完整位址"
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料"
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
msgid "display a message"
msgstr "顯示信件"
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
msgid "edit the raw message"
msgstr "編輯信件的真正內容"
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "刪除游標所在位置之前的字元"
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "向左移動一個字元"
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "移動至字的開頭"
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "跳到行首"
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "圈選進入的郵筒"
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
msgid "complete filename or alias"
msgstr "完整的檔名或別名"
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
msgid "complete address with query"
msgstr "附上完整的位址查詢"
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "刪除游標所在的字母"
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "跳到行尾"
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "向游標向右移動一個字元"
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "移動至字的最後"
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
#, fuzzy
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元"
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "刪除某行上所有的字母"
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "刪除游標之前的字"
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
msgid "quote the next typed key"
msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言"
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換"
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
msgid "capitalize the word"
msgstr "把字的第一個字母轉成大寫"
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "把字串轉成小寫"
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "把字串轉成大寫"
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "輸入 muttrc 指令"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "輸入 neomuttrc 指令"
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
msgid "enter a file mask"
msgstr "輸入檔案遮罩"
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
msgid "exit this menu"
msgstr "離開這個選單"
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "透過 shell 指令來過濾附件"
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
msgid "move to the first entry"
msgstr "移到第一項資料"
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "切換信件的「重要」旗標"
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
msgid "forward a message with comments"
msgstr "轉寄訊息並加上額外文字"
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
msgid "select the current entry"
msgstr "選擇所在的資料記錄"
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "您已經在第一封信了。"
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "編輯信件與標頭"
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "您已經在第一封信了。"
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
msgid "reply to all recipients"
msgstr "回覆給所有收件人"
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "向下捲動半頁"
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "向上捲動半頁"
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
msgid "this screen"
msgstr "這個畫面"
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
msgid "jump to an index number"
msgstr "跳到某一個索引號碼"
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
msgid "move to the last entry"
msgstr "移動到最後一項資料"
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表"
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
msgid "execute a macro"
msgstr "執行一個巨集"
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
msgid "compose a new mail message"
msgstr "撰寫一封新的信件"
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
msgid "break the thread in two"
msgstr ""
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
msgid "open a different folder"
msgstr "開啟另一個檔案夾"
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "開啟另一個檔案夾"
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "清除某封信件上的狀態旗標"
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "刪除符合某個格式的信件"
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件"
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "只顯示符合某個格式的信件"
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "沒有信箱有新信件。"
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
msgid "jump to the next new message"
msgstr "跳到下一封新的信件"
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "跳到下一個子序列"
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
msgid "jump to the next thread"
msgstr "跳到下一個序列"
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "移動到下一個未刪除的信件"
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "跳到這個序列的主信件"
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
msgid "jump to previous thread"
msgstr "跳到上一個序列"
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "跳到上一個子序列"
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "移動到上一個未刪除的信件"
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "跳到上一個新的信件"
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "標記現在的序列為已讀取"
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "標記現在的子序列為已讀取"
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "跳到這個序列的主信件"
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "設定某一封信件的狀態旗標"
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "儲存變動到信箱"
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "標記符合某個格式的信件"
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "反刪除符合某個格式的信件"
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "反標記符合某個格式的信件"
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "您已經在第一封信了。"
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "移動到本頁的中間"
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
msgid "move to the next entry"
msgstr "移動到下一項資料"
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
msgid "scroll down one line"
msgstr "向下捲動一行"
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
msgid "move to the next page"
msgstr "移到下一頁"
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "跳到信件的最後面"
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "切換引言顯示"
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "跳過引言"
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "跳到信件的最上面"
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器"
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
msgid "move to the previous entry"
msgstr "移到上一項資料"
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
msgid "scroll up one line"
msgstr "向上捲動一行"
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
msgid "move to the previous page"
msgstr "移到上一頁"
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
msgid "print the current entry"
msgstr "列印現在的資料"
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
msgid "query external program for addresses"
msgstr "利用外部應用程式查詢地址"
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
msgid "append new query results to current results"
msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果"
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開"
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
msgid "recall a postponed message"
msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "清除並重新繪製畫面"
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
msgid "{internal}"
msgstr "{內部的}"
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
msgid "reply to a message"
msgstr "回覆一封信件"
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "用這封信件作為新信件的範本"
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "儲存信件/附件到某個檔案"
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
msgid "search for a regular expression"
msgstr "用正規表示式尋找"
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
msgid "search for next match"
msgstr "尋找下一個符合的資料"
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料"
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "切換搜尋格式的顏色"
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "在子 shell 執行指令"
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
msgid "sort messages"
msgstr "信件排序"
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "以相反的次序來做訊息排序"
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "反標記符合某個格式的信件"
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
msgid "tag the current entry"
msgstr "標記現在的記錄"
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
msgid "tag the current subthread"
msgstr "標記目前的子序列"
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
msgid "tag the current thread"
msgstr "標記目前的序列"
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "切換信件的 'new' 旗標"
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "切換是否重新寫入郵箱中"
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
msgid "move to the top of the page"
msgstr "移到頁首"
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
msgid "undelete the current entry"
msgstr "取消刪除所在的記錄"
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
# XXX weird translation
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "反標記符合某個格式的信件"
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "顯示 NeoMutt 的版本號碼與日期"
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
msgid "show MIME attachments"
msgstr "顯示 MIME 附件"
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "標記目前的序列"
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "打開/關閉 目前的序列"
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "打開/關閉 所有的序列"
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
msgid "make decrypted copy"
msgstr "製作一份解密的拷貝"
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "同意已建好的鏈結"
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgstr "開啟另一個檔案夾"
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
msgstr ""
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "您已經在第一封信了。"
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
# XXX strange translation
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
msgid "show PGP options"
msgstr "顯示 PGP 選項"
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
msgid "view the key's user id"
msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
msgstr "檢查古老的pgp格式"
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "沒有信箱有新信件。"
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "重新開啟信箱中…"
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "向下捲動半頁"
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "向上捲動半頁"
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "移到上一頁"
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "沒有信箱有新信件。"
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "顯示 S/MIME 選項"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:581
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
-"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
-"Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
-"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
+"版權所有 (C) 1996-2016 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
+"NeoMutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `neomutt -vv'。\n"
+"NeoMutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
+"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `neomutt -vv'\n"
#: version.c:409
#, fuzzy
msgstr ""
"\n"
"編譯選項:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "不支援預設的色彩"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " 簽名的身份是: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "鎖進數量超過限額,將 %s 的鎖移除?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN。\n"