]> granicus.if.org Git - neomutt/commitdiff
update translations to match code changes
authorRichard Russon <rich@flatcap.org>
Sat, 9 Sep 2017 22:47:04 +0000 (23:47 +0100)
committerRichard Russon <rich@flatcap.org>
Tue, 12 Sep 2017 16:45:38 +0000 (17:45 +0100)
31 files changed:
po/bg.po
po/ca.po
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/en_GB.po
po/eo.po
po/es.po
po/et.po
po/eu.po
po/fr.po
po/ga.po
po/gl.po
po/hu.po
po/id.po
po/it.po
po/ja.po
po/ko.po
po/lt.po
po/neomutt.pot
po/nl.po
po/pl.po
po/pt_BR.po
po/ru.po
po/sk.po
po/sv.po
po/tr.po
po/uk.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index db691dc7f9b36c927540111588575fd147f97f7f..9056f2a385cf853c5c3d4f4af77685110fa07a71 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -11,9 +11,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:45+0000\n"
 "Last-Translator: Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Избор"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Помощ"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Подпис като: "
@@ -1149,8 +1149,8 @@ msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1342,8 +1342,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Желаете ли да напуснете Mutt без да запишете промените?"
+msgstr "Желаете ли да напуснете NeoMutt без да запишете промените?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Писмото съдържа:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(по-нататък)\n"
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Затваряне на връзката към %s..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Този IMAP-сървър е остарял. Mutt няма да работи с него."
+msgstr "Този IMAP-сървър е остарял. NeoMutt няма да работи с него."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2455,24 +2455,24 @@ msgstr "%s: непозната команда"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Грешка в командния ред: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "личната Ви директория не може да бъде намерена"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "недостатъчно аргументи"
@@ -2578,17 +2578,17 @@ msgstr "Недостатъчно памет!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2615,26 +2615,26 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
-"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
-"<файл> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
+"Стартиране: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] "
+"[ -f <файл> ]\n"
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
 "<запитване> ] [...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
 "<псевдоним> ] [...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
 "<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> "
 "[ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "Параметри:\n"
 "  -A <псевдоним>        разгръща указания псевдоним\n"
@@ -2643,11 +2643,11 @@ msgstr ""
 "  -c <адрес>    изпраща копие (CC) към този адрес\n"
 "  -e <команда>  команда, която да бъде изпълнена след инициализация\n"
 "  -f <име на файл>      пощенска кутия, която да бъде заредена\n"
-"  -F <име на файл>      алтернативен muttrc файл\n"
+"  -F <име на файл>      алтернативен neomuttrc файл\n"
 "  -H <име на файл>      файл със заглавна информация\n"
 "  -i <име на файл>      файл, който да бъде включен в отговора\n"
 "  -m <тип>      тип на пощенската кутия по подразбиране\n"
-"  -n            игнорира системния Muttrc\n"
+"  -n            игнорира системния neomuttrc\n"
 "  -p            редактира чернова\n"
 "  -Q <variable> запитване за конфигурационна променлива\n"
 "  -R            отваря пощенската кутия само за четене\n"
@@ -2676,17 +2676,17 @@ msgid ""
 "none\n"
 "  -h            this help message"
 msgstr ""
-"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
-"<файл> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
+"Стартиране: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] "
+"[ -f <файл> ]\n"
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
 "<запитване> ] [...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
 "<псевдоним> ] [...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
 "<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> "
 "[ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "Параметри:\n"
 "  -A <псевдоним>        разгръща указания псевдоним\n"
@@ -2695,11 +2695,11 @@ msgstr ""
 "  -c <адрес>    изпраща копие (CC) към този адрес\n"
 "  -e <команда>  команда, която да бъде изпълнена след инициализация\n"
 "  -f <име на файл>      пощенска кутия, която да бъде заредена\n"
-"  -F <име на файл>      алтернативен muttrc файл\n"
+"  -F <име на файл>      алтернативен neomuttrc файл\n"
 "  -H <име на файл>      файл със заглавна информация\n"
 "  -i <име на файл>      файл, който да бъде включен в отговора\n"
 "  -m <тип>      тип на пощенската кутия по подразбиране\n"
-"  -n            игнорира системния Muttrc\n"
+"  -n            игнорира системния neomuttrc\n"
 "  -p            редактира чернова\n"
 "  -Q <variable> запитване за конфигурационна променлива\n"
 "  -R            отваря пощенската кутия само за четене\n"
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Изход"
@@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Грешка при създаване на временен файл"
@@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
@@ -3597,7 +3597,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3793,15 +3793,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
@@ -3809,159 +3809,159 @@ msgstr ""
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Невалиден месец: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Невалиден месец: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Невалиден   "
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Шифроване"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "Сертификатът е записан"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 #, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "Анулиран   "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Изтекъл   "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Свързване с %s..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Грешка в командния ред: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Неуспешен SSL: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Избор "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Проверка на ключ  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
@@ -3970,67 +3970,67 @@ msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr ""
 "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или "
 "анулиран."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Този идентификатор е остарял, деактивиран или анулиран."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Този идентификатор е с недефинирана валидност."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Този идентификатор не не е валиден."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Този идентификатор е с ограничена валидност."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Действително ли искате да използвате този ключ?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Търсене на ключове, отговарящи на \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Желаете ли използвате ключовия идентификатор \"%s\" за %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Въведете ключов идентификатор за %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Моля, въведете ключовия идентификатор: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
@@ -4039,41 +4039,41 @@ msgstr "грешка в шаблона при: %s"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP ключ %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "esabf"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "esabf"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4082,12 +4082,12 @@ msgstr ""
 "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "esabf"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4096,37 +4096,37 @@ msgstr ""
 "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "esabf"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "esabf"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "esabf"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация."
@@ -4586,1017 +4586,1017 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "празна функция"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "край на условното изпълнение (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "показва принудително приложението след търсене в mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "показва приложението като текст"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 #, fuzzy
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "показва/скрива подчасти"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "придвижване до края на страницата"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "препраща писмото на друг адрес"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "избор на нов файл в тази директория"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "разглеждане на файл"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "показва името на текущо маркирания файл"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "абонира текущо избраната пощенска кутия (само IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "отписва абонамента на текущо избраната пощенска кутия (само IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "показва всички или само абонираните пощенски кутии (само IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "показва пощенските кутии, съдържащи нови писма."
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "промяна на директориите"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "проверява пощенските кутии за нови писма"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "прилага файл(ове) към писмото"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "прилага писмо към това писмо"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "прилага файл(ове) към писмото"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "променя списъка на получателите на сляпо копие от писмото (BCC)"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "променя списъка на получателите на копие от писмото (CC)"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "променя описанието на приложението"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "променя кодирането на приложението"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "избор на файл, в който да бъде записано копие от това писмо"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "избор на файл, който да бъде приложен"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "променя изпращача (From)"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "редактира писмо и заглавните му полета"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "редактира писмо"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "редактира приложение, посредством вписване в mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "променя списъка на получателите на копие от писмото (CC)"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "редактира темата на писмо"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "редактира списъка на получателите"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "създава нова пощенска кутия (само IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "редактира типа на приложението"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "създава временно копие на приложението"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "извършва правописна проверка на писмото с ispell"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "създава на ново приложение, с използване на вписване в mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "включва/изключва прекодирането на това приложение"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "записва писмото като чернова за по-късно изпращане"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "променя кодирането на приложението"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "променя името или преместване на приложение"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "създава ново писмо"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "изпраща писмото"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "превключва между вмъкнат в писмото или приложен файл"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr ""
 "превключва между режим на изтриване или запазване на файла след изпращане"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "актуализира информацията за кодиране на приложението"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "записва писмото в пощенска кутия"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "копира писмо във файл/пощенска кутия"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "вписва подателя на писмото в адресната книга"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "премества записа към долния край на екрана"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "премества записа към средата на екрана"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "премества записa към горния край на екрана"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "създава декодирано (text/plain) копие"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "създаване на декодирано (text/plain) копие на писмото и изтриване"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "изтрива избрания запис"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "изтрива текущата пощенска кутия (само IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "изтрива всички писма в поднишката"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "изтрива всички писма в нишката"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "показва пълния адрес на подателя на писмото"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "показва писмо и включва/изключва показването на заглавните части"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "показва писмо"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "редактира необработеното писмо"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "изтрива символа пред курсора"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "премества курсора с един символ наляво"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "премества курсора към началото на думата"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "скок към началото на реда"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "циклично превъртане между входните пощенски кутии"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "допълва името на файл или на псевдоним"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "допълва адрес чрез запитване"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "изтрива символа под курсора"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "скок към края на реда"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "премества курсора с един символ надясно"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "премества курсора към края на думата"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "превърта надолу в списъка с историята"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "превърта нагоре в списъка с историята"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "изтрива символите от курсора до края на реда"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "изтрива символите от курсора до края на думата"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "изтрива всички символи на реда"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "изтрива думата преди курсора"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "буквално приемане на следващия клавиш"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "разменя текущия символ с предишния"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 #, fuzzy
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "capitalize the word"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "конвертиране на думата до букви от долен регистър"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "конвертиране на думата до букви от горен регистър"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "въвеждане нa muttrc команда"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "въвеждане нa neomuttrc команда"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "въвеждане на файлова маска"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "напуска това меню"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "филтрира приложението през команда на командния интерпретатор"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "преместване към първият запис"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "включва/изключва маркировката за важност на писмото"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "препраща писмо с коментар"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "избира текущият запис"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Това е първото писмо."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "редактира писмо и заглавните му полета"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Това е първото писмо."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "отговор на всички получатели"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "превърта екрана надолу с 1/2 страница"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "превърта екрана нагоре с 1/2 страница"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "този екран"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "скок към индексен номер"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "преместване към последният запис"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "отговор на указания mailing list"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "изпълнява макрос"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "създава ново писмо"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "отваря друга пощенска кутия"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "отваря друга пощенска кутия само за четене"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "отваря друга пощенска кутия"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "отваря друга пощенска кутия само за четене"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "отстранява маркировката за статус от писмо"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "изтрива писма, отговарящи на шаблон"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "изтегля принудително писма от IMAP сървър"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "изтегля писма от POP сървър"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "показва само писма, отговарящи на шаблон"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Препращане на маркираните писма към: "
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "скок към следващото ново писмо"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "скок към следващото ново или непрочетено писмо"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "скок към следващата поднишка"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "скок към следващата нишка"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "преместване към следващото възстановено писмо"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "скок към следващото непрочетено писмо"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "скок към родителското писмо в нишката"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "скок към предишната нишка"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "скок към предишната поднишка"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "преместване към предишното възстановено писмо"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "скок към предишното ново писмо"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "скок към предишното непрочетено писмо"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "маркира текущата нишка като прочетена"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "маркира текущата поднишка като прочетена"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "скок към родителското писмо в нишката"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "поставя маркировката за статус на писмо"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "записва промените в пощенската кутия"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "маркира писма, отговарящи на шаблон"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "възстановява писма, отговарящи на шаблон"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Това е първото писмо."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "преместване към средата на страницата"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "преместване към следващия запис"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "превърта надолу с един ред"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "преместване към следващата страница"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "скок към края на писмото"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "показва/скрива цитиран текст"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "прескача цитирания текст"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "скок към началото на писмото"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "изпраща писмо или приложение към команда на командния интерпретатор"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Препращане на писмото към %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "преместване към предишния запис"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "превъртане нагоре с един ред"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "преместване към предишната страница"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "отпечатва текущото писмо"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "изпраща запитване към външна програма за адрес"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "добавя резултатите от запитването към досегашните"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "записва промените в пощенската кутия и напуска програмата"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "редактира чернова"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "изтрива и прерисува екрана"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{вътрешно}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "изтрива текущата пощенска кутия (само IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "отговор на писмо"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "използва текущото писмо като шаблон за ново"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "записва писмо или приложение във файл"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "търсене на регулярен израз"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "търсене на регулярен израз в обратната посока"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "търси следващото попадение"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "търси следващото попадение в обратната посока"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "включва/изключва оцветяването при търсене"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "изпълнява команда в командния интерпретатор"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "подрежда писмата"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "подрежда писмата в обратен ред"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "маркира текущият запис"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "прилага следващата функция върху маркираните писма"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "прилага следващата функция САМО върху маркираните писма"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "маркира текущата поднишка"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "маркира текущата нишка"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "включва/изключва индикатора, дали писмото е ново"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "включва/изключва презаписът на пощенската кутия"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "превключва търсенето между пощенски кутии или всички файлове"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "преместване към началото на страницата"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "възстановява текущото писмо"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "възстановява всички писма в нишката"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "възстановява всички писма в поднишката"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "показва версията на mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "показва версията на neomutt"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "показва приложение, използвайки mailcap"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "показва MIME приложения"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "показва кода на натиснат клавиш"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "маркира текущата нишка"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "показва активния ограничителен шаблон"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "свива/разтваря текущата нишка"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "свива/разтваря всички нишки"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "създава дешифрирано копие и изтрива"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "създава дешифрирано копие"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "отстранява паролите от паметта"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "извлича поддържаните публични ключове"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "одобрява конструираната верига"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "добавя remailer към веригата"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "вмъква remailer във веригата"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "изтрива remailer от веригата"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "избира предишния елемент от веригата"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "избира следващия елемент от веригата"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "изпраща писмото през mixmaster remailer верига"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "отваря друга пощенска кутия"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Това е първото писмо."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "прилага PGP публичен ключ"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "показва PGP настройките"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "изпраща PGP публичен ключ"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "потвърждава PGP публичен ключ"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "показва потребителския номер към ключ"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "проверява за класически pgp"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Повторно отваряне на пощенската кутия..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "превърта екрана надолу с 1/2 страница"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "превърта екрана нагоре с 1/2 страница"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "преместване към предишната страница"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "превключва търсенето между пощенски кутии или всички файлове"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "показва S/MIME настройките"
 
@@ -6170,7 +6170,7 @@ msgstr "Прекъсване поради липса на тема."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6464,14 +6464,15 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Авторско право (C) 1996-2002 Michael R. Elkins и други.\n"
-"Mutt няма АБСОЛЮТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; за подробности напишете `mutt -vv'.\n"
-"Mutt е свободен софтуер и може да бъде разпространяван\n"
-"при определени условия; напишете `mutt -vv' за повече подробности.\n"
+"Авторско право (C) 1996-2016 Michael R. Elkins и други.\n"
+"NeoMutt няма АБСОЛЮТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; за подробности напишете `neomutt -"
+"vv'.\n"
+"NeoMutt е свободен софтуер и може да бъде разпространяван\n"
+"при определени условия; напишете `neomutt -vv' за повече подробности.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6489,24 +6490,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Опции при компилация:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "стандартните цветове не се поддържат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " подпис като: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Преминат е допустимият брой заключвания. Желаете ли да премахнете "
-#~ "заключването за %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'.\n"
index f0602703cfd56733220666f0742d4a7be7688fdb..d4a950754c51d3e7e5e84a9b83aad3fee2501c35 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 #
 # - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
 #   l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
-#   aquest ordre de d’aparició), guionet (), guionet dur (‑), guió (—) i punts
+#   aquest ordre de d’aparició), guionet (-), guionet dur (‑), guió (—) i punts
 #   suspensius (…).  Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
 #   que s’obtenen teclejant directament; vegeu
 #   https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
@@ -52,9 +52,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-18 01:24+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Selecciona"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom."
 
 #: alias.c:330
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar.  Voleu repararlo?"
+msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar.  Voleu reparar-lo?"
 
 #: alias.c:355
 msgid "Address: "
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "S’ha afegit l’àlies."
 
 #: alias.c:450
 msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Error en desplaçarse dins del fitxer d’àlies."
+msgstr "Error en desplaçar-se dins del fitxer d’àlies."
 
 # ABREUJAT!
 #   El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Error en executar «%s»."
 
 #: attach.c:152
 msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretarne les capçaleres."
+msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar-ne les capçaleres."
 
 #: attach.c:184
 msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminarne les capçaleres."
+msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar-ne les capçaleres."
 
 # Es refereix a un fitxer temporal.  ivb
 #: attach.c:193
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»."
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
 
-# Vaja, no hi ha com posarli cometes…  ivb
+# Vaja, no hi ha com posar-li cometes…  ivb
 #: buffy.c:752
 msgid "New mail in "
 msgstr "Hi ha correu nou a "
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Seguretat: "
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Signa com a: "
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix."
 
 # ivb (2001/11/19)
 # ivb  ABREUJAT!
-# S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzarne la codificació?
+# S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar-ne la codificació?
 #: compose.c:381
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
@@ -919,12 +919,12 @@ msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»."
 
 #: compose.c:1065
 msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Bústia a obrir per a adjuntarne missatges"
+msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges"
 
 #: compose.c:1074
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Bústia a obrir per a adjuntarne missatges"
+msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges"
 
 #: compose.c:1118
 #, c-format
@@ -1021,11 +1021,11 @@ msgstr "S’ha escrit el missatge."
 
 #: compose.c:1589
 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue ? "
-msgstr "El missatge ja empra S/MIME.  Voleu posarlo en clar i continuar? "
+msgstr "El missatge ja empra S/MIME.  Voleu posar-lo en clar i continuar? "
 
 #: compose.c:1618
 msgid "PGP already selected. Clear and continue ? "
-msgstr "El missatge ja empra PGP.  Voleu posarlo en clar i continuar? "
+msgstr "El missatge ja empra PGP.  Voleu posar-lo en clar i continuar? "
 
 #: compress.c:465 compress.c:532 compress.c:687 compress.c:862 mbox.c:1060
 msgid "Unable to lock mailbox!"
@@ -1211,10 +1211,11 @@ msgstr ""
 "[-- Final de les dades signades. --]\n"
 
 # ABREUJAT!  ivb
-# S’ha activat «crypt_use_gpgme», però Mutt no s’ha compilat per a emprar GPGME.
+# S’ha activat «crypt_use_gpgme», però NeoMutt no s’ha compilat per a emprar GPGME.
 #: ncrypt/cryptglue.c:99
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "S’ha activat «crypt_use_gpgme», però aquest Mutt no pot emprar GPGME."
+msgstr ""
+"S’ha activat «crypt_use_gpgme», però aquest NeoMutt no pot emprar GPGME."
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:126
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -1229,8 +1230,8 @@ msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Voleu abandonar NeoMutt?"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
@@ -1279,7 +1280,7 @@ msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."
 
 #: curs_main.c:298
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonarla."
+msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la."
 
 #: curs_main.c:303
 msgid "Changes to folder will not be written."
@@ -1428,8 +1429,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Voleu abandonar NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1525,7 +1526,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
+msgstr "Voleu abandonar NeoMutt sense desar els canvis?"
 
 # Al darrere porta dos punts.  ivb
 #: curs_main.c:2194
@@ -1558,7 +1559,7 @@ msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil."
 
 #: curs_main.c:2239
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçarlo ací."
+msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar-lo ací."
 
 #: curs_main.c:2250
 msgid "Threads linked"
@@ -1718,11 +1719,11 @@ msgstr ""
 "~b USUARIS             Afegeix els USUARIS al camp «Bcc:».\n"
 "~c USUARIS             Afegeix els USUARIS al camp «Cc:».\n"
 "~f MISSATGES           Inclou els MISSATGES.\n"
-"~F MISSATGES           El mateix que «~f», però incloenthi també les\n"
+"~F MISSATGES           El mateix que «~f», però incloent-hi també les\n"
 "                       capçaleres.\n"
 "~h                     Edita la capçalera del missatge.\n"
 "~m MISSATGES           Inclou i cita els MISSATGES.\n"
-"~M MISSATGES           El mateix que «~m», però incloenthi també les\n"
+"~M MISSATGES           El mateix que «~m», però incloent-hi també les\n"
 "                       capçaleres.\n"
 "~p                     Imprimeix el missatge.\n"
 
@@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "Contingut del missatge:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continuar)\n"
@@ -2073,11 +2074,11 @@ msgstr "L’autenticació anònima ha fallat."
 
 #: imap/auth_cram.c:56
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "S’està autenticant (CRAMMD5)…"
+msgstr "S’està autenticant (CRAM-MD5)…"
 
 #: imap/auth_cram.c:136
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "L’autenticació CRAMMD5 ha fallat."
+msgstr "L’autenticació CRAM-MD5 ha fallat."
 
 #: imap/auth_gss.c:143
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
@@ -2542,23 +2543,23 @@ msgstr "%s: L’ordre no és coneguda."
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Error a la línia d’ordres: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari."
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’usuari."
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’estació amb uname()."
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup."
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "Manquen arguments."
 
@@ -2663,28 +2664,29 @@ msgstr "No resta memòria."
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n"
-"            mutt [OPCIÓ]… [-Ex] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: neomutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n"
+"            neomutt [OPCIÓ]… [-Ex] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n"
 "                 [-a FITXER… --] ADREÇA…\n"
-"            mutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER… --]\n"
+"            neomutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER… "
+"--]\n"
 "                 ADREÇA… < MISSATGE\n"
-"            mutt [OPCIÓ]… -p\n"
-"            mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n"
-"            mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n"
-"            mutt [OPCIÓ]… -D\n"
-"            mutt -v[v]\n"
+"            neomutt [OPCIÓ]… -p\n"
+"            neomutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n"
+"            neomutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n"
+"            neomutt [OPCIÓ]… -D\n"
+"            neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2722,13 +2724,13 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E                   Edita el fitxer esborrany (vegeu l’opció «-H») o el\n"
@@ -2736,13 +2738,14 @@ msgstr ""
 "  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
 "inicialització.\n"
 "  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
-"  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
+"  -F FITXER            Indica un FITXER «neomuttrc» alternatiu.\n"
 "  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i "
 "el\n"
 "                       cos.\n"
-"  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà al cos.\n"
+"  -i FITXER            Indica un FITXER que NeoMutt inclourà al cos.\n"
 "  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
-"  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
+"  -n                   Fa que NeoMutt no llija el fitxer «neomuttrc» del "
+"sistema.\n"
 "  -p                   Recupera un missatge posposat."
 
 #: main.c:123
@@ -2804,7 +2807,7 @@ msgstr "No es va definir «DEBUG» a la compilació.  Es descarta l’opció.\n"
 #: main.c:541
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "«%s» no existeix.  Voleu crearlo?"
+msgstr "«%s» no existeix.  Voleu crear-lo?"
 
 # Es refereix a l’esquema d’URL.  ivb
 #: main.c:588
@@ -2960,7 +2963,7 @@ msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "No es pot marcar."
 
-# Mutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir.  ivb
+# NeoMutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir.  ivb
 #: mh.c:1262
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
@@ -3299,7 +3302,7 @@ msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, sal(t)a"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ix  "
@@ -3559,7 +3562,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "Error en llegir l’objecte de dades: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."
@@ -3653,7 +3656,7 @@ msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: "
 
 # XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replè i l’altra no!  ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Empremta digital .....: "
 
@@ -3676,7 +3679,7 @@ msgstr ""
 "Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "també conegut com a: "
 
@@ -3869,18 +3872,18 @@ msgstr "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
 
-# Cal mantenirlo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació desconeguda).]"
 
-# Cal mantenirlo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació no vàlida).]"
 
-# Cal mantenirlo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]"
 
@@ -3888,161 +3891,161 @@ msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
 # Es refereix a una clau.  ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Vàlida des de: "
 
 # Es refereix a una clau.  ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Vàlida fins a: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Tipus de la clau: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Utilitat de la clau: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Número de sèrie: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Lliurada per: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Subclau: "
 
 # Es refereix a un identificador d’usuari.  ivb
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[No és vàlid]"
 
 # Tipus de certificat, bits de l’algorisme, tipus d’algorisme.  ivb
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%1$s, %3$s de %2$lu bits\n"
 
 # Capacitats d’una clau.  ivb
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "xifratge"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 # Capacitats d’una clau.  ivb
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "signatura"
 
 # Capacitats d’una clau.  ivb
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "certificació"
 
 # Subclau.  ivb
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revocada]"
 
 # Subclau.  ivb
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Expirada]"
 
 # Subclau.  ivb
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Inhabilitada]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "S’estan recollint les dades…"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Error en trobar la clau del lliurador: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Error: La cadena de certificació és massa llarga, s’abandona aquí.\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID de la clau: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Ha fallat gpgme_new(): %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_start(): %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_next(): %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr ""
 "Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades."
 
 # Aquest menú no està massa poblat.  -- ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Selecciona  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Comprova la clau  "
 
 # Darrere va el patró corresponent.  ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Claus PGP i S/MIME que concordem amb"
 
 # Darrere va el patró corresponent.  ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Claus PGP que concordem amb"
 
 # Darrere va el patró corresponent.  ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Claus S/MIME que concorden amb"
 
 # Darrere va el patró corresponent.  ivb
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "Claus que concordem amb"
 
@@ -4051,7 +4054,7 @@ msgstr "Claus que concordem amb"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
@@ -4059,12 +4062,12 @@ msgstr "%s <%s>."
 # Nom i àlies?  ivb
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s «%s»."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr ""
 "No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
@@ -4072,60 +4075,60 @@ msgstr ""
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
 # ivb  Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."
 
 # ivb (2002/02/02)
 # ivb  ABREUJAT! (Hei!  Hui és 2/2/2!)
 # ivb  Aquest ID té una validesa indefinida.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "L’ID té una validesa indefinida."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
 # ivb  Aquest ID no és vàlid.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "L’ID no és vàlid."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
 # ivb  Aquest ID només és lleugerament vàlid.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "L’ID és lleugerament vàlid."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Davant d’açò pot anar una de les quatre anteriors.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s  Voleu realment emprar la clau?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "S’estan cercant les claus que concorden amb «%s»…"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entreu l’ID de clau per a %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Per favor, entreu l’ID de la clau: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Error en exportar la clau: %s\n"
@@ -4134,39 +4137,39 @@ msgstr "Error en exportar la clau: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Clau PGP 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: El protocol OpenPGP no es troba disponible."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: El protocol CMS no es troba disponible."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME: (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "sgpco"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "sgmco"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -4177,13 +4180,13 @@ msgstr ""
 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista
 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "xsgapco"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -4194,40 +4197,40 @@ msgstr ""
 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista
 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "xsgamco"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar? "
 
 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar
 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "xsgapc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar? "
 
 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar
 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "xsgamc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "No s’ha pogut verificar el remitent."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "No s’ha pogut endevinar el remitent."
 
@@ -4285,7 +4288,7 @@ msgstr "PGP/M(i)ME"
 msgid "(i)nline"
 msgstr "en lín(i)a"
 
-# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçarhi les cadenes
+# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes
 # següents la línia esdevé massa llarga.  ivb
 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
 #: ncrypt/pgp.c:1684
@@ -4309,7 +4312,7 @@ msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? "
 msgid "saco"
 msgstr "sgco"
 
-# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçarhi les cadenes
+# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes
 # següents la línia esdevé massa llarga.  ivb
 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
 #: ncrypt/pgp.c:1715
@@ -4343,7 +4346,7 @@ msgstr ""
 msgid "esabco"
 msgstr "xsgaco"
 
-# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçarhi les cadenes
+# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes
 # següents la línia esdevé massa llarga.  ivb
 #. L10N: PGP options (inline)
 #: ncrypt/pgp.c:1743
@@ -4592,7 +4595,7 @@ msgstr "dt"
 
 #: ncrypt/smime.c:2078
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-msgstr "RC2‐(4)0, RC2‐(6)4, RC2‐12(8) "
+msgstr "RC2-(4)0, RC2-(6)4, RC2-12(8) "
 
 # RC2-(4)0, RC2-(6)4, RC2-12(8)  ivb
 #: ncrypt/smime.c:2078
@@ -4716,1016 +4719,1016 @@ msgstr ""
 # ivb (2001/11/24)
 # ivb  Totes aquestes cadenes són missatges d’ajuda.  No sembla haver
 # ivb  restriccions de longitud.
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "L’operació nul·la."
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "Termina l’execució condicional (operació nul·la)."
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "Força la visualització d’una adjunció emprant «mailcap»."
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "Mostra una adjunció com a text."
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Activa o desactiva la visualització de les subparts."
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "Va al final de la pàgina."
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "Redirigeix un missatge a un altre destinatari."
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "Selecciona un nou fitxer d’aquest directori."
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "Mostra un fitxer."
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "Mostra el nom del fitxer seleccionat actualment."
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "Se subscriu a la bústia actual (només a IMAP/NNTP)."
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "Es dessubscriu de la bústia actual (només a IMAP/NNTP)."
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr ""
 "Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a "
 "IMAP)."
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "Llista les bústies amb correu nou."
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "Canvia de directori."
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a les bústies."
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge."
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "Adjunta missatges a aquest missatge."
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge."
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "Edita la llista de còpia oculta (Bcc)."
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "Edita la llista de còpia (Cc)."
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "Edita la descripció d’una adjunció."
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "Edita la codificació de transferència d’una adjunció."
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "Demana un fitxer on desar una còpia d’aquest missatge."
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "Edita un fitxer a adjuntar."
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "Edita el camp de remitent (From)."
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "Edita el missatge amb capçaleres."
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "Edita el missatge."
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "Edita l’adjunció emprant l’entrada de «mailcap»."
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "Edita la llista de còpia (Cc)."
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)."
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)."
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)."
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "Edita l’assumpte del missatge (Subject)."
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "Edita la llista de destinataris (To)."
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "Crea una nova bústia (només a IMAP)."
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "Edita el tipus de contingut d’una adjunció."
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "Crea una còpia temporal d’una adjunció."
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "Executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge."
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "Crea una nova adjunció emprant l’entrada de «mailcap»."
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "Estableix si una adjunció serà recodificada."
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
-msgstr "Desa aquest missatge per a enviarlo més endavant."
+msgstr "Desa aquest missatge per a enviar-lo més endavant."
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "Canvia el nom amb què s’enviarà una adjunció."
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "Reanomena (o mou) un fitxer adjunt."
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "Redacta un nou missatge de correu."
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "Envia el missatge."
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "Canvia la disposició entre en línia o adjunt."
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "Estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat."
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "Edita la informació de codificació d’un missatge."
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "Escriu el missatge en una carpeta."
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "Copia un missatge en un fitxer o bústia."
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "Crea un àlies partint del remitent d’un missatge."
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "Mou l’indicador al final de la pantalla."
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "Mou l’indicador al centre de la pantalla."
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "Mou l’indicador al començament de la pantalla."
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge."
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l’esborra."
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "Esborra l’entrada actual."
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "Esborra la bústia actual (només a IMAP)."
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "Esborra tots els missatges d’un subfil."
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil."
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "Mostra l’adreça completa del remitent."
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "Mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera."
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "Mostra un missatge."
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "Afegeix, canvia o esborra etiquetes d’un missatge."
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "Edita un missatge en brut."
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "Esborra el caràcter anterior al cursor."
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "Mou el cursor un caràcter a l’esquerra."
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "Mou el cursor al començament de la paraula."
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "Salta al començament de la línia."
 
 # ivb (2001/12/07)
 # ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "Canvia entre les bústies d’entrada."
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "Completa el nom de fitxer o l’àlies."
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "Completa una adreça fent una consulta."
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "Esborra el caràcter sota el cursor."
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "Salta al final de la línia."
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "Mou el cursor un caràcter a la dreta."
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "Mou el cursor al final de la paraula."
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "Es desplaça cap avall a la llista d’historial."
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "Es desplaça cap amunt a la llista d’historial."
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia."
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula."
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "Esborra tots els caràcters de la línia."
 
 # Sí, enfront és a l’esquerra.  ivb
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "Esborra la paraula a l’esquerra del cursor."
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "Escriu tal qual la tecla premuda a continuació."
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "Transposa el caràcter sota el cursor i l’anterior."
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "Posa la primera lletra de la paraula en majúscula."
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "Converteix la paraula a minúscules."
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "Converteix la paraula a majúscules."
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "Executa una ordre de «muttrc»."
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "Executa una ordre de «neomuttrc»."
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "Estableix una màscara de fitxers."
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "Abandona aquest menú."
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "Filtra una adjunció amb una ordre de l’intèrpret."
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "Va a la primera entrada."
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "Canvia el senyalador «important» d’un missatge."
 
 # ivb (2001/12/07)
 # ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "Reenvia un missatge amb comentaris."
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "Selecciona l’entrada actual."
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "Edita el missatge amb capçaleres."
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "Respon a tots els destinataris."
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "Avança mitja pàgina."
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "Endarrereix mitja pàgina."
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "Mostra aquesta pantalla."
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "Salta a un número d’índex."
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "Va a la darrera entrada."
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "Respon a la llista de correu indicada."
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "Executa una macro."
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "Redacta un nou missatge de correu."
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "Parteix el fil en dos."
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "Obri una carpeta diferent."
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "Obri una carpeta diferent en mode de només lectura."
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "Obri una carpeta diferent."
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "Obri una carpeta diferent en mode de només lectura."
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "Elimina un senyalador d’estat d’un missatge."
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "Esborra els missatges que concorden amb un patró."
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "Força l’obtenció del correu d’un servidor IMAP."
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "Ix de tots els servidors IMAP."
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "Obté el correu d’un servidor POP."
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "Mostra només els missatges que concorden amb un patró."
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Enllaça el missatge marcat a l’actual."
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Obri la següent bústia amb correu nou."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "Salta al següent missatge nou."
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "Salta al següent missatge nou o no llegit."
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "Salta al subfil següent."
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "Salta al fil següent."
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "Va al següent missatge no esborrat."
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "Salta al següent missatge no llegit."
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "Salta al missatge pare del fil."
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "Salta al fil anterior."
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "Salta al subfil anterior."
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "Va a l’anterior missatge no llegit."
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "Salta a l’anterior missatge nou."
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "Salta a l’anterior missatge nou o no llegit."
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "Salta a l’anterior missatge no llegit."
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "Marca el fil actual com a llegit."
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "Marca el subfil actual com a llegit."
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "Salta al missatge arrel del fil."
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "Estableix un senyalador d’estat d’un missatge."
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia."
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "Marca els missatges que concorden amb un patró."
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "Restaura els missatges que concorden amb un patró."
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró."
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Crea una drecera de teclat per al missatge actual."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "Va al centre de la pàgina."
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "Va a l’entrada següent."
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "Avança una línia."
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "Va a la pàgina següent."
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "Salta al final del missatge."
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "Oculta o mostra el text citat."
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "Avança fins al final del text citat."
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "Salta a l’inici del missatge."
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "Redirigeix un missatge o adjunció a una ordre de l’intèrpret."
 
 # ivb (2001/12/02)
 # ivb  El programa posa l’interrogant.
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Voleu redirigir el missatge a «%s»"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "Va a l’entrada anterior."
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "Endarrereix una línia."
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "Va a la pàgina anterior."
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "Imprimeix l’entrada actual."
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "Esborra completament l’entrada actual, sense emprar la paperera."
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 #, fuzzy
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "Esborra completament l’entrada actual, sense emprar la paperera."
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "Pregunta a un programa extern per una adreça."
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "Afegeix els resultats d’una consulta nova als resultats actuals."
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia i ix."
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "Recupera un missatge posposat."
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "El fil conté missatges no llegits."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "Neteja i redibuixa la pantalla."
 
 # ivb (2001/11/26)
 # ivb  Es refereix a una funció -> femení.
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interna}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "Reanomena la bústia actual (només a IMAP)."
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "Respon a un missatge."
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "Empra el missatge actual com a plantilla per a un de nou."
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "Desa un missatge o adjunció en una bústia o fitxer."
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "Cerca una expressió regular."
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "Cerca cap enrere una expressió regular."
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "Cerca la concordança següent."
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "Cerca la concordança anterior."
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "Estableix si cal resaltar les concordances trobades."
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "Invoca una ordre en un subintèrpret."
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "Ordena els missatges."
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "Ordena inversament els missatges."
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró."
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "Marca l’entrada actual."
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "Aplica la funció següent als missatges marcats."
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "Aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats."
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "Marca el subfil actual."
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "Marca el fil actual."
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "Canvia el senyalador «nou» d’un missatge."
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "Salta a l’anterior missatge nou o no llegit."
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "Estableix si s’escriuran els canvis a la bústia."
 
 # ivb (2001/12/07)
 # ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr ""
 "Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els "
 "fitxers."
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "Va a l’inici de la pàgina."
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "Restaura l’entrada actual."
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "Restaura tots els missatges d’un fil."
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "Restaura tots els missatges d’un subfil."
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró."
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Mostra el número de versió i la data de Mutt."
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "Mostra el número de versió i la data de NeoMutt."
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "Mostra una adjunció emprant l’entrada de «mailcap» si és necessari."
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "Mostra les adjuncions MIME."
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "Mostra el codi d’una tecla premuda."
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "Marca el fil actual."
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "Mostra el patró limitant actiu."
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "Plega o desplega el fil actual."
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "Plega o desplega tots els fils."
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest."
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge."
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "Esborra de la memòria les frases clau."
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "Extreu totes les claus públiques possibles."
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Accepta la cadena construïda."
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Afegeix un redistribuïdor a la cadena."
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Insereix un redistribuïdor a la cadena."
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Esborra un redistribuïdor de la cadena."
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Selecciona l’element anterior de la cadena."
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Selecciona l’element següent de la cadena."
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "Envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster."
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "Obri una carpeta diferent."
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "Adjunta una clau pública PGP."
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "Mostra les opcions de PGP."
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "Envia una clau pública PGP."
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "Verifica una clau pública PGP."
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "Mostra l’identificador d’usuari d’una clau."
 
 # ivb (2001/12/02)
 # ivb  Es refereix al format del missatge.
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "Comprova si s’ha emprat el PGP clàssic."
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "Mou la selecció a la bústia següent."
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Mou la selecció a la següent bústia amb correu nou."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Obri la bústia seleccionada."
 
 # Crec que «llista de bústies» s’entèn més que «barra lateral».  ivb
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "Avança una pàgina la llista de bústies."
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "Endarrereix una pàgina la llista de bústies."
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "Mou la selecció a la bústia anterior."
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Mou la selecció a l’anterior bústia amb correu nou."
 
 # ivb (2001/12/07)
 # ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr ""
 "Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els "
 "fitxers."
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "Mostra o amaga la llista de bústies."
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "Mostra les opcions de S/MIME."
 
@@ -6149,7 +6152,7 @@ msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat."
 msgid ""
 "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
 msgstr ""
-"Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidarne la signatura."
+"Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar-ne la signatura."
 
 #: recvattach.c:1261 recvattach.c:1278
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
@@ -6320,7 +6323,7 @@ msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte."
 # ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6581,14 +6584,14 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 19962016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright © 19962002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright © 19972009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright © 19982005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright © 19992014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright © 19992002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright © 20002004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"Copyright © 20062009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright © 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright © 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright © 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright © 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright © 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "Copyright © 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
 "\n"
 "Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi,\n"
@@ -6606,7 +6609,7 @@ msgid ""
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"    Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo "
+"    Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
 "sota\n"
 "    els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
 "    publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
@@ -6616,7 +6619,7 @@ msgstr ""
 "    SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
 "COMERCIABILITAT\n"
 "    o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública\n"
-"    General GNU per a obtenirne més detalls.\n"
+"    General GNU per a obtenir-ne més detalls.\n"
 
 #: version.c:77
 msgid ""
@@ -6628,7 +6631,7 @@ msgstr ""
 "    Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
 "    juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
 "    Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
-"    MA  021101301, USA.\n"
+"    MA  02110-1301, USA.\n"
 
 #: version.c:83
 msgid ""
@@ -6641,15 +6644,16 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996‐2016 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
-"Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n"
-"detalls.  Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo "
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
+"NeoMutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «neomutt -vv» per a obtenir-ne "
+"més\n"
+"detalls.  NeoMutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir-lo "
 "sota\n"
-"certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n"
+"certes condicions; useu «neomutt -vv» per a obtenir-ne més detalls.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6667,30 +6671,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opcions de compilació:"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  També apareix com a error aïllat.
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte."
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "signa com a: "
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Hi ha massa forrellats; voleu eliminar‐ne un de «%s»?
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"
-
-# Alineat amb «  també conegut com a : ».  ivb
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr "  també conegut com a : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s\n"
index f71886e0b46a19adb797a8734c586c01fd46e23f..e19a9f2386fac1c76f3398cd96980f20adab71ab 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,9 +11,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-13 21:09+01:00\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Volba"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "---Příloha: %s: %s"
 #: attach.c:597
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s"
-msgstr "--Příloha: %s"
+msgstr "---Příloha: %s"
 
 #: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1023 attach.c:1079 handler.c:1444
 #: ncrypt/pgpkey.c:579 ncrypt/pgpkey.c:759
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podepsat jako: "
@@ -1134,8 +1134,8 @@ msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Ukončit Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Ukončit NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1322,8 +1322,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Ukončit Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Ukončit NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
+msgstr "Ukončit NeoMutt bez uložení změn?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(pokračovat)\n"
@@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Končím spojení s %s…"
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
+msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. NeoMutt s ním nebude fungovat."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
 
 #: imap/message.c:392 mx.c:1255
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Přetečení celočíselné proměnné  nelze alokovat paměť."
+msgstr "Přetečení celočíselné proměnné - nelze alokovat paměť."
 
 #: imap/message.c:518
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
@@ -2383,23 +2383,23 @@ msgstr "Příkaz %s není znám."
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "domovský adresář nelze určit"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d"
 
 #: lib/memory.c:66
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Přetečení celočíselné proměnné  nelze alokovat paměť!"
+msgstr "Přetečení celočíselné proměnné - nelze alokovat paměť!"
 
 #: lib/memory.c:74 lib/memory.c:116 lib/memory.c:151 safe_asprintf.c:50
 msgid "Out of memory!"
@@ -2504,29 +2504,29 @@ msgstr "Paměť vyčerpána!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
-"         mutt [<přepínače>] [-Ex] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"Použití: neomutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
+"         neomutt [<přepínače>] [-Ex] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
 "              [-a <soubor> […] --] <adr> […]\n"
-"         mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […] "
+"         neomutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […] "
 "--]\n"
 "              <adr> […] < zpráva\n"
-"         mutt [<přepínače>] -p\n"
-"         mutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
-"         mutt [<přepínače>] -Q <dotaz> […]\n"
-"         mutt [<přepínače>] -D\n"
-"         mutt -v[v]\n"
+"         neomutt [<přepínače>] -p\n"
+"         neomutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
+"         neomutt [<přepínače>] -Q <dotaz> […]\n"
+"         neomutt [<přepínače>] -D\n"
+"         neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2560,23 +2560,23 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E            upraví koncept (-H) nebo vloží (-i) soubor\n"
 "  -e <příkaz>   příkaz bude vykonán po inicializaci\n"
 "  -f <soubor>   čte z této schránky\n"
-"  -F <soubor>   alternativní soubor muttrc\n"
+"  -F <soubor>   alternativní soubor neomuttrc\n"
 "  -H <soubor>   ze souboru s konceptem budou načteny hlavičky a tělo\n"
-"  -i <soubor>   tento soubor Mutt vloží do těla odpovědi\n"
+"  -i <soubor>   tento soubor NeoMutt vloží do těla odpovědi\n"
 "  -m <typ>      určí výchozí typ schránky\n"
-"  -n            Mutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
+"  -n            NeoMutt nebude číst systémový soubor neomuttrc\n"
 "  -p            vrátí se k odložené zprávě"
 
 #: main.c:123
@@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, (s)kip "
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ukončit  "
@@ -3355,7 +3355,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
@@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Otisk klíče: "
 
@@ -3465,7 +3465,7 @@ msgid ""
 msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "alias: "
 
@@ -3652,15 +3652,15 @@ msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
 
@@ -3668,153 +3668,153 @@ msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Jméno .....: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Platný od .: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Platný do .: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Účel klíče : "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Účel klíče : "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Sériové č. : 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Vydal .....: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neplatný]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "šifrovaní"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "podepisování"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "ověřování"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Odvolaný]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Platnost vypršela]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Zakázán]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sbírám údaje…"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
-msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý  zde se končí\n"
+msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý - zde se končí\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID klíče: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new selhala: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Zvolit "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontrolovat klíč  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP klíče vyhovující"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "klíče vyhovující"
 
@@ -3822,65 +3822,65 @@ msgstr "klíče vyhovující"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Zadejte ID klíče: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n"
@@ -3889,41 +3889,41 @@ msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Klíč PGP 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "pjgnl"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "pjmnl"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3932,13 +3932,13 @@ msgstr ""
 "šifr.? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "rpjognl"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3947,38 +3947,38 @@ msgstr ""
 "šifr.? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "rpjomnl"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "rpjogn"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "rpjomn"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Nelze určit odesílatele"
 
@@ -4433,995 +4433,995 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "nulová operace"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "konec podmíněného spuštění (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "pro zobrazení příloh vynuceně použít mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "zobrazit přílohu jako text"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "přepnout zobrazování podčástí"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "přeskočit na začátek stránky"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "zaslat kopii zprávy jinému uživateli"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáři"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "zobrazit soubor"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "přihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "přepnout zda zobrazovat všechny/přihlášené schránky (IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou poštu"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "změnit adresáře"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou poštu"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "připojit soubor(-y) k této zprávě"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "připojit zprávy k této zprávě"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "připojit soubor(-y) k této zprávě"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "editovat BCC seznam"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "editovat CC seznam"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "editovat popis přílohy"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "změnit soubor pro uložení kopie této zprávy"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "editovat soubor, který bude připojen"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "editovat položku „from“"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "editovat zprávu i s hlavičkami"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "editovat zprávu"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "editovat přílohu za použití položky mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "editovat CC seznam"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "editovat položku 'Reply-To'"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "editovat položku 'Reply-To'"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "editovat položku 'Reply-To'"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "editovat věc této zprávy"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "editovat seznam 'TO'"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "vytvořit novou schránku (pouze IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "editovat typ přílohy"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "pracovat s dočasnou kopií přílohy"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "sestavit novou přílohu dle položky mailcapu"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "přepnout automatické ukládání této přílohy"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "odložit zprávu pro pozdější použití"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "poslat přílohu pod jiným názvem"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "přejmenovat/přesunout přiložený soubor"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "sestavit novou zprávu"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "odeslat zprávu"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "přepnout metodu přiložení mezi vložením a přílohou"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "přepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "upravit informaci o kódování přílohy"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "uložit zprávu do složky"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "uložit kopii zprávy do souboru/schránky"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "vytvořit přezdívku z odesílatele dopisu"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "přesunout položku na konec obrazovky"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "přesunout položku do středu obrazovky"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "přesunout položku na začátek obrazovky"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain'"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "smazat aktuální položku"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "smazat všechny zprávy v podvláknu"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "smazat všechny zprávy ve vláknu"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "zobrazit zprávu a přepnout odstraňování hlaviček"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "zobrazit zprávu"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "přidat, změnit nebo smazat štítek zprávy"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "editovat přímo tělo zprávy"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "smazat znak před kurzorem"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "posunout kurzor na začátek slova"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "přeskočit na začátek řádku"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "procházet schránkami, přijímajícími novou poštu"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "doplnit jméno souboru nebo přezdívku"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "smazat znak pod kurzorem"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "přeskočit na konec řádku"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "posunout kurzor na konec slova"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "rolovat dolů seznamem provedených příkazů"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce řádku"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "smazat všechny znaky na řádku"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "smazat slovo před kurzorem"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "příští napsaný znak uzavřít do uvozovek"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "přehodit znak pod kurzorem s předchozím"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "převést všechna písmena slova na velká"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "převést všechna písmena slova na malá"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "převést všechna písmena slova na velká"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "zadat muttrc příkaz"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "zadat neomuttrc příkaz"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "změnit souborovou masku"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "odejít z tohoto menu"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrovat přílohu příkazem shellu"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "přeskočit na první položku"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "přepnout zprávě příznak důležitosti"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "přeposlat zprávu jinému uživateli s komentářem"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "zvolit aktuální položku"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "editovat zprávu i s hlavičkami"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "odepsat všem příjemcům"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "rolovat dolů o 1/2 stránky"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "tato obrazovka"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "přeskočit na indexové číslo"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "přeskočit na poslední položku"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "odepsat do specifikovaných poštovních konferencí"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "spustit makro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "sestavit novou zprávu"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "rozdělit vlákno na dvě"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "otevřít jinou složku"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "otevřít jinou složku"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "odstranit zprávě příznak stavu"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "odhlásit ze všech IMAP serverů"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "stáhnout poštu z POP serveru"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "otevřít další schránku s novou poštou"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "přeskočit na následující novou zprávu"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "přeskočit na následující podvlákno"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "přeskočit na následující vlákno"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "přeskočit na předchozí vlákno"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "označit toto vlákno jako přečtené"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "přeskočit na kořenovou zprávu vlákna"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "nastavit zprávě příznak stavu"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "uložit změny do schránky"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "přeskočit do středu stránky"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "přeskočit na další položku"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rolovat o řádek dolů"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "přeskočit na další stránku"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "přeskočit na konec zprávy"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "přeskočit za citovaný text"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "přeskočit na začátek zprávy"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "přeskočit na předchozí položku"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rolovat o řádek nahoru"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "přeskočit na předchozí stránku"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "vytisknout aktuální položku"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koše"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 #, fuzzy
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koše"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "uložit změny do schránky a skončit"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "vrátit se k odložené zprávě"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "smazat a překreslit obrazovku"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "<vnitřní>"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "odepsat na zprávu"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "vyhledat následující shodu"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "spustit příkaz v podshellu"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "seřadit zprávy"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "označit aktuální položku"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "označit toto podvlákno"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "označit toto vlákno"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "přeskočit na začátek stránky"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "obnovit aktuální položku"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
 msgstr "Vypíše označení verze a datum"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "zobrazit MIME přílohy"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "označit toto vlákno"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "odstranit všechna hesla z paměti"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "přijmout sestavený řetěz"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "připojit remailer k řetězu"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "vložit remailer do řetězu"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "odstranit remailer z řetězu"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "vybrat předchozí článek řetězu"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "vybrat další článek řetězu"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "otevřít jinou složku"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Jste na první zprávě."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 #, fuzzy
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "připojit veřejný PGP klíč"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "zobrazit menu PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "odeslat veřejný klíč PGP"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "ověřit veřejný klíč PGP"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "hledat klasické PGP"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku"
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "otevřít zvýrazněnou schránku"
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku dolů"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku nahoru"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "zobrazit/skrýt postranní panel"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
@@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6240,15 +6240,15 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 19962016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright © 19962002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright © 19972009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright © 19982005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright © 19992014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright © 19992002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright © 20002004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"Copyright © 20062009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
-"Copyright © 20142016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright © 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright © 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright © 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright © 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright © 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright © 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
 "\n"
 "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n"
 
@@ -6295,16 +6295,17 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996–2016 Michael R. Elkins a další.\n"
-"Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n"
-"„mutt -vv“.\n"
-"Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins a další.\n"
+"NeoMutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n"
+"„neomutt -vv“.\n"
+"NeoMutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je "
+"vítáno,\n"
 "musíte ovšem dodržet určitá pravidla; další informace získáte příkazem\n"
-"„mutt -vv“.\n"
+"„neomutt -vv“.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6322,24 +6323,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Přeloženo s volbami:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "podepsat jako: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " aka ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
index 1c94dd55aef999e2b618035d8fee7467caf6e76f..f120554e166f6d5707bbde9d39493befb2f57759 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Vælg"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Sikkerhed: "
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Underskriv som: "
@@ -1128,8 +1128,8 @@ msgid "no"
 msgstr "nej"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Afslut NeoMutt øjeblikkeligt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1316,8 +1316,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Afslut NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
+msgstr "Afslut NeoMutt uden at gemme?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Brevet indeholder:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsæt)\n"
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
+msgstr "Forældet IMAP-server. NeoMutt kan ikke bruge den."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2372,23 +2372,23 @@ msgstr "%s: Ukendt kommando"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: intet gruppenavn"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "parametre slap op"
 
@@ -2493,28 +2493,28 @@ msgstr "Ikke mere hukommelse!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
-"brug: mutt [<tilvalg>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
-"      mutt [<tilvalg>] [-Ex] [-Hi <fil>] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> "
-"[...] --] <adr> [...]\n"
-"      mutt [<tilvalg>] [-x] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> [...] --] "
+"brug: neomutt [<tilvalg>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
+"      neomutt [<tilvalg>] [-Ex] [-Hi <fil>] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a "
+"<fil> [...] --] <adr> [...]\n"
+"      neomutt [<tilvalg>] [-x] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> [...] --] "
 "<adr> [...] < brev\n"
-"      mutt [<tilvalg>] -p\n"
-"      mutt [<tilvalg>] -A <alias> [...]\n"
-"      mutt [<tilvalg>] -Q <forespørgsel> [...]\n"
-"      mutt [<tilvalg>] -D\n"
-"      mutt -v[v]\n"
+"      neomutt [<tilvalg>] -p\n"
+"      neomutt [<tilvalg>] -A <alias> [...]\n"
+"      neomutt [<tilvalg>] -Q <forespørgsel> [...]\n"
+"      neomutt [<tilvalg>] -D\n"
+"      neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2548,23 +2548,23 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E            redigér kladden (-H) eller medtag (-i) fil\n"
 "  -e <kommando> anfør en kommando til udførelse efter opstart\n"
 "  -f <fil>      anfør hvilken brevbakke der skal læses\n"
-"  -F <fil>      anfør en alternativ muttrc-fil\n"
+"  -F <fil>      anfør en alternativ neomuttrc-fil\n"
 "  -H <fil>      anfør en kladdefil hvorfra brevhoved og indhold skal læses\n"
-"  -i <fil>      anfør en fil som Mutt skal medtage i brevet\n"
+"  -i <fil>      anfør en fil som NeoMutt skal medtage i brevet\n"
 "  -m <type>     anfør en standardtype på brevbakke\n"
-"  -n            bevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+"  -n            bevirker at NeoMutt ikke læser systemets neomuttrc\n"
 "  -p            genkald et udsat brev"
 
 #: main.c:123
@@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (s)pring over"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Afslut  "
@@ -3341,7 +3341,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "ADVARSEL: PKA-nøgle matcher ikke underskrivers adresse: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Underskrivers PKA-verificerede adresse er: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingeraftryk ....: "
 
@@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr ""
 "ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "alias: "
 
@@ -3634,15 +3634,15 @@ msgstr "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]"
 
@@ -3650,145 +3650,145 @@ msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr "Navn: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Gyldig fra: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Gyldig til: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Nøgletype: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Nøgleanvendelse: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Serienummer: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Udstedt af: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Delnøgle: "
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Ugyldigt]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu-bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "kryptering"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "underskrivning"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "certificering"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Tilbagekaldt]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Udløbet]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Deaktiveret]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Samler data ..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new fejlede: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Udvælg  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Undersøg nøgle  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-nøgler som matcher"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "nøgler som matcher"
 
@@ -3796,65 +3796,65 @@ msgstr "nøgler som matcher"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n"
@@ -3863,43 +3863,43 @@ msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP-nøgle 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP-protokol utilgængelig"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS-protokol utilgængelig"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
 "fra? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "uspyo"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
 "fra? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "usmyo"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3908,13 +3908,13 @@ msgstr ""
 "eller (o)ppenc-tilstand fra? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "kusbpyo"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3923,40 +3923,40 @@ msgstr ""
 "eller (o)ppenc-tilstand? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "kusbmyo"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller "
 "r(y)d? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "kusbpy"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller "
 "r(y)d? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "kusbmy"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Kunne ikke verificere afsender"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Kunne ikke bestemme afsender"
 
@@ -4412,995 +4412,995 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "tom funktion"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "vis denne del som tekst"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "gå til bunden af siden"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "vælg en ny fil i dette filkatalog"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "vis fil"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "oplist brevbakker med nye breve"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "skift filkatalog"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "vedlæg breve til dette brev"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "ret i Bcc-listen"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "ret i Cc-listen"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "ret brevdelens indkodning"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "kopiér dette brev til fil"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "ret afsender (from:)"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "redigér brevet med brevhoved"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "redigér brev"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "ret i Cc-listen"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "stavekontrollér brevet"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "send bilag med et andet navn"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "skriv et nyt brev"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "send brevet"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "læg brevet i en brevbakke"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "flyt element til bunden af skærmen"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "flyt element til midten af skærmen"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "flyt element til bunden af skærmen"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "slet den aktuelle listning"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "slet alle breve i deltråd"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "slet alle breve i tråd"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "vis fuld afsenderadresse"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "fremvis et brev"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "tilføj, ændr eller slet en beskeds etiket"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "redigér det \"rå\" brev"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "slet tegnet foran markøren"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "gå til begyndelsen af linje"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "gennemløb indbakker"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "slet tegnet under markøren"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "gå til linjeslut"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "gå op igennem historik-listen"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "slet linje"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "slet ord foran markør"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "citér den næste tast"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "skriv ord med små bogstaver"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "skriv ord med store bogstaver"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "skriv en muttrc-kommando"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "skriv en neomuttrc-kommando"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "skriv en filmaske"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "forlad denne menu"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "gå til den første listning"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "videresend et brev med kommentarer"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "vælg den aktuelle listning"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "redigér brevet med brevhoved"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "svar til alle modtagere"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side ned"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side op"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "dette skærmbillede"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "gå til et indeksnummer"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "gå til den sidste listning"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "svar til en angivet postliste"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "udfør makro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "skriv et nyt brev"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "del tråden i to"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "slet breve efter mønster"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "log ud fra alle IMAP-servere"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "hent post fra POP-server"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "sammenkæd markeret brev med det aktuelle"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "åbn næste brevbakke med nye breve"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "hop til det næste nye brev"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "hop til næste deltråd"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "hop til næste tråd"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "hop til næste ulæste brev"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "hop til forrige brev i tråden"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "hop til forrige tråd"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "hop til forrige deltråd"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "hop til forrige nye brev"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "hop til forrige ulæste brev"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "hop til første brev i tråden"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "sæt en statusindikator på et brev"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "udvælg breve efter et mønster"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "fjern valg efter mønster"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "gå til midten af siden"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "gå til næste listning"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "flyt en linje ned"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "gå til næste side"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "gå til bunden af brevet"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "gå forbi citeret tekst"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "gå til toppen af brevet"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Ingen brev-ID for makro."
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "gå til forrige listning"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "flyt en linje op"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "gå til den forrige side"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "udskriv den aktuelle listning"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "Om det aktuelle brev virkelig skal slettes, uden om papirkurven"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 #, fuzzy
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "skal den aktuelle listning virkelig slettes, uden om papirkurven?"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{intern}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "svar på et brev"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "gem brev/brevdel i en brevbakke/fil"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "søg efter næste resultat"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "sortér breve"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "fjern valg efter mønster"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "gå til toppen af siden"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "fjern valg efter mønster"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "vis NeoMutts versionsnummer og dato"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "vis MIME-dele"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "acceptér den opbyggede kæde"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "føj en genposter til kæden"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "slet en genposter fra kæden"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "vælg kædens forrige led"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "vælg kædens næste led"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Du er ved første brev."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 #, fuzzy
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev"
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "søg efter klassisk pgp"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke"
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke med ny post"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "åbner markeret brevbakke"
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "gå 1 side ned i sidepanelet"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "gå 1 side op i sidepanelet"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke med ny post"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "gør sidepanelet (u)synligt"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
@@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "Intet emne, afbryder."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6217,7 +6217,7 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
@@ -6275,14 +6275,15 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins m.fl.\n"
-"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
-"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med NeoMutt; tast `neomutt -vv` for "
+"detaljer.\n"
+"NeoMutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
+"under visse betingelser; tast `neomutt -vv` for detaljer.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6300,28 +6301,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg ved oversættelsen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "standard-farver er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "underskriv som: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias ..........: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name ......: "
-#~ msgstr " alias ..........: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
index 09e775c3955788cdeef579d00cd5901aeaa9cbdb..74bf49c4c86c014f1346d2256a47095a84c85fdb 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,9 +11,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-07-10 06:43+0200\n"
 "Last-Translator: André Berger <andre.berger@web.de>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Auswählen"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Sicherheit: "
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Signiere als: "
@@ -1131,8 +1131,8 @@ msgid "no"
 msgstr "nein"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt verlassen?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt verlassen?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1315,8 +1315,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt beenden?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt beenden?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Öffne Newsgroup"
 
 #: curs_main.c:2178
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
+msgstr "NeoMutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
 
 #: curs_main.c:2194
 msgid "Cannot break thread"
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "Nachricht enthält:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(weiter)\n"
@@ -2019,7 +2019,8 @@ msgstr "Beende Verbindung zu %s..."
 
 #: imap/imap.c:350
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird von Mutt nicht unterstützt."
+msgstr ""
+"Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird von NeoMutt nicht unterstützt."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2372,23 +2373,23 @@ msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen."
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen."
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "Kann nodename nicht durch uname() bestimmen."
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: Kein Gruppen Name"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "Zu wenige Parameter"
 
@@ -2494,29 +2495,29 @@ msgstr "Kein Speicher verfügbar!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
-"Benutzung: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"Benutzung: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 msgid ""
@@ -2550,19 +2551,19 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E    \\Bearbeite den Entwurf (-H) oder lese Datei ein (-i) \n"
-"  -e <Kommando> Befehl, den Mutt nach der Initialisierung ausführen soll\n"
+"  -e <Kommando> Befehl, den NeoMutt nach der Initialisierung ausführen soll\n"
 "  -f <Datei>    Mailbox, die eingelesen werden soll\n"
-"  -F <Datei>    Angabe einer alternativen muttrc\n"
+"  -F <Datei>    Angabe einer alternativen neomuttrc\n"
 "  -g <Server> Angabe des Newsservers (falls mit NNTP-Unterstützung "
 "kompiliert)\n"
 "  -G    \\Angabe der Newsgroup (falls mit NNTP-Unterstützung kompiliert)\n"
@@ -2571,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 "  -i <Datei>    Datei, die in den Text der Nachricht eingebunden werden "
 "soll\n"
 "  -m <Typ>      Angabe des Mailbox-Typs\n"
-"  -n            Die Muttrc des Systems ignorieren\n"
+"  -n            Die neomuttrc des Systems ignorieren\n"
 "  -p            Eine zurückgestellte Nachricht zurückholen"
 
 #: main.c:123
@@ -2593,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 "enthalten sind)\n"
 "  -v            Version und einkompilierte Konfiguration anzeigen\n"
 "  -x            Simuliert mailx beim Versenden von Mails\n"
-"  -y            Starte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
+"  -y            Starte NeoMutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
 "  -z            Nur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
 "  -Z            Die erste Mailbox mit neuen Nachrichten öffnen, andernfalls "
 "beenden\n"
@@ -3099,7 +3100,7 @@ msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren, über(g)ehen"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ende  "
@@ -3346,7 +3347,7 @@ msgstr "[Temporärdatei]"
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Lesen des Datenobjekts: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kann Temporärdatei nicht erzeugen"
@@ -3437,7 +3438,7 @@ msgstr "WARNUNG: PKA-Eintrag entspricht nicht Adresse des Unterzeichners: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Die PKA-geprüfte Adresse des Unterzeichners lautet: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerabdruck ....: "
 
@@ -3462,7 +3463,7 @@ msgstr ""
 "gehört\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "auch bekannt als:"
 
@@ -3649,15 +3650,15 @@ msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unbekannte Kodierung)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässige Kodierung)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]"
 
@@ -3665,145 +3666,145 @@ msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr "Name: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Gültig ab: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Gültig bis: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Schlüsseltyp: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Schlüsselgebrauch: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Seriennr.: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Herausgegeben von: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Unter-Schlüssel: "
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Ungültig]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu Bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "Verschlüsselung"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "Signieren"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "Zertifikat"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Zurückgez.]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Abgelaufen]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Deaktiviert]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sammle Informtionen..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Schlüssel des Herausgebers: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Fehler: Zertifikatskette zu lang - Stoppe hier\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Alles passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Auswahl  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Schlüssel prüfen  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Passende S/MIME Schlüssel"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "Passende Schlüssel"
 
@@ -3811,66 +3812,66 @@ msgstr "Passende Schlüssel"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Diese ID ist ungültig."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist grenzwertig."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Soll dieser Schlüssel wirklich benutzt werden?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "KeyID für %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Export des Schlüssels: %s\n"
@@ -3879,43 +3880,43 @@ msgstr "Fehler beim Export des Schlüssels: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP-Schlüssel 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP Protokoll nicht verfügbar"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS Protokoll nicht verfügbar"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-"
 "Modus? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "sapuw"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (s)ign., sign. (a)ls, s/(m)ime, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-"
 "Modus? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "samuw"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3924,12 +3925,12 @@ msgstr ""
 "(w)ie-mögl.-Modus? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "vsabpuw"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3938,35 +3939,35 @@ msgstr ""
 "(w)ie-mögl.-Modus? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "vsabmuw"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp oder (u)nverschl.? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "vsabpu"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime oder (u)nverschl.? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "vsabmu"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Prüfung des Absenders fehlgeschlagen"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Kann Absender nicht ermitteln"
 
@@ -4415,975 +4416,975 @@ msgstr ""
 "Kann keine Folgeartikel finden, weil der Server das XPAT-Kommando nicht "
 "unterstützt."
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "Leere Funktion"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "Ende der beedingten Ausführung (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "Erzwinge Ansicht des Anhangs mittels mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "Zeige Anhang als Text an"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Schalte Anzeige von Teilen ein/aus"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "Gehe zum Ende der Seite"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "Versende Nachricht erneut an anderen Empfänger"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 "Vertausche die aktuelle Ordnerposition mit $folder, falls dieser existiert"
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "Wähle eine neue Datei in diesem Verzeichnis aus"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "Zeige Datei an"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP/NNTP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP/NNTP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "Schalte um zwischen Ansicht aller/abonnierter Mailboxen (nur für IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "Liste Mailboxen mit neuen Nachrichten"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr "Markiere alle Artikel in dieser Newsgroup als gelesen"
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "Wechsle Verzeichnisse"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "Überprüfe Mailboxen auf neue Nachrichten"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "Hänge Datei(en) an diese Nachricht an"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "Hänge News-Artikel an diese Nachricht an"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "Bearbeite die BCC-Liste"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "Bearbeite die CC-Liste"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "Bearbeite Beschreibung des Anhangs"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "Bearbeite Kodierung des Anhangs"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "Wähle Datei, in die die Nachricht kopiert werden soll"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "Bearbeite die anzuhängende Datei"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "Bearbeite das From-Feld"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "Bearbeite Nachricht (einschließlich Kopf)"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "Bearbeite Nachricht"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "Bearbeite Anhang mittels mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "Bearbeite Liste der Newsgoups"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "Bearbeite Reply-To-Feld"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "Bearbeite Followup-To-Feld"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "Bearbeite X-Comment-To-Feld"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "Bearbeite Betreff dieser Nachricht (Subject)"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "Bearbeite Empfängerliste (To)"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "Bearbeite Content-Type des Anhangs"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "Lade eine temporäre Kopie eines Anhangs"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "Rechtschreibprüfung via ispell"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "Erzeuge neues Attachment via mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "Schalte Ändern der Kodierung für diesen Anhang ein/aus"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "Sende Anhang unter anderem Namen"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "Benenne angehängte Datei um"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "Erzeuge neue Nachricht an den Absender"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "Verschicke Nachricht"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "Schalte um zwischen Inline/Anhang"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "Wähle, ob Datei nach Versand gelöscht wird"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "Aktualisiere Kodierungsinformation eines Anhangs"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "Kopiere Nachricht in Datei/Mailbox"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "Erzeuge Adressbucheintrag für Absender"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "Bewege Eintrag zum unteren Ende des Bildschirms"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "Bewege Eintrag zur Bildschirmmitte"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "Bewege Eintrag zum Bildschirmanfang"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und lösche"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "Lösche aktuellen Eintrag"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "Lösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "Zeige komplette Absenderadresse"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "Zeige Nachricht an und schalte um zwischen allen/wichtigen Headern"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "Zeige Nachricht an"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "Nachrichtenetikett hinzufügen, ändern oder löschen"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "Bearbeite \"rohe\" Nachricht"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "Lösche Zeichen vor dem Cursor"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "Bewege Cursor ein Zeichen nach links"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "Springe zum Anfang des Wortes"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "Springe zum Zeilenanfang"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "Rotiere unter den Eingangs-Mailboxen"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "Vervollständige Dateinamen oder Kurznamen"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "Vervollständige Adresse mittels Abfrage (query)"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "Springe zum Zeilenende"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "Bewege den Cursor ein Zeichen nach rechts"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "Springe zum Ende des Wortes"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "Lösche bis Ende der Zeile"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Ende des Wortes"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "Lösche Zeile"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "Lösche Wort vor Cursor"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "Übernehme nächste Taste unverändert"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "Ersetze Zeichen unter dem Cursor mit vorhergehendem"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang groß, Rest klein)"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "konvertiere Wort in Kleinbuchstaben"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "konvertiere Wort in Großbuchstaben"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "Gib ein muttrc-Kommando ein"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "Gib ein neomuttrc-Kommando ein"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "Gib Dateimaske ein"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "Menü verlassen"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "Filtere Anhang durch Shell-Kommando"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "Gehe zum ersten Eintrag"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht ein/aus"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Antworte in der Newsgroup"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr "Leite in die Newsgroup weiter"
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "Leite Nachricht mit Kommentar weiter"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Alle Folgenachrichten dieser Nachricht laden"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "Lade Nachricht mit Message-ID"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Lade Bezugsnachricht der aktuellen"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "Antworte an alle Empfänger"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "Gehe 1/2 Seite nach unten"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "Gehe 1/2 Seite nach oben"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "Dieser Bildschirm"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "Springe zu einer Index-Nummer"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "Springe zum letzten Eintrag"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "Antworte an Mailing-Listen"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr "Lade Liste aller Newsgroups vom NNTP server"
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "Führe Makro aus"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "Erzeuge neue Nachricht"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "Zerlege Diskussionsfaden in zwei"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "Öffne eine andere Mailbox"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "Öffne eine andere Newsgroup"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "Öffne eine andere Newsgroup im Nur-Lesen-Modus"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "Entferne einen Status-Indikator"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "Hole Nachrichten vom IMAP-Server"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "Abmeldung von allen IMAP-Servern"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Markierte Nachrichten mit der aktuellen verbinden"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "Springe zur nächsten neuen Nachricht"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "Springe zur nächsten neuen oder ungelesenen Nachricht"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfadenteil"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfaden"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "Springe zur nächsten ungelöschten Nachricht"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "Springe zur nächsten ungelesenen Nachricht"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "Springe zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfaden"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfadenteil"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "Springe zur vorigen ungelöschten Nachricht"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "Springe zur vorigen neuen Nachricht"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "Springe zur vorigen ungelesenen Nachricht"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfaden als gelesen"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "Springe zur obersten Bezugsnachricht im Diskussionsfaden"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
-msgstr "Lösche nur in Mutt löschen, nicht in echt"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
+msgstr "Lösche nur in NeoMutt löschen, nicht in echt"
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "entferne Löschmarkierung nach Muster"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "Entferne Markierung nach Muster"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Erzeuge ein Kurztastenmakro für die aktuelle Nachricht"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "Gehe zur Seitenmitte"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "Gehe eine Zeile nach unten"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "Gehe zur nächsten Seite"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "Springe zum Ende der Nachricht"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "Schalte Anzeige von zitiertem Text ein/aus"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "Übergehe zitierten Text"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "Springe zum Nachrichtenanfang"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Artikel in der Newsgroup veröffentlichen"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "Gehe zum vorigen Eintrag"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "Gehe eine Zeile nach oben"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "Gehe zur vorigen Seite"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "Drucke aktuellen Eintrag"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 "Lösche den aktuellen Beitrag in echt, statt ihn in den Papierkorb zu legen"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 "Lösche den aktuellen Diskussionsfaden in echt, statt ihn in den Papierkorb "
 "zu legen"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "Externe Adressenabfrage"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "Füge neue Abfrageergebnisse bestehenden hinzu"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox und beende das Programm"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "Bearbeite eine zurückgestellte Nachricht"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Diskussionsfaden um die aktuelle Nachricht neu erstellen"
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "Erzeuge Bildschirmanzeige neu"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{intern}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "benenne die aktuelle Mailbox um (nur für IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "Beantworte Nachricht"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Mailbox/Datei"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "Suche nächsten Treffer"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "Suche nächsten Treffer in umgekehrter Richtung"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "Schalte Suchtreffer-Hervorhebung ein/aus"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "Rufe Kommando in Shell auf"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "Sortiere Nachrichten"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "Sortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "Newsgroups nach Muster abonnieren"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "Markiere aktuellen Eintrag"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "Wende nächste Funktion auf markierte Nachrichten an"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "Wende nächste Funktion NUR auf markierte Nachrichten an"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfadenteil"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfaden"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "Schalte um zwischen Ansicht gelesener/ungelesener Nachrichten"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "Schalte Sichern von Änderungen ein/aus"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "Schalte um zwischen Durchblättern von Mailboxen/allen Dateien"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "Springe zum Anfang der Seite"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr "Markiere alle Artikel in dieser Newsgroup als ungelesen"
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "Entferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "Newsgroups nach Muster abbestellen"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
 msgstr "Zeige Versionsnummer und -datum an"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "Zeige Anhang, wenn nötig via Mailcap"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "Zeige MIME-Anhänge"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "Zeige Tastatur-Code einer Taste"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "Beschränke Ansicht auf aktuellen Diskussionsfaden"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "Zeige derzeit aktives Begrenzungsmuster"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "Kollabiere/expandiere aktuellen Diskussionsfaden"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Akzeptiere die erstellte Kette"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Füge der Kette einen Remailer hinzu"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer-Kette"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "Öffne eine andere virtuelle Mailbox"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr "Erzeuge virtuelle Mailbox aus der Abfrage"
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr "verschiebt das Zeitfenster des virtuellen Ordners in die Zukunft"
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr "verschiebt das Zeitfenster des virtuellen Ordners in die Vergangenheit"
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr "Ändere (notmuch) Markierungen"
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Ändere das Etikett und verbirg die Nachricht dann"
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr "Lies den vollständigen Diskussionsfaden zur aktuellen Nachricht"
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "Hänge öffentlichen PGP-Schlüssel an"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "Zeige PGP-Optionen"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "Verschicke öffentlichen PGP-Schlüssel"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "Prüfe öffentlichen PGP-Schlüssel"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schlüssel an"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "Suche nach klassischem PGP"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "Bewege Auswahl in die nächste Mailbox"
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Bewege Auswahl in die nächste Mailbox mit neuen Nachrichten"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Öffne ausgewählte Mailbox"
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "Gehe 1 Seite nach unten"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "Gehe 1 Seite nach oben"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "Bewege Auswahl in die vorhergehende Mailbox"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Bewege Auswahl in die vorhergehende Mailbox mit neuen Nachrichten"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "Schalte um zwischen Mailboxen/virtuellen Mailboxen"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "Schalte um zwischen Seitenleiste sichtbar/unsichtbar"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "Zeige S/MIME-Optionen"
 
@@ -5949,7 +5950,7 @@ msgstr "Kein Betreff, breche ab."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6267,15 +6268,15 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins und andere.\n"
-"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n"
-"weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n"
+"NeoMutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `neomutt -vv', um\n"
+"weitere Details darüber zu erfahren. NeoMutt ist freie Software. \n"
 "Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n"
-"`mutt -vv' für weitere Details.\n"
+"`neomutt -vv' für weitere Details.\n"
 
 #: version.c:409
 msgid ""
@@ -6292,9 +6293,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Einstellungen bei der Kompilierung:"
-
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "'%s' is a directory, need a filename for mbox."
-#~ msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, brauche für mbox einen Dateinamen."
index 7d6cb2270bf7441edc016ab9811659c3c880f560..23e7234522c0c540c042ae4f776edc0c162fcfbd 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -11,9 +11,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 00:01GMT+2\n"
 "Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n"
 "Language-Team: Greek <EL@li.org>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Επιλέξτε"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Υπογραφή ως: "
@@ -1152,8 +1152,8 @@ msgid "no"
 msgstr "n(όχι)"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Έξοδος από το NeoMutt;"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1344,8 +1344,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Έξοδος από το NeoMutt;"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Έξοδος από το Mutt χωρίς αποθήκευση;"
+msgstr "Έξοδος από το NeoMutt χωρίς αποθήκευση;"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Το μήνυμα περιέχει:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(συνεχίστε)\n"
@@ -2098,7 +2098,8 @@ msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στο στο %s..."
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
 msgstr ""
-"Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το Mutt δεν είναι συμβατό με αυτόν."
+"Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το NeoMutt δεν είναι συμβατό με "
+"αυτόν."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2454,24 +2455,24 @@ msgstr "%s: άγνωστη εντολή"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Λάθος στη γραμμή εντολών: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του καταλόγου χρήστη (home directory)"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του ονόματος χρήστη"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του ονόματος χρήστη"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
@@ -2576,17 +2577,17 @@ msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2613,24 +2614,24 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
-"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f "
-"<αρχείο>]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
+"χρήση: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -"
+"<αρχείο>]\n"
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
 "<ερώτηση> ] [...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
 "<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] "
 "<διευθ> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "επιλογές:\n"
 "  -A <alias>    απεικόνιση του συγκεκριμένου ψευδώνυμου\n"
@@ -2639,14 +2640,15 @@ msgstr ""
 "  -c <διευθ>    καθορίστε μια διεύθυνση πιστού-αντιγράφου (CC)\n"
 "  -e <εντολή>   καθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n"
 "  -f <αρχείο>   καθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n"
-"  -F <αρχείο>   καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n"
+"  -F <αρχείο>   καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο neomuttrc\n"
 "  -H <αρχείο>   καθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η "
 "επικεφαλίδα\n"
-"  -i <αρχείο>   καθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
+"  -i <αρχείο>   καθορίστε ένα αρχείο που το NeoMutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
 "την \n"
 "απάντηση\n"
 "  -m <τύπος>    καθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n"
-"  -n            κάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n"
+"  -n            κάνετε το NeoMutt να μην διαβάσει το neomuttrc του "
+"συστήματος\n"
 "  -p            επαναφέρετε ένα αναβληθέν μήνυμα\n"
 "  -Q <μεταβλητή>        ερώτηση(εμφάνιση τιμής) μιας μεταβλητής των "
 "ρυθμίσεων\n"
@@ -2676,15 +2678,15 @@ msgid ""
 "none\n"
 "  -h            this help message"
 msgstr ""
-"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f "
-"<αρχείο>]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
+"χρήση: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -"
+"<αρχείο>]\n"
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
 "<ερώτηση> ] [...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
 "<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] "
 "<διευθ> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "επιλογές:\n"
 "  -A <alias>    απεικόνιση του συγκεκριμένου ψευδώνυμου\n"
@@ -2693,14 +2695,15 @@ msgstr ""
 "  -c <διευθ>    καθορίστε μια διεύθυνση πιστού-αντιγράφου (CC)\n"
 "  -e <εντολή>   καθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n"
 "  -f <αρχείο>   καθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n"
-"  -F <αρχείο>   καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n"
+"  -F <αρχείο>   καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο neomuttrc\n"
 "  -H <αρχείο>   καθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η "
 "επικεφαλίδα\n"
-"  -i <αρχείο>   καθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
+"  -i <αρχείο>   καθορίστε ένα αρχείο που το NeoMutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
 "την \n"
 "απάντηση\n"
 "  -m <τύπος>    καθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n"
-"  -n            κάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n"
+"  -n            κάνετε το NeoMutt να μην διαβάσει το neomuttrc του "
+"συστήματος\n"
 "  -p            επαναφέρετε ένα αναβληθέν μήνυμα\n"
 "  -Q <μεταβλητή>        ερώτηση(εμφάνιση τιμής) μιας μεταβλητής των "
 "ρυθμίσεων\n"
@@ -3229,7 +3232,7 @@ msgstr "(r)απόρριψη, (o)αποδοχή μια φορά"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)απόρριψη, (o)αποδοχή μια φορά"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Έξοδος "
@@ -3484,7 +3487,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου"
@@ -3575,7 +3578,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Αποτύπωμα: %s"
@@ -3597,7 +3600,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3793,15 +3796,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Τέλος δεδομένων κρυπτογραφημένων μέσω S/MIME --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
@@ -3809,159 +3812,159 @@ msgstr ""
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Μη έγκυρος μήνας: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Μη έγκυρος μήνας: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "ID κλειδιού: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Μη έγκυρο   "
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Κρυπτογράφηση"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "Το πιστοποιητικό αποθηκεύτηκε"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 #, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "Ανακλήθηκε   "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Έληξε   "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Σύνδεση στο %s..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα κατα τη σύνδεση στο διακομιστή: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Λάθος στη γραμμή εντολών: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID κλειδιού: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "SSL απέτυχε: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Όλα τα κλειδιά που ταιριάζουν είναι ληγμένα, ακυρωμένα ή ανενεργά."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Διαλέξτε "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Ελέγξτε κλειδί "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Όμοια S/MIME κλειδιά \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Όμοια πιστοποιητικά S/MIME \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"."
@@ -3970,66 +3973,66 @@ msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"."
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr ""
 "Αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Το ID είναι ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Το ID έχει μη ορισμένη εγκυρότητα."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Το ID δεν είναι έγκυρο."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Το ID είναι μόνο μερικώς έγκυρο."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Θέλετε σίγουρα να χρησιμοποιήσετε το κλειδί;"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Εύρεση όμοιων κλειδιών με \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί keyID = \"%s\" για το %s;"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Εισάγετε keyID για το %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Παρακαλώ γράψτε το ID του κλειδιού: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
@@ -4038,41 +4041,41 @@ msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Κλειδί PGP %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "esabc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "esabc"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4080,13 +4083,13 @@ msgid ""
 msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "esabc"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4094,38 +4097,38 @@ msgid ""
 msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "esabc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "esabc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "esabc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την ανάλυση των επικεφαλίδων."
@@ -4577,1019 +4580,1019 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "κενή λειτουργία"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "τέλος εκτέλεσης υπό συνθήκη (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "αναγκάζει την εμφάνιση της προσάρτησης χρησιμοποιώντας το mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "παρουσίαση της προσάρτησης ως κείμενο"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης των επιμέρους τμημάτων"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "μετακίνηση στη βάση της σελίδας"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "Αποστολή ξανά ενός μηνύματος σε ένα άλλο χρήστη"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "επιλέξτε ένα νέο αρχείο σε αυτό τον κατάλογο"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "ανάγνωση το αρχείο"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "απεικόνιση του ονόματος του τρέχοντος επιλεγμένου αρχείου"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "διαγραφή από το τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "αλλαγή όψης όλα/εγγεγραμμένα γραμματοκιβώτια  (IMAP μόνο)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "απεικόνιση γραμματοκιβωτίων με νέα αλληλογραφία"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "αλλαγή καταλόγων"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "εξέταση γραμμα/τίων για νέα αλληλογραφία"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "προσάρτηση αρχείου/ων σε αυτό το μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "προσάρτηση μηνύματος/των σε αυτό το μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "προσάρτηση αρχείου/ων σε αυτό το μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "επεξεργασία της λίστας BCC"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "επεξεργασία της λίστας CC"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "επεξεργασία της περιγραφής της προσάρτησης"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "επεξεργασία της κωδικοποίησης-μεταφοράς της προσάρτησης"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "ορισμός αρχείου για αποθήκευση αντιγράφου αυτού του μηνύματος "
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "επεξεργασία του φακέλου που θα προσαρτηθεί"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "επεξεργασία του πεδίου from"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "επεξεργασία του μηνύματος με επικεφαλίδες"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "επεξεργασία του μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "επεξεργασία της προσάρτησης χρησιμοποιώντας καταχώρηση mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "επεξεργασία της λίστας CC"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "επεξεργασία του θέματος αυτού του μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "επεξεργασία της λίστας TO"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "δημιουργία ενός νέου γραμματοκιβωτίου (IMAP μόνο)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "επεξεργασία του τύπου του περιεχομένου της προσάρτησης"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "απόδοση ενός προσωρινού αντιγράφου της προσάρτησης"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "έλεγχος του μηνύματος με το  ispell"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "σύνθεση νέας προσάρτησης χρησιμοποιώντας καταχώρηση mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "αλλαγή επανακωδικοποίησης αυτής της προσάρτησης"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "αποθήκευση αυτού του μηνύματος για μετέπειτα αποστολή"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "επεξεργασία της κωδικοποίησης-μεταφοράς της προσάρτησης"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "μετονομασία/μετακίνηση ενός αρχείου προσάρτησης"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "σύνθεση ενός νέου μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "αποστολή του μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "επιλογή χαρακτήρα ανάμεσα από εσωτερικό κείμενο/προσάρτηση"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "επιλογή της διαγραφής του αρχείου μετά την αποστολή, ή όχι"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "ανανέωση των πληροφοριών κωδικοποίησης της προσάρτησης"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "εγγραφή του μηνύματος σε ένα φάκελο"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "αντιγραφή ενός μηνύματος σε ένα αρχείο/γραμμα/τιο"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "δημιουργία ενός ψευδωνύμου από ένα αποστολέα μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην βάση της οθόνης"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην μέση της οθόνης"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην κορυφή της οθόνης"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "δημιουργία αποκωδικοποιημένου (text/plain) αντιγράφου"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "δημιουργία αποκωδικοποιημένου (text/plain) αντιγράφου και διαγραφή"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "διαγραφή της τρέχουσας καταχώρησης"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "διαγραφή όλων των μηνυμάτων στη δευτερεύουσα συζήτηση"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "διαγραφή όλων των μηνυμάτων στη συζήτηση"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "απεικόνιση της πλήρης διεύθυνσης του αποστολέα"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "απεικόνιση του μηνύματος και επιλογή καθαρισμού επικεφαλίδας"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "απεικόνιση του μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "επεξεργασία του <<ωμού>> μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "διαγραφή του χαρακτήρα μπροστά από τον κέρσορα"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "μετακίνηση του δρομέα ένα χαρακτήρα προς τα αριστερά"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της λέξης"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "μετάβαση στην αρχή της γραμμής"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "μετακίνηση μεταξύ των γραμματοκιβωτίων"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "ολόκληρο όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "ολόκληρη διεύθυνση με ερώτηση"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "διαγραφή του χαρακτήρα κάτω από το δρομέα"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "μετακίνηση του δρομέα ένα χαρακτήρα προς τα δεξιά"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της λέξης"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "μετακίνηση προς κάτω στην λίστα ιστορίας"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "μετακίνηση προς πάνω στην λίστα ιστορίας"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από τον κέρσορα ως το τέλος της γραμμής"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από τον κέρσορα ως το τέλος της λέξης"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "διαγραφή όλων των χαρακτήρων στη γραμμή"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "διαγραφή της λέξης μπροστά από στον κέρσορα"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "παράθεση του επόμενου πλήκτρου"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "μετατόπιση του χαρακτήρα κάτω από τον δρομέα με τον προηγούμενο"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "μετατροπή λέξης σε κεφαλαία"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "μετατροπή λέξης σε πεζά"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "μετατροπή λέξης σε κεφαλαία"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "καταχώρηση μιας εντολής muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "καταχώρηση μιας εντολής neomuttrc"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "καταχώρηση μιας μάσκας αρχείων"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "έξοδος από αυτό το μενού"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "φιλτράρισμα της προσάρτησης μέσω μιας εντολής φλοιού"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "μετακίνηση στην πρώτη καταχώρηση"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "αλλαγή της σημαίας 'σημαντικό' του μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Συνέχεια στο %s%s;"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "προώθηση ενός μηνύματος με σχόλια"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "επιλογή της τρέχουσας καταχώρησης"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "επεξεργασία του μηνύματος με επικεφαλίδες"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "απάντηση σε όλους τους παραλήπτες"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα κάτω"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα πάνω"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "αυτή η οθόνη"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "μετάβαση σε έναν αριθμό δείκτη "
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "μετακίνηση στην τελευταία καταχώρηση"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "απάντηση στην καθορισμένη λίστα αλληλογραφίας"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "εκτέλεση μιας μακροεντολής"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "σύνθεση ενός νέου μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "καθαρισμός της σημαίας κατάστασης από το μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "διαγραφή των μηνυμάτων που ταιριάζουν σε ένα μοντέλο/μορφή"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "εξαναγκασμένη παραλαβή αλληλογραφίας από το εξυπηρετητή IMAP"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "παραλαβή αλληλογραφίας από το εξυπηρετητή POP"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "εμφάνιση μόνο των μηνυμάτων που ταιριάζουν σε ένα μοντέλο/μορφή"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Διαβίβαση σημειωμένων μηνυμάτων στον: "
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "μετάβαση στο επόμενο νέο μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "μετάβαση στο επόμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "μετάβαση στο επόμενο θέμα της δευτερεύουσας συζήτησης"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "μετάβαση στην επόμενη συζήτηση"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "μετακίνηση στο επόμενο αποκαταστημένο μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "μετάβαση στο τρέχον μήνυμα της συζήτησης"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "μετάβαση στην προηγούμενη συζήτηση"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "μετάβαση στην προηγούμενη δευτερεύουσα συζήτηση"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "μετακίνηση στο προηγούμενο αποκαταστημένο μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης ως αναγνωσμένη"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "σημείωση της τρέχουσας υποσυζήτησης ως αναγνωσμένη"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "μετάβαση στο τρέχον μήνυμα της συζήτησης"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "ορισμός της σημαίας κατάστασης σε ένα μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "αποθήκευση των αλλαγών στο γραμματοκιβώτιο"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "σημείωση των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μια μορφή/μοντέλο"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr ""
 "αποκατάσταση (undelete) των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr ""
 "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "μετακίνηση στο μέσο της σελίδας"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "μετακίνηση στην επόμενη καταχώρηση"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "μετακίνηση μια γραμμή προς τα κάτω"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "μετακίνηση στην επόμενη σελίδα"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "μετάβαση στη βάση του μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "επιλογή της εμφάνισης του quoted κειμένου"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "προσπέραση πέρα από το quoted κείμενο"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "μετάβαση στην αρχή του μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "διοχέτευση του μηνύματος/προσάρτησης σε μια εντολή φλοιού"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Διαβίβαση μηνύματος στον %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη καταχώρηση"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "μετακίνηση μια γραμμή προς τα πάνω"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "εκτύπωση της τρέχουσας καταχώρησης"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "ερώτηση ενός εξωτερικού προγράμματος για διευθύνσεις"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "πρόσθεση των νέων αποτελεσμάτων της ερώτησης στα τρέχοντα"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "αποθήκευση των αλλαγών στο γραμματοκιβώτιο και εγκατάλειψη"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "επανάκληση ενός αναβληθέντος μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "καθαρισμός και ανανέωση της οθόνης"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{εσωτερικό}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "απάντηση σε ένα μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "χρησιμοποίηση του τρέχοντος μηνύματος ως σχεδίου για ένα νέο"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "αποθήκευση μηνύματος/προσάρτησης σε ένα αρχείο"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "αναζήτηση μιας κανονικής έκφρασης"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "αναζήτηση μιας κανονικής έκφρασης προς τα πίσω"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "αναζήτηση για επόμενο ταίριασμα"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "αναζήτηση του επόμενου ταιριάσματος προς την αντίθετη κατεύθυνση"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "επιλογή του χρωματισμού των αποτελεσμάτων αναζήτησης"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "κλήση μιας εντολής σε ένα δευτερεύων φλοιό"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "ταξινόμηση των μηνυμάτων"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ταξινόμηση των μηνυμάτων σε ανάστροφη σειρά"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr ""
 "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "σημείωση της τρέχουσας καταχώρησης"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "εφαρμογή της επόμενης λειτουργίας στα σημειωμένα μηνύματα"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "εφαρμογή της επόμενης λειτουργίας ΜΟΝΟ στα σημειωμένα μηνύματα"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "σημείωση της τρέχουσας δευτερεύουσας συζήτησης"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "επιλογή της 'νέας' σημαίας μηνύματος"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "επιλογή εάν το γραμματοκιβώτιο θα ξαναγραφεί"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "επιλογή για περιήγηση στα γραμματοκιβώτια ή σε όλα τα αρχεία"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "μετακίνηση στην αρχή της σελίδας"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "αποκατάσταση της τρέχουσας καταχώρησης"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "αποκατάσταση όλων των μηνυμάτων στη συζήτηση"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "αποκατάσταση όλων των μηνυμάτων στη δευτερεύουσα συζήτηση"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr ""
 "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "εμφάνιση του αριθμού έκδοσης του Mutt και την ημερομηνία"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "εμφάνιση του αριθμού έκδοσης του NeoMutt και την ημερομηνία"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr ""
 "εμφάνιση προσάρτησης χρησιμοποιώντας εάν χρειάζεται την καταχώρηση mailcap"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "εμφάνιση των προσαρτήσεων MIME"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "εμφάνιση κωδικού πληκτρολογίου για πατηθέν πλήκτρο"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "εμφάνιση της ενεργής μορφής των ορίων"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "μάζεμα/άπλωμα της τρέχουσας συζήτησης"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "μάζεμα/άπλωμα όλων των συζητήσεων"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "δημιουργία αποκρυπτογραφημένου αντιγράφου και διαγραφή"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "δημιουργία αποκρυπτογραφημένου αντιγράφου"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "εξαφάνιση της φράσης(-εων) κλειδί από τη μνήμη"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "εξαγωγή των δημόσιων κλειδιών που υποστηρίζονται"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Αποδοχή της κατασκευασμένης αλυσίδας"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Προσάρτηση ενός επαναποστολέα στην αλυσίδα"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Προσθήκη ενός επαναποστολέα στην αλυσίδα"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Διαγραφή ενός επαναποστολέα από την αλυσίδα"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της αλυσίδας"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Επιλογή του επόμενου στοιχείου της αλυσίδας"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "αποστολή του μηνύματος μέσω μιας αλυσίδας επαναποστολέων Mixmaster"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "προσάρτηση του δημόσιου κλειδιού PGP"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "εμφάνιση των επιλογών PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "ταχυδρόμηση δημόσιου κλειδιού PGP"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "επιβεβαίωση ενός δημόσιου κλειδιού PGP"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "εμφάνιση του ιδιοκτήτη του κλειδιού"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "έλεγχος για το κλασσικό pgp"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Επαναπρόσβαση στο γραμματοκιβώτιο..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα κάτω"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα πάνω"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "επιλογή για περιήγηση στα γραμματοκιβώτια ή σε όλα τα αρχεία"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "εμφάνιση των επιλογών S/MIME"
 
@@ -6163,7 +6166,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6458,16 +6461,16 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins και άλλοι.\n"
-"Το Mutt έρχεται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ; για λεπτομέρειες πατήστε `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Το Mutt είναι ελεύθερο λογισμικό, και ευχαρίστως μπορείτε να το "
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins και άλλοι.\n"
+"Το NeoMutt έρχεται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ; για λεπτομέρειες πατήστε "
+"`neomutt -vv'.\n"
+"Το NeoMutt είναι ελεύθερο λογισμικό, και ευχαρίστως μπορείτε να το "
 "επαναδιανέμετε\n"
-"υπό ορισμένους όρους; γράψτε `mutt -vv' για λεπτομέρειες.\n"
+"υπό ορισμένους όρους; γράψτε `neomutt -vv' για λεπτομέρειες.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6485,24 +6488,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Παράμετροι μεταγλώττισης:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "δεν υποστηρίζονται τα εξ'ορισμού χρώματα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " υπογραφή ως: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Ο αριθμός κλειδωμάτων ξεπεράστηκε, ξεκλείδωμα του %s;"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
index 259e104e2ca97b6bf318c294d14e241e628582a7..bd477dfba81cc6679f72d03c8d01344c56a9c3a5 100644 (file)
@@ -7,9 +7,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-04-17 17:06+0100\n"
 "Last-Translator: Richard Russon <rich@flatcap.org>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Select"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Help"
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Security: "
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Sign as: "
@@ -1120,8 +1120,8 @@ msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Exit Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Exit NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1304,8 +1304,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "To view all messages, limit to \"all\"."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Quit Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Quit NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Message contains:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continue)\n"
@@ -2353,23 +2353,23 @@ msgstr "%s: unknown command"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Error in command line: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "unable to determine home directory"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "unable to determine username"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "unable to determine nodename via uname()"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: no group name"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "out of arguments"
 
@@ -2475,29 +2475,29 @@ msgstr "Out of memory!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 msgid ""
@@ -2532,25 +2532,25 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 
 #: main.c:123
@@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)eject, accept (o)nce"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Exit  "
@@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr "[tempfile]"
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "error reading data object: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Can't create temporary file"
@@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA verified signer's address is: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: "
 
@@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr ""
 "above\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "aka: "
 
@@ -3622,15 +3622,15 @@ msgstr "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 
@@ -3638,145 +3638,145 @@ msgstr "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr "Name: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Valid From: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Valid To: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Key Type: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Key Usage: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Serial-No: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Issued By: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Subkey: "
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Invalid]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "encryption"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "signing"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "certification"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revoked]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Expired]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Disabled]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Collecting data..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Error finding issuer key: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new failed: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "All matching keys are marked expired/revoked."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Select  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Check key  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP and S/MIME keys matching"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP keys matching"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME keys matching"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "keys matching"
 
@@ -3784,65 +3784,65 @@ msgstr "keys matching"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID is expired/disabled/revoked."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID has undefined validity."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID is not valid."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID is only marginally valid."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Do you really want to use the key?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Looking for keys matching \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Enter keyID for %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Please enter the key ID: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Error exporting key: %s\n"
@@ -3851,39 +3851,39 @@ msgstr "Error exporting key: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP Key 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS protocol not available"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "sapco"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "samco"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3892,12 +3892,12 @@ msgstr ""
 "mode? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "esabpco"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3906,33 +3906,33 @@ msgstr ""
 "mode? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "esabmco"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "esabpc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "esabmc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Failed to verify sender"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Failed to figure out sender"
 
@@ -4370,971 +4370,971 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "null operation"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "end of conditional execution (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "force viewing of attachment using mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "view attachment as text"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "toggle display of subparts"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "move to the bottom of the page"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "remail a message to another user"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr "swap the current folder position with $folder if it exists"
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "select a new file in this directory"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "view file"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "display the currently selected file's name"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "list mailboxes with new mail"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr "mark all articles in newsgroup as read"
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "change directories"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "check mailboxes for new mail"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "attach file(s) to this message"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "attach message(s) to this message"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "attach news article(s) to this message"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "edit the BCC list"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "edit the CC list"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "edit attachment description"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "edit attachment transfer-encoding"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "enter a file to save a copy of this message in"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "edit the file to be attached"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "edit the from field"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "edit the message with headers"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "edit the message"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "edit attachment using mailcap entry"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "edit the newsgroups list"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "edit the Reply-To field"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "edit the Followup-To field"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "edit the X-Comment-To field"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "edit the subject of this message"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "edit the TO list"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "create a new mailbox (IMAP only)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "edit attachment content type"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "get a temporary copy of an attachment"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "run ispell on the message"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "compose new attachment using mailcap entry"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "toggle recoding of this attachment"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "save this message to send later"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "send attachment with a different name"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "rename/move an attached file"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "compose a new message to the sender"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "send the message"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "toggle disposition between inline/attachment"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "toggle whether to delete file after sending it"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "update an attachment's encoding info"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "write the message to a folder"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "copy a message to a file/mailbox"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "create an alias from a message sender"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "move entry to bottom of screen"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "move entry to middle of screen"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "move entry to top of screen"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "make decoded (text/plain) copy"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "make decoded copy (text/plain) and delete"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "delete the current entry"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "delete the current mailbox (IMAP only)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "delete all messages in subthread"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "delete all messages in thread"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "display full address of sender"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "display message and toggle header weeding"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "display a message"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "add, change, or delete a message's label"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "edit the raw message"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "delete the char in front of the cursor"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "move the cursor one character to the left"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "move the cursor to the beginning of the word"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "jump to the beginning of the line"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "cycle among incoming mailboxes"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "complete filename or alias"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "complete address with query"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "delete the char under the cursor"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "jump to the end of the line"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "move the cursor one character to the right"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "move the cursor to the end of the word"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "scroll down through the history list"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "scroll up through the history list"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "delete chars from cursor to end of line"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "delete chars from the cursor to the end of the word"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "delete all chars on the line"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "delete the word in front of the cursor"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "quote the next typed key"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "transpose character under cursor with previous"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "capitalize the word"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "convert the word to lower case"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "convert the word to upper case"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "enter a muttrc command"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "enter a neomuttrc command"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "enter a file mask"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "exit this menu"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filter attachment through a shell command"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "move to the first entry"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "toggle a message's 'important' flag"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "followup to newsgroup"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr "forward to newsgroup"
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "forward a message with comments"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "select the current entry"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "get all children of the current message"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "get message with Message-Id"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "get parent of the current message"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "reply to all recipients"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "scroll down 1/2 page"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "scroll up 1/2 page"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "this screen"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "jump to an index number"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "move to the last entry"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "reply to specified mailing list"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr "load list of all newsgroups from NNTP server"
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "execute a macro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "compose a new mail message"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "break the thread in two"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "open a different folder"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "open a different folder in read only mode"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "open a different newsgroup"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "open a different newsgroup in read only mode"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "clear a status flag from a message"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "delete messages matching a pattern"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "force retrieval of mail from IMAP server"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "logout from all IMAP servers"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "retrieve mail from POP server"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "show only messages matching a pattern"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "link tagged message to the current one"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "open next mailbox with new mail"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "jump to the next new message"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "jump to the next new or unread message"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "jump to the next subthread"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "jump to the next thread"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "move to the next undeleted message"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "jump to the next unread message"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "jump to parent message in thread"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "jump to previous thread"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "jump to previous subthread"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "move to the previous undeleted message"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "jump to the previous new message"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "jump to the previous new or unread message"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "jump to the previous unread message"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "mark the current thread as read"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "mark the current subthread as read"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "jump to root message in thread"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "set a status flag on a message"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "save changes to mailbox"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "tag messages matching a pattern"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
-msgstr "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
+msgstr "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "undelete messages matching a pattern"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "untag messages matching a pattern"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "create a hotkey macro for the current message"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "move to the middle of the page"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "move to the next entry"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "scroll down one line"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "move to the next page"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "jump to the bottom of the message"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "toggle display of quoted text"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "skip beyond quoted text"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "jump to the top of the message"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "pipe message/attachment to a shell command"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "post message to newsgroup"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "move to the previous entry"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "scroll up one line"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "move to the previous page"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "print the current entry"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "query external program for addresses"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "append new query results to current results"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "save changes to mailbox and quit"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "recall a postponed message"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "reconstruct thread containing current message"
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "clear and redraw the screen"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{internal}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "rename the current mailbox (IMAP only)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "reply to a message"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "use the current message as a template for a new one"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "save message/attachment to a mailbox/file"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "search for a regular expression"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "search backwards for a regular expression"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "search for next match"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "search for next match in opposite direction"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "toggle search pattern coloring"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "invoke a command in a subshell"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "sort messages"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sort messages in reverse order"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "tag the current entry"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "apply next function to tagged messages"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "apply next function ONLY to tagged messages"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "tag the current subthread"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "tag the current thread"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "toggle a message's 'new' flag"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "toggle view of read messages"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "move to the top of the page"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr "mark all articles in newsgroup as unread"
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "undelete the current entry"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "undelete all messages in thread"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "undelete all messages in subthread"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "show the Mutt version number and date"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "show the NeoMutt version number and date"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "view attachment using mailcap entry if necessary"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "show MIME attachments"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "display the keycode for a key press"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "limit view to current thread"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "show currently active limit pattern"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "collapse/uncollapse current thread"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "collapse/uncollapse all threads"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "make decrypted copy and delete"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "make decrypted copy"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "wipe passphrase(s) from memory"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extract supported public keys"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "accept the chain constructed"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "append a remailer to the chain"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "insert a remailer into the chain"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "delete a remailer from the chain"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "select the previous element of the chain"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "select the next element of the chain"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "send the message through a mixmaster remailer chain"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "open a different virtual folder"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr "generate virtual folder from query"
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr "shifts virtual folder time window forwards"
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr "shifts virtual folder time window backwards"
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr "modify (notmuch) tags"
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "modify labels and then hide message"
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr "read entire thread of the current message"
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "attach a PGP public key"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "show PGP options"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "mail a PGP public key"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verify a PGP public key"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "view the key's user id"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "check for classic PGP"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "move the highlight to next mailbox"
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "move the highlight to next mailbox with new mail"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "open highlighted mailbox"
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "scroll the sidebar down 1 page"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "scroll the sidebar up 1 page"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "move the highlight to previous mailbox"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "make the sidebar (in)visible"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "show S/MIME options"
 
@@ -5891,7 +5891,7 @@ msgstr "No subject, aborting."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6205,14 +6205,14 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 
 #: version.c:409
 msgid ""
@@ -6229,9 +6229,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Compile options:"
-
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "default colours not supported."
-
-#~ msgid "'%s' is a directory, need a filename for mbox."
-#~ msgstr "'%s' is a directory, need a filename for mbox."
index c92cfa9f87e66f63fd8b3eaee20acd299683c284..32528fec739e381c8bdf5f9f42df071dd9eba7e2 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 21:14+0100\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Elekto"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Subskribi kiel: "
@@ -1131,8 +1131,8 @@ msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Ĉu eliri el NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1319,8 +1319,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Ĉu eliri el NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
+msgstr "Eliri el NeoMutt sen skribi?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Mesaĝo enhavas:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(daŭrigi)\n"
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
 #: handler.c:1598
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
+msgstr "[-- kaj NeoMutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
 
 #: handler.c:1722
 #, fuzzy
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "Fermas la konekton al %s..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva.  Mutt ne funkcias kun ĝi."
+msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva.  NeoMutt ne funkcias kun ĝi."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2372,23 +2372,23 @@ msgstr "%s: nekonata komando"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "ne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: mankas gruponomo"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
@@ -2493,29 +2493,29 @@ msgstr "Mankas sufiĉa memoro!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"Uzmanieroj: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
-"            mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc "
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"Uzmanieroj: neomutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
+"            neomutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc "
 "<adreso>]\n"
 "                 [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...]\n"
-"            mutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
+"            neomutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
 "                 [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...] < mesaĝo\n"
-"            mutt [<opcioj>] -p\n"
-"            mutt [<opcioj>] -A <nomo> [...]\n"
-"            mutt [<opcioj>] -Q <variablo> [...]\n"
-"            mutt [<opcioj>] -D\n"
-"            mutt -v[v]\n"
+"            neomutt [<opcioj>] -p\n"
+"            neomutt [<opcioj>] -A <nomo> [...]\n"
+"            neomutt [<opcioj>] -Q <variablo> [...]\n"
+"            neomutt [<opcioj>] -D\n"
+"            neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2549,23 +2549,23 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E            redakti la malnetaĵon (-H) aŭ la inkluzivitan dosieron (-i)\n"
 "  -e <komando>   specifi komandon por ruligi post la starto\n"
 "  -f <dosiero>   specifi la poŝtfakon por malfermi\n"
-"  -F <dosiero>   specifi alian dosieron muttrc\n"
+"  -F <dosiero>   specifi alian dosieron neomuttrc\n"
 "  -H <dosiero>   specifi malnetan dosieron por legi la ĉapon kaj korpon\n"
-"  -i <dosiero>   specifi dosieron kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n"
+"  -i <dosiero>   specifi dosieron kiun NeoMutt inkluzivu en la respondo\n"
 "  -m <speco>     specifi implicitan specon de poŝtfako\n"
-"  -n             indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
+"  -n             indikas al NeoMutt ne legi la sisteman dosieron neomuttrc\n"
 "  -p             revoki prokrastitan mesaĝon"
 
 #: main.c:123
@@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (s)kip"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Eliri  "
@@ -3341,7 +3341,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron"
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingrospuro: "
 
@@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr ""
 "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "alinome: "
 
@@ -3638,15 +3638,15 @@ msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
 
@@ -3654,153 +3654,153 @@ msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Nomo ......: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Valida de .: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Valida ĝis : %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Ŝlosiluzado: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Ŝlosiluzado: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Eldonita de: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Nevalida]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "ĉifrado"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "subskribo"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "atestado"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revokite]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Malŝaltita]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Kolektas datenojn..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longas -- haltas ĉi tie\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Elekti  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontroli ŝlosilon  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 
@@ -3808,65 +3808,65 @@ msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID ne estas valida."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID estas nur iomete valida."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Donu keyID por %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n"
@@ -3875,43 +3875,43 @@ msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
 "moduso? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "skpfo"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
 "moduso? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "skmfo"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3920,12 +3920,12 @@ msgstr ""
 "moduso? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "iskapfo"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3934,40 +3934,40 @@ msgstr ""
 "moduso? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "iskamfo"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
 "(f)orgesi? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "iskapf"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
 "(f)orgesi? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "iskamf"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
 
@@ -4419,995 +4419,995 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "malplena funkcio"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "fino de kondiĉa rulo (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "devigi vidigon de parto per mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "vidigi parton kiel tekston"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de subpartoj"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "iri al fino de paĝo"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "redirekti mesaĝon al alia adreso"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "elekti novan dosieron en ĉi tiu dosierujo"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "vidigi dosieron"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "montri la nomon de la elektita dosiero"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "aboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "malaboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "elekti, ĉu vidi ĉiujn, aŭ nur abonitajn poŝtfakojn (nur IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "listigi poŝtfakojn kun nova mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "ŝanĝi la dosierujon"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "kontroli poŝtfakojn pri novaj mesaĝoj"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "aldoni mesaĝo(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "redakti la BCC-liston"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "redakti la CC-liston"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "redakti priskribon de parto"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "redakti kodadon de parto"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "donu dosieron, al kiu la mesaĝo estu skribita"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "redakti la dosieron aldonotan"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "redakti la From-kampon"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapo"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "redakti la mesaĝon"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "redakti parton, uzante mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "redakti la CC-liston"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "redakti la kampon Reply-To"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "redakti la kampon Reply-To"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "redakti la kampon Reply-To"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "redakti la temlinion de le mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "redakti la liston de ricevontoj"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "krei novan poŝtfakon (nur IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "redakti MIME-enhavospecon de parto"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "akiri dumtempan kopion de parto"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "apliki ispell al la mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "verki novan parton per mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "ŝalti aŭ malŝalti rekodadon de ĉi tiu parto"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "skribi ĉi tiun mesaĝon por sendi ĝin poste"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "sendi parton kun alia nomo"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "renomi/movi aldonitan dosieron"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "verki novan mesaĝon"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "sendi la mesaĝon"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "ŝalti dispozicion inter \"inline\" kaj \"attachment\""
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "elekti ĉu forviŝi la dosieron post sendado"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "aktualigi la kodadon de parto"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "skribi la mesaĝon al poŝtfako"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopii mesaĝon al dosiero/poŝtfako"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "aldoni sendinton al adresaro"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "movi registron al fino de ekrano"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "movi registron al mezo de ekrano"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "movi registron al komenco de ekrano"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain)"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain) kaj forviŝi"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "forviŝi registron"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "forviŝi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "montri plenan adreson de sendinto"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "montri mesaĝon kaj (mal)ŝalti montradon de plena ĉapo"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "montri mesaĝon"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "alkroĉi, ŝanĝi, aŭ forigi mesaĝa etikedo"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "redakti la krudan mesaĝon"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "forviŝi la signon antaŭ la tajpmontrilo"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon maldekstren"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "movi la tajpmontrilon al la komenco de la vorto"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "salti al la komenco de la linio"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "rondiri tra enir-poŝtfakoj"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "kompletigi dosieronomon aŭ nomon el la adresaro"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "kompletigi adreson kun demando"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "forviŝi la signon sub la tajpmontrilo"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "salti al la fino de la linio"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon dekstren"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "movi la tajpmontrilon al la fino de la vorto"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "rulumi malsupren tra la histori-listo"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "rulumi supren tra la histori-listo"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis linifino"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis fino de la vorto"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "forviŝi ĉiujn signojn en la linio"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "forviŝi la vorton antaŭ la tajpmontrilo"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "citi la sekvontan klavopremon"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "interŝanĝi la signon sub la tajpmontrilo kun la antaŭa"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "majuskligi la vorton"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "konverti la vorton al minuskloj"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "konverti la vorton al majuskloj"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "enigi muttrc-komandon"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "enigi neomuttrc-komandon"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "enigi dosierŝablonon"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "eliri el ĉi tiu menuo"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtri parton tra ŝelkomando"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "iri al la unua registro"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "ŝanĝi la flagon 'grava' de mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "plusendi mesaĝon kun komentoj"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "elekti la aktualan registron"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapo"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "respondi al ĉiuj ricevintoj"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "rulumi malsupren duonon de paĝo"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "rulumi supren duonon de paĝo"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "ĉi tiu ekrano"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "salti al indeksnumero"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "iri al la lasta registro"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "respondi al specifita dissendolisto"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "ruligi makroon"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "verki novan mesaĝon"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "duigi la fadenon"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "malŝalti flagon ĉe mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "forviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "devigi prenadon de mesaĝoj de IMAP-servilo"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "elsaluti el ĉiuj IMAP-serviloj"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "elŝuti mesaĝojn de POP-servilo"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "montri nur la mesaĝojn kiuj kongruas kun ŝablono"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "ligi markitan mesaĝon al ĉi tiu"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "malfermi sekvan poŝtfakon kun nova poŝto"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "salti al la unua nova mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "salti al la sekva nova aŭ nelegita mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "salti al la sekva subfadeno"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "salti al la sekva fadeno"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "salti al la sekva malforviŝita mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "salti al la sekva nelegita mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "salti al patra mesaĝo en fadeno"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "salti al la antaŭa fadeno"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "salti al la antaŭa subfadeno"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "salti al la antaŭa malforviŝita mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "salti al la antaŭa nova mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "salti al la antaŭa nelegita mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marki la aktualan fadenon kiel legitan"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marki la aktualan subfadenon kiel legitan"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "salti al radika mesaĝo de fadeno"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "ŝalti flagon ĉe mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marki mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "malforviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "iri al la mezo de la paĝo"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "iri al la sekva registro"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rulumi malsupren unu linion"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "iri al la sekva paĝo"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "salti al la fino de la mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de citita teksto"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "supersalti cititan tekston"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "salti al la komenco de mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "trakti mesaĝon/parton per ŝelkomando"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso."
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "iri al la antaŭa registro"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rulumi supren unu linion"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "iri al la antaŭa paĝo"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "presi la aktualan registron"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 #, fuzzy
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako kaj eliri"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "revoki prokrastitan mesaĝon"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interna}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "renomi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "respondi al mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "skribi mesaĝon/parton al poŝtfako/dosiero"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "serĉi pri regula esprimo"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "serĉi malantaŭen per regula esprimo"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "serĉi pri la sekva trafo"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "serĉi pri la sekva trafo en la mala direkto"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "ŝalti aŭ malŝalti alikolorigon de serĉŝablono"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "alvoki komandon en subŝelo"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordigi mesaĝojn"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordigi mesaĝojn en inversa ordo"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marki la aktualan registron"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "apliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaĝoj"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "apliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaĝoj"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marki la aktualan subfadenon"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marki la aktualan fadenon"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "ŝanĝi la flagon 'nova' de mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "(mal)ŝalti, ĉu la poŝtfako estos reskribita"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "iri al la supro de la paĝo"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "malforviŝi la aktualan registron"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "montri la version kaj daton de Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "montri la version kaj daton de NeoMutt"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vidigi parton, per mailcap se necesas"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "montri MIME-partojn"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "montri la klavokodon por klavopremo"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "marki la aktualan fadenon"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "montri la aktivan limigŝablonon"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "fari malĉifritan kopion kaj forviŝi"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "fari malĉifritan kopion"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "akcepti la konstruitan ĉenon"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "aldoni plusendilon al la ĉeno"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "enŝovi plusendilon en la ĉenon"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "forviŝi plusendilon el la ĉeno"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "elekti la antaŭan elementon de la ĉeno"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "elekti la sekvan elementon de la ĉeno"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "sendi la mesaĝon tra mixmaster-plusendiloĉeno"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 #, fuzzy
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "aldoni publikan PGP-ŝlosilon"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "montri PGP-funkciojn"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "sendi publikan PGP-ŝlosilon"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "kontroli publikan PGP-ŝlosilon"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vidi la uzant-identigilon de la ŝlosilo"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "kontroli pri klasika PGP"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon"
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon kun nova poŝto"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "malfermi markitan poŝtfakon"
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "rulumi flankan strion suben je unu paĝo"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "rulumi flankan strion supren je unu paĝo"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon kun nova poŝto"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "kaŝi/malkaŝi la flankan strion"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 
@@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo."
 
 #: recvattach.c:1237
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
+msgstr "NeoMutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
 
 #: recvattach.c:1243
 msgid ""
@@ -5815,7 +5815,7 @@ msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon."
 
 #: recvattach.c:1261 recvattach.c:1278
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
+msgstr "NeoMutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
 
 #: recvcmd.c:55
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
@@ -5967,7 +5967,7 @@ msgstr "Mankas temlinio; eliras."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6280,14 +6280,14 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Kopirajto (C) 1996-2016 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n"
-"Mutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'mutt -vv'.\n"
-"Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n"
-"sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'mutt -vv' por detaloj.\n"
+"NeoMutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n"
+"sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'neomutt -vv' por detaloj.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6305,24 +6305,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Parametroj de la tradukaĵo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "subskribi kiel: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Tro da ŝlosoj; ĉu forigi la ŝloson por %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alinome ..: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
index 94161724dcc58bb99041dae64922a9efc8bb04a9..262762b8ca3aa597173a4b8e27a0ab92935eb5a9 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Spanish translation of mutt
+# Spanish translation of neomutt
 #
 # Copyright (c) 1999-2001 NeoMutt project.
 # This file is distributed under the same license as the NeoMutt package.
@@ -8,9 +8,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 19:29+0100\n"
 "Last-Translator: Rubén Llorente\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Seleccionar"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Firmar como: "
@@ -1153,8 +1153,8 @@ msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "¿Salir de NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1344,8 +1344,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Para ver todos los mensajes, limite a \"all\"."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "¿Salir de NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Abrir grupo de noticias"
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
+msgstr "¿Salir de NeoMutt sin guardar?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Mensaje contiene:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continuar)\n"
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Cerrando conexión a %s..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
+msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. NeoMutt no puede trabajar con el."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2462,24 +2462,24 @@ msgstr "%s: comando desconocido"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "Faltan parámetros"
@@ -2586,17 +2586,17 @@ msgstr "¡Sin memoria!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2623,20 +2623,21 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
-"     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
-"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
-"     mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
-"     mutt -v[v]\n"
+"uso: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f "
+"<arch> ]\n"
+"     neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] "
+"[ -i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+"     neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
+"     neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "opciones:\n"
 "  -a <archivo>  añadir un archivo al mensaje\n"
@@ -2645,11 +2646,11 @@ msgstr ""
 "  -c <dirección>        especifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
 "  -e <comando>  especifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
 "  -f <archivo>  especifica un buzón a leer\n"
-"  -F <archivo>  especifica un archivo muttrc alterno\n"
+"  -F <archivo>  especifica un archivo neomuttrc alterno\n"
 "  -H <archivo>  especifica un archivo para obtener una cabecera\n"
 "  -i <archivo>  especifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
 "  -m <tipo>     especifica un tipo de buzón\n"
-"  -n            produce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
+"  -n            produce que NeoMutt no lea el archivo neomuttrc del sistema\n"
 "  -p            continuar un mensaje pospuesto\n"
 "  -R            abrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
 "  -s <asunto>   especifica el asunto (necesita comillas si contiene "
@@ -2676,11 +2677,12 @@ msgid ""
 "none\n"
 "  -h            this help message"
 msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
-"     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
-"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
-"     mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
-"     mutt -v[v]\n"
+"uso: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f "
+"<arch> ]\n"
+"     neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] "
+"[ -i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+"     neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
+"     neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "opciones:\n"
 "  -a <archivo>  añadir un archivo al mensaje\n"
@@ -2689,11 +2691,11 @@ msgstr ""
 "  -c <dirección>        especifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
 "  -e <comando>  especifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
 "  -f <archivo>  especifica un buzón a leer\n"
-"  -F <archivo>  especifica un archivo muttrc alterno\n"
+"  -F <archivo>  especifica un archivo neomuttrc alterno\n"
 "  -H <archivo>  especifica un archivo para obtener una cabecera\n"
 "  -i <archivo>  especifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
 "  -m <tipo>     especifica un tipo de buzón\n"
-"  -n            produce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
+"  -n            produce que NeoMutt no lea el archivo neomuttrc del sistema\n"
 "  -p            continuar un mensaje pospuesto\n"
 "  -R            abrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
 "  -s <asunto>   especifica el asunto (necesita comillas si contiene "
@@ -3218,7 +3220,7 @@ msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Salir  "
@@ -3475,7 +3477,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "error en patrón en: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
@@ -3568,7 +3570,7 @@ msgstr "AVISO: La entrada PKA no coincide con la dirección del firmante: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "La dirección del firmante con PKA verificada es: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Huella .........: %s"
@@ -3594,7 +3596,7 @@ msgstr ""
 "indicada más arriba\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr " alias .........: "
 
@@ -3807,18 +3809,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin de datos cifrados con S/MIME --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 "[No se puede mostrar este identificador de usuario (codificación "
 "desconocida)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 "[No se puede mostrar este identificador de usuario (codificación inválida)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[No se puede mostrar este identificador de usuario (DN inválido)]"
 
@@ -3826,163 +3828,163 @@ msgstr "[No se puede mostrar este identificador de usuario (DN inválido)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre ......: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Mes inválido ...: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Mes inválido ...: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Usos de la clave: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Usos de la clave: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Número de serie : 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Emitido por ....: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Key ID .........: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Tipo de clave ..: %s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Cifrar"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "firmando"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "El certificado fue guardado"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revocada]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Salir  "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Disactivada]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "CLOSE falló"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start falló: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next falló: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Seleccionar  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Verificar clave  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
@@ -3991,68 +3993,68 @@ msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "El identificador tiene una validez indefinida."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Esta ID no es de confianza."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entre keyID para %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "error en patrón en: %s"
@@ -4061,41 +4063,41 @@ msgstr "error en patrón en: %s"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Clave PGP %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: protocolo OpenPGP no disponible"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: protocolo CMS no disponible"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "dicoln"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "dicoln"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4103,12 +4105,12 @@ msgid ""
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "dicoln"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4116,35 +4118,35 @@ msgid ""
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "dicoln"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "dicoln"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "dicoln"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Fallo al verificar el remitente"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
@@ -4611,1021 +4613,1021 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "operación nula"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "fin de ejecución condicional (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Cambiar muestra de subpartes"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "ir al final de la página"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr "intercambiar la posición de la carpeta actual con $folder si existe"
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "ver archivo"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 #, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr "marcar todos los artículos del grupo de noticias como leídos"
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "cambiar directorio"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "revisar buzones por correo nuevo"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "editar el campo BCC"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "editar el campo CC"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "editar el archivo a ser adjunto"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "editar el campo de from"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "editar el mensaje con cabecera"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "editar el mensaje"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "editar el campo CC"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "editar el campo Reply-To"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "editar el campo Reply-To"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "editar el campo Reply-To"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "editar el campo TO"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "editar el tipo de archivo adjunto"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "Corrección ortográfica via ispell"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "escribir un mensaje nuevo"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "enviar el mensaje"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "guardar el mensaje en un buzón"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "mover entrada al centro de la pantalla"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "crear copia decodificada (text/plain)"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "suprimir"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "mostrar dirección completa del autor"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "mostrar el mensaje"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "añadir, cambiar o borrar la etiqueta de un mensaje"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "editar el mensaje completo"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "mover el cursor al principio de la palabra"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "saltar al principio del renglón"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "cambiar entre buzones de entrada"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "completar dirección con pregunta"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "saltar al final del renglón"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "mover el cursor al final de la palabra"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 #, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "marcar como cita la próxima tecla"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "capitalizar la palabra"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entrar comando de muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "entrar comando de neomuttrc"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "entrar un patrón de archivos"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "salir de este menú"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "mover la primera entrada"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr "reenviar a grupo de noticias"
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "seleccionar la entrada actual"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Está en el primer mensaje."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "editar el mensaje con cabecera"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Está en el primer mensaje."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "responder a todos los destinatarios"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "media página hacia abajo"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "media página hacia arriba"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "esta pantalla"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "saltar a un número del índice"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "ir a la última entrada"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "responder a la lista de correo"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr "cargar lista de todos los grupos desde un servidor NNTP"
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "ejecutar un macro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "escribir un mensaje nuevo"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "romper el hilo en dos"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "abrir otro buzón"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "abrir otro buzón"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "quitarle un indicador a un mensaje"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "desconectarse de todos los servidores IMAP"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "obtener correo de un servidor POP"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "saltar al próximo subhilo"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "saltar al próximo hilo"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "saltar al hilo anterior"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "saltar al subhilo anterior"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marcar el hilo actual como leído"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "guardar cabios al buzón"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
-msgstr "borrar de mutt, no tocar en el disco"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
+msgstr "borrar de neomutt, no tocar en el disco"
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Está en el primer mensaje."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "ir al centro de la página"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "ir a la próxima entrada"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "bajar un renglón"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "ir a la próxima página"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "saltar al final del mensaje"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "cambiar muestra del texto citado"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "saltar atrás del texto citado"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "saltar al principio del mensaje"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "ir a la entrada anterior"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "subir un renglón"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "ir a la página anterior"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimir la entrada actual"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "borrar la entrada actual, sin pasar por la papelera de reciclaje"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "borrar el hilo actual, sin pasar por la papelera de reciclaje"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "refrescar la pantalla"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interno}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "responder a un mensaje"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "buscar con una expresión regular"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "buscar próxima coincidencia"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "invocar comando en un subshell"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordenar mensajes"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marcar la entrada actual"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marcar el subhilo actual"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marcar el hilo actual"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "ir al principio de la página"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "restaurar la entrada actual"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "mostrar el número de versión y fecha de NeoMutt"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "marcar el hilo actual"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "colapsar/expander hilo actual"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "crear copia descifrada"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 #, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 #, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraer claves PGP públicas"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Aceptar la cadena construida"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Poner un remailer en la cadena"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "abrir otro buzón"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Está en el primer mensaje."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr "leer el hilo entero del presente mensaje"
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "adjuntar clave PGP pública"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "mostrar opciones PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "enviar clave PGP pública"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verificar clave PGP pública"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Reabriendo buzón..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "media página hacia abajo"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "media página hacia arriba"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "ir a la página anterior"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "hacer la barra lateral (in)visible"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 #, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "mostrar opciones S/MIME"
@@ -6204,7 +6206,7 @@ msgstr "Sin asunto, cancelando."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6513,14 +6515,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
-"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
-"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
-"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins y otros.\n"
+"NeoMutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
+"teclee `neomutt -vv'. NeoMutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
+"bajo ciertas condiciones; teclee `neomutt -vv' para más detalles.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6538,31 +6540,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opciones especificadas al compilar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "No hay soporte para colores estándar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " firmar como: "
-
-#~ msgid "Encrypt message to S/MIME Default Key also?"
-#~ msgstr "¿Cifrar el mensaje también para la clave S/MIME por defecto?"
-
-#~ msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?"
-#~ msgstr "¿Cifrar el mensaje también para la clave PGP por defecto?"
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Aviso: IDN '%s' inválido en alias '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Aviso: IDN '%s' inválido en alias '%s'.\n"
index 23e1131431b1e735c5ed799c93c2e518879ace4b..2384b8c3302b37b37a840109fe392137c2ce9607 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-12-09 17:19+02:00\n"
 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@muhv.pri.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Vali"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Appi"
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Allkirjasta kui: "
@@ -1139,8 +1139,8 @@ msgid "no"
 msgstr "ei"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Väljuda Muttist?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Väljuda NeoMuttist?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1330,8 +1330,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Väljun Muttist?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Väljun NeoMuttist?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Väljun Muttist salvestamata?"
+msgstr "Väljun NeoMuttist salvestamata?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Teade sisaldab:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(jätka)\n"
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Sulen ühendust serveriga %s..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "See IMAP server on iganenud. Mutt ei tööta sellega."
+msgstr "See IMAP server on iganenud. NeoMutt ei tööta sellega."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2433,24 +2433,24 @@ msgstr "%s: tundmatu käsk"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ei leia kodukataloogi"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "liiga vähe argumente"
@@ -2556,17 +2556,17 @@ msgstr "Mälu on otsas!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2593,27 +2593,27 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
-"kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
+"kasutage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
 "               [ -f <fail> ]\n"
-"          mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
+"          neomutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
 "               [ -Q <päring> ] [...]\n"
-"          mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
+"          neomutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
 "               [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
-"          mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
+"          neomutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
 "<fail> ]\n"
 "               [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
 "               <aadr> [ ... ]\n"
-"          mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
-"          mutt -v[v]\n"
+"          neomutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
+"          neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "võtmed:\n"
 "  -A <hüüdnimi> avalda antud hüüdnimi\n"
@@ -2622,11 +2622,11 @@ msgstr ""
 "  -c <aadress>  määra koopia (CC) aadress\n"
 "  -e <käsk>     käivita peale algväärtutamist käsk\n"
 "  -f <fail>     millist postkasti lugeda\n"
-"  -F <fail>     määra alternatiivne muttrc fail\n"
+"  -F <fail>     määra alternatiivne neomuttrc fail\n"
 "  -H <fail>     määra päiste mustandi fail\n"
-"  -i <fail>     fail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
+"  -i <fail>     fail mida neomutt peab vastamisel lisama\n"
 "  -m <tüüp>     määta vaikimisi postkasti tüüp\n"
-"  -n            ära loe süsteemset Muttrc faili\n"
+"  -n            ära loe süsteemset neomuttrc faili\n"
 "  -p            lae postitusootel teade\n"
 "  -Q <muutuja>  loe seadete muutuja\n"
 "  -R            ava postkast ainult lugemiseks\n"
@@ -2652,18 +2652,18 @@ msgid ""
 "none\n"
 "  -h            this help message"
 msgstr ""
-"kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
+"kasutage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
 "               [ -f <fail> ]\n"
-"          mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
+"          neomutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
 "               [ -Q <päring> ] [...]\n"
-"          mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
+"          neomutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
 "               [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
-"          mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
+"          neomutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
 "<fail> ]\n"
 "               [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
 "               <aadr> [ ... ]\n"
-"          mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
-"          mutt -v[v]\n"
+"          neomutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
+"          neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "võtmed:\n"
 "  -A <hüüdnimi> avalda antud hüüdnimi\n"
@@ -2672,11 +2672,11 @@ msgstr ""
 "  -c <aadress>  määra koopia (CC) aadress\n"
 "  -e <käsk>     käivita peale algväärtutamist käsk\n"
 "  -f <fail>     millist postkasti lugeda\n"
-"  -F <fail>     määra alternatiivne muttrc fail\n"
+"  -F <fail>     määra alternatiivne neomuttrc fail\n"
 "  -H <fail>     määra päiste mustandi fail\n"
-"  -i <fail>     fail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
+"  -i <fail>     fail mida neomutt peab vastamisel lisama\n"
 "  -m <tüüp>     määta vaikimisi postkasti tüüp\n"
-"  -n            ära loe süsteemset Muttrc faili\n"
+"  -n            ära loe süsteemset neomuttrc faili\n"
 "  -p            lae postitusootel teade\n"
 "  -Q <muutuja>  loe seadete muutuja\n"
 "  -R            ava postkast ainult lugemiseks\n"
@@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Välju  "
@@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "viga mustris: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ei õnnestu avada ajutist faili"
@@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Sõrmejälg: %s"
@@ -3567,7 +3567,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3763,15 +3763,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
@@ -3779,159 +3779,159 @@ msgstr ""
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Vigane kuu: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Vigane kuu: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Võtme ID: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Vigane    "
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Krüpti"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 #, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "Tühistatud "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Aegunud   "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Võtme ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Vali  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Võtme kontroll  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
@@ -3940,65 +3940,65 @@ msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID on aegunud/blokeeritud/tühistatud."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID kehtivuse väärtus ei ole defineeritud."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID ei ole kehtiv."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID on ainult osaliselt kehtiv."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Kas te soovite seda võtit tõesti kasutada?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Otsin võtmeid, mis sisaldavad \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Kasutan kasutajat = \"%s\" teatel %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Palun sisestage võtme ID: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "viga mustris: %s"
@@ -4007,43 +4007,43 @@ msgstr "viga mustris: %s"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP Võti %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "kaimeu"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "kaimeu"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4052,12 +4052,12 @@ msgstr ""
 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "kaimeu"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4066,37 +4066,37 @@ msgstr ""
 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "kaimeu"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "kaimeu"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "kaimeu"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
@@ -4549,1017 +4549,1017 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "tühi operatsioon"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "vaata lisa mailcap vahendusel"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "vaata lisa tekstina"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Lülita osade näitamist"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "liigu lehe lõppu"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "saada teade edasi teisele kasutajale"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "valige sellest kataloogist uus fail"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "vaata faili"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "näita praegu valitud faili nime"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "telli jooksev postkast (ainult IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "loobu jooksvast postkastist (ainult IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "lülita kõikide/tellitud kaustade vaatamine (ainult IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "näita uute teadetega postkaste"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "vaheta kataloogi"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "kontrolli uusi kirju postkastides"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "lisa sellele teatele fail(e)"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "lisa sellele teatele teateid"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "lisa sellele teatele fail(e)"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "toimeta BCC nimekirja"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "toimeta CC nimekirja"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "toimeta lisa kodeeringut"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "sisestage failinimi, kuhu salvestada selle teate koopia"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "toimeta lisatavat faili"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "toimeta from välja"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "toimeta teadet koos päisega"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "toimeta teadet"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "toimeta lisa kasutades mailcap kirjet"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "toimeta CC nimekirja"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "toimeta Reply-To välja"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "toimeta Reply-To välja"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "toimeta Reply-To välja"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "toimeta selle teate teemat"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "toimeta TO nimekirja"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "loo uus postkast (ainult IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "muuda lisa sisu tüüpi"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "loo lisast ajutine koopia"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "käivita teatel ispell"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "loo mailcap kirjet kasutades uus lisa"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "lülita selle lisa ümberkodeerimine"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "toimeta lisa kodeeringut"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "tõsta/nimeta lisatud fail ümber"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "koosta uus e-posti teade"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "saada teade"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "lülita paigutust kehasse/lisasse"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "lülita faili kustutamist peale saatmist"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "uuenda teate kodeerimise infot"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "kirjuta teade kausta"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "koleeri teade faili/postkasti"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "loo teate saatjale alias"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "liiguta kirje ekraanil alla"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "liiguta kirje ekraanil keskele"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "liiguta kirje ekraanil üles"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "tee avatud (text/plain) koopia"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "tee avatud (text/plain) koopia ja kustuta"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "kustuta jooksev kirje"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "kustuta kõik teated alamteemas"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "kustuta kõik teated teemas"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "esita saatja täielik aadress"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "näita teadet ja lülita päise näitamist"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "näita teadet"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "toimeta kogu teadet"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "kustuta sümbol kursori eest"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "liiguta kursorit sümbol vasakule"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "tõsta kursor sõna algusse"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "hüppa rea algusse"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "vaheta sissetulevaid postkaste"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "täienda failinime või aliast"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "täienda aadressi päringuga"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "kustuta sümbol kursori alt"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "hüppa realõppu"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "liiguta kursorit sümbol paremale"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "tõsta kursor sõna lõppu"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "keri ajaloos alla"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "keri ajaloos üles"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "kustuta sümbolid kursorist realõpuni"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "kustuta sümbolid kursorist sõna lõpuni"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "kustuta real kõik sümbolid"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "kustuta sõna kursori eest"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "kvoodi järgmine klahvivajutus"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "vaheta kursori all olev sümbol kursorile eelnevaga"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "sõna algab suurtähega"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "teisenda tähed sõnas väiketähtedeks"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "teisenda tähed sõnas suurtähtedeks"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "sisestage muttrc käsk"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "sisestage neomuttrc käsk"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "sisestage faili mask"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "välju sellest menüüst"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtreeri lisa läbi väliskäsu"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "liigu esimesele kirjele"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "lülita teate 'tähtsuse' lippu"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "edasta teade kommentaaridega"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "vali jooksev kirje"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Te olete esimesel teatel."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "toimeta teadet koos päisega"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Te olete esimesel teatel."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "vasta kõikidele"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "keri pool lehekülge alla"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "keri pool lehekülge üles"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "see ekraan"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "hüppa indeksi numbrile"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "liigu viimasele kirjele"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "vasta määratud postiloendile"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "käivita makro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "koosta uus e-posti teade"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "ava teine kaust"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "ava teine kaust"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "puhasta teate olekulipp"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "kustuta mustrile vastavad teated"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "lae kiri IMAP serverilt"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "lae kiri POP serverilt"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "näita ainult mustrile vastavaid teateid"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "hüppa järgmisele uuele teatele"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "hüppa järgmisele alamteemale"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "hüppa järgmisele teemale"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "liigu järgmisele kustutamata teatele"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "hüppa teema vanemteatele"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "hüppa eelmisele teemale"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "hüppa eelmisele alamteemale"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "liigu eelmisele kustutamata teatele"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "hüppa eelmisele uuele teatele"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "märgi jooksev teema loetuks"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "märgi jooksev alamteema loetuks"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "hüppa teema vanemteatele"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "sea teate olekulipp"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "salvesta postkasti muutused"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "märgi mustrile vastavad teated"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "taasta mustrile vastavad teated"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Te olete esimesel teatel."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "liigu lehe keskele"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "liigu järgmisele kirjele"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "keri üks rida alla"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "liigu järgmisele lehele"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "hüppa teate lõppu"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "lülita tsiteeritud teksti näitamist"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "liigu tsiteeritud teksti lõppu"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "hüppa teate algusse"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "saada teade/lisa käsu sisendisse"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Peegelda teade aadressile %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "liigu eelmisele kirjele"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "keri üks rida üles"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "liigu eelmisele lehele"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "trüki jooksev kirje"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "otsi aadresse välise programmiga"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "lisa uue päringu tulemused olemasolevatele"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "salvesta postkasti muutused ja välju"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "võta postitusootel teade"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "puhasta ja joonista ekraan uuesti"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{sisemine}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "vasta teatele"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "võta teade aluseks uuele"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "salvesta teade/lisa faili"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "otsi regulaaravaldist"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "otsi regulaaravaldist tagaspidi"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "otsi järgmist"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "otsi järgmist vastasuunas"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "lülita otsingumustri värvimine"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "käivita käsk käsuinterpretaatoris"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "järjesta teated"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "järjesta teated tagurpidi"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "märgi jooksev kirje"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "märgi jooksev alamteema"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "märgi jooksev teema"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "lülita teate 'värskuse' lippu"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "lülita postkasti ülekirjutatamist"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "liigu lehe algusse"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "taasta jooksev kirje"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "taasta kõik teema teated"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "taasta kõik alamteema teated"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "näita Mutti versiooni ja kuupäeva"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "näita NeoMutti versiooni ja kuupäeva"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vaata lisa kasutades vajadusel mailcap kirjet"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "näita MIME lisasid"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "märgi jooksev teema"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "näita praegu kehtivat piirangu mustrit"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "ava/sule jooksev teema"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "ava/sule kõik teemad"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "loo avateksti koopia ja kustuta"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "loo avateksti koopia"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "eemalda parool(id) mälust"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "eralda toetatud avalikud võtmed"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Aktsepteeri koostatud ahelaga"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Lisa edasisaatja ahela lõppu"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Lisa edasisaatja ahelasse"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Eemalda edasisaatja ahelast"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Vali ahela eelmine element"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Vali ahela järgmine element"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "saada teade läbi mixmaster vahendajate ahela"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "ava teine kaust"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Te olete esimesel teatel."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "lisa PGP avalik võti"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "näita PGP võtmeid"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "saada PGP avalik võti"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "kontrolli PGP avalikku võtit"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vaata võtme kasutaja identifikaatorit"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "kontrolli klassikalise pgp olemasolu"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Avan postkasti uuesti..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "keri pool lehekülge alla"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "keri pool lehekülge üles"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "liigu eelmisele lehele"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "näita S/MIME võtmeid"
 
@@ -6130,7 +6130,7 @@ msgstr "Teema puudub, katkestan."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6422,14 +6422,15 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ja teised.\n"
-"Mutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `mutt -vv'.\n"
-"Mutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n"
-"detailsemat infot saate käsuga `mutt -vv'.\n"
+"Autoriõigus (C) 1996-2016 Michael R. Elkins ja teised.\n"
+"NeoMutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `neomutt -"
+"vv'.\n"
+"NeoMutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n"
+"detailsemat infot saate käsuga `neomutt -vv'.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6447,14 +6448,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Kompileerimise võtmed:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "vaikimisi värve ei toetata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " allkirjasta kui: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Lukustamise arv on ületatud, eemaldan %s lukufaili? "
index 0563a1f48b3e804c4142192bb39b2778887a1271..fbac2c9eb73a4fa5be65779fb959c1596cbd0703 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:39+0200\n"
 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Hautatu"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Laguntza"
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Honela sinatu: "
@@ -1136,8 +1136,8 @@ msgid "no"
 msgstr "ez"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt utzi?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt utzi?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt Itxi?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt Itxi?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Mutt gorde gabe itxi?"
+msgstr "NeoMutt gorde gabe itxi?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Mezuaren edukia:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(jarraitu)\n"
@@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "%s-ra konexioak ixten..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. Mutt-ek ezin du berarekin lan egin."
+msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. NeoMutt-ek ezin du berarekin lan egin."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2404,24 +2404,24 @@ msgstr "%s: komando ezezaguna"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Komando lerroan errorea: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ezin da \"home\" karpeta aukeratu"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: ez dago talde izenik"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "argumentu gehiegi"
 
@@ -2526,26 +2526,26 @@ msgstr "Memoriaz kanpo!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"erabilera: mutt [<aukerak>] [-z] [-f <fitx> | -yZ]\n"
-"       mutt [<aukerak>] [-x] [-Hi <fitx>] [-s <gaia>] [-bc <helb>] [-a "
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"erabilera: neomutt [<aukerak>] [-z] [-f <fitx> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<aukerak>] [-x] [-Hi <fitx>] [-s <gaia>] [-bc <helb>] [-a "
 "<fitx> [...]] [--] <helb> [...]\n"
-"       mutt [<aukerak>] -p\n"
-"       mutt [<aukerak>] -A <ezizena> [...]\n"
-"       mutt [<aukerak>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<aukerak>] -D\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<aukerak>] -p\n"
+"       neomutt [<aukerak>] -A <ezizena> [...]\n"
+"       neomutt [<aukerak>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<aukerak>] -D\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2578,24 +2578,24 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -e <komandoa> zehaztu abiarazi ondoren exekutatuko den komando bat\n"
 "  -f <fitx>     zein posta-kutxa irakurri zehaztu\n"
-"  -F <fitx>     beste muttrc fitxategi bat zehaztu\n"
+"  -F <fitx>     beste neomuttrc fitxategi bat zehaztu\n"
 "  -H <fitx>     zehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik "
 "kopiatzeko\n"
-"  -i <fitx>     zehaztu mutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi "
+"  -i <fitx>     zehaztu neomutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi "
 "bat\n"
 "  -m <type>     zehaztu lehenetsiriko postakutxa mota\n"
-"  -n            Mutt-ek sistema Muttrc ez irakurtzea eragiten du\n"
+"  -n            NeoMutt-ek sistema neomuttrc ez irakurtzea eragiten du\n"
 "  -p            atzeratutako mezu bat berreskuratzen du"
 
 #: main.c:123
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "(u)katu, behin (o)nartu"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(u)katu, behin (o)nartu"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Irten  "
@@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "errorea datu objektua irakurtzerakoan: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu"
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "KONTUAZ: PKA sarrera ez da sinatzaile helbidearen berdina: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA egiaztaturiko sinatzaile helbidea: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Hatz-marka: "
 
@@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr ""
 "dela\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3688,15 +3688,15 @@ msgstr "[-- S/MIME bidez sinaturiko datuen amaiera --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- S/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa ezezaguna)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa baliogabea)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)]"
 
@@ -3704,154 +3704,154 @@ msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Izena ......: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Baliozko Nork: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Baliozko Nori ..: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Tekla Erabilera .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Tekla Erabilera .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Serial-Zb .: 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Emana : "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Azpigakoa ....: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Baliogabea]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Gako mota ..: %s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "enkriptazioa"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "sinatzen"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "ziurtapena"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Indargabetua]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Iraungia]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Desgaitua]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Datuak batzen..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Errorea jaulkitzaile gakoa bilatzean: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Errorea: ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Gako IDa: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new hutsa: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start hutsa: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Aukeratu  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Gakoa egiaztatu  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP eta S/MIME gako parekatzea"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP gako parekatzea"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME gako parekatzea"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "gako parekatzea"
 
@@ -3859,65 +3859,65 @@ msgstr "gako parekatzea"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID-a denboraz kanpo/ezgaitua/ukatua dago."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID-ak mugagabeko balioa du."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID-a ez da baliozkoa."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID bakarrik marginalki erabilgarria da."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "\"%s\" duten gakoen bila..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "ID-gakoa=\"%s\" %s-rako erabili?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "%s-rako ID-gakoa sartu: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Mesedez sar ezazu gako-ID-a: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
@@ -3926,41 +3926,41 @@ msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP Gakoa %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "esabpg"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "esabmg"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3968,13 +3968,13 @@ msgid ""
 msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "esabpg"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3982,38 +3982,38 @@ msgid ""
 msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "esabmg"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "esabpg"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "esabmg"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Huts bidaltzailea egiaztatzerakoan"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Ezin izan da biltzailea atzeman"
 
@@ -4471,1010 +4471,1010 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "operazio baloigabea"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "balizko exekuzio amaiera (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "gehigarriak testua balira ikusi"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Azpizatien erakustaldia txandakatu"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "orrialdearen azkenera mugitu"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "mezua beste erabiltzaile bati birbidali"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "aukeratu fitxategi berria karpeta honetan"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "fitxategia ikusi"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr ""
 "denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "posta berria duten posta-kutxen zerrenda"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "karpetak aldatu"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "posta-kutxak eposta berrien bila arakatu"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "fitxategia(k) erantsi mezu honetara"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "mezua(k) erantsi mezu honetara"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "fitxategia(k) erantsi mezu honetara"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "BCC zerrenda editatu"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "CC zerrenda editatu"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "gehigarri deskribapena editatu"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "gehitu behar den fitxategia editatu"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "nondik parametroa editatu"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "mezua buruekin editatu"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "mezua editatu"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarria editatu"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "CC zerrenda editatu"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "erantzun-honi eremua aldatu"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "erantzun-honi eremua aldatu"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "erantzun-honi eremua aldatu"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "mezu honen gaia editatu"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "Nori zerrenda editatu"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "posta-kutxa berria sortu (IMAP bakarrik)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "gehigarriaren eduki mota editatu"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "eskuratu gehigarriaren behin-behineko kopia"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "ispell abiarazi mezu honetan"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarri berria sortu"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "txandakatu gehigarri honen gordetzea"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "mezu hau beranduago bidaltzeko gorde"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "gehituriko fitxategia ezabatu/berrizendatu"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "eposta mezu berri bat idatzi"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "bidali mezua"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "mezua/gehigarriaren artean kokalekua aldatu"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "gehigarriaren kodeaketa argibideak eguneratu"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "mezua karpeta batetan gorde"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "fitxategi/postakutxa batetara kopiatu mezua"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "mezuaren bidaltzailearentzat ezizena berria sortu"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "sarrera pantailaren bukaerara mugitu"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "sarrera pantailaren erdira mugitu"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "sarrera pantailaren goikaldera mugitu"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "uneko sarrera ezabatu"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "uneko posta-kutxa ezabatu (IMAP bakarrik)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "azpihari honetako mezuak ezabatu"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "hari honetako mezu guztiak ezabatu"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "bidaltzailearen helbide osoa erakutsi"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "mezua erakutsi"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "mezu laua editatu"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "kurtsorea karaktere bat ezkerraldera mugitu"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "kurtsorea hitzaren hasierara mugitu"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "lerroaren hasierara salto egin"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "sarrera posta-kutxen artean aldatu"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "fitxategi izen edo ezizena bete"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "galderarekin osatu helbidea"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "lerroaren bukaerara salto egin"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "kurtsorea karaktere bat eskuinaldera mugitu"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "kurtsorea hitzaren bukaerara mugitu"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "historia zerrendan atzera mugitu"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "historia zerrendan aurrera mugitu"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "kurtsoretik lerro bukaerara dauden karakterrak ezabatu"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "kurtsoretik hitzaren bukaerara dauden karakterrak ezabatu"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "lerro honetako karaktere guziak ezabatu"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "sakatzen den hurrengo tekla markatu"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "kurtsorearen azpiko karakterra aurrekoarekin irauli"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "hitza kapitalizatu"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "hitza minuskuletara bihurtu"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "hitza maiuskuletara bihurtu"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "sar muttrc komandoa"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "sar neomuttrc komandoa"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "fitxategi maskara sartu"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "menu hau utzi"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "sheel komando bidezko gehigarri iragazkia"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "lehenengo sarrerara mugitu"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Jarraitu %s%s-ra?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "birbidali mezua iruzkinekin"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "uneko sarrera aukeratu"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "mezua buruekin editatu"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "denei erantzun"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "orrialde erdia jaitsi"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "orrialde erdia igo"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "leiho hau"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "joan sarrera zenbakira"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "azkenengo sarrerara salto egin"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "emandako eposta zerrendara erantzun"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "macro bat abiarazi"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "eposta mezu berri bat idatzi"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "haria bitan zatitu"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "beste karpeta bat ireki"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "beste karpeta bat ireki"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "mezuaren egoera bandera ezabatu"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "IMAP zerbitzari batetatik ePosta jasotzea behartu"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "POP zerbitzaritik ePosta jaso"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "lotu markaturiko mezua honetara"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "hurrengo mezu berrira joan"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "hurrengo azpiharira joan"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "hurrengo harira joan"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "hurrengo ezabatu gabeko mezura joan"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "hurrengo irakurgabeko mezura joan"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "hariko goiko mezura joan"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "aurreko harira joan"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "aurreko harirazpira joan"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "ezabatugabeko hurrengo mezura joan"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "aurreko mezu berrira joan"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "aurreko mezu berri edo irakurgabera joan"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "aurreko mezu irakurgabera joan"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "uneko haria irakurria bezala markatu"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "uneko azpiharia irakurria bezala markatu"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "hariko goiko mezura joan"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "egoera bandera ezarri mezuari"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "postakutxaren aldaketak gorde"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak markatu"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "orriaren erdira joan"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "hurrengo sarrerara joan"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "lerro bat jaitsi"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "hurrengo orrialdera joan"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "mezuaren bukaerara joan"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "gako arteko testuaren erakustaldia aldatu"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "gako arteko testuaren atzera salto egin"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "mezuaren hasierara joan"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "mezua/gehigarria shell komando batetara bideratu"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Mezua %s-ra errebotatu"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "aurreko sarrerara joan"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "lerro bat igo"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "aurreko orrialdera joan"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "uneko sarrera inprimatu"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "galdetu kanpoko aplikazioari helbidea lortzeko"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "emaitza hauei bilaketa berriaren emaitzak gehitu"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "aldaketak postakutxan gorde eta utzi"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "atzeratiutako mezua berriz hartu"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "pantaila garbitu eta berriz marraztu"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{barnekoa}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "uneko postakutxa berrizendatu (IMAP soilik)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "mezuari erantzuna"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "mezua/gehigarria fitxategi batetan gorde"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "espresio erregular bat bilatu"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "espresio erregular baten bidez atzeraka bilatu"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "hurrengo parekatzera joan"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "bilaketa patroiaren kolorea txandakatu"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "komando bat subshell batetan deitu"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "mezuak ordenatu"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "mezuak atzekoz aurrera ordenatu"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "uneko sarrera markatu"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "markatutako mezuei funtzio hau aplikatu"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "hurrengo funtzioa BAKARRIK markaturiko mezuetan erabili"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "uneko azpiharia markatu"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "uneko haria markatu"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "mezuaren 'berria' bandera aldatu"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "aurreko mezu berri edo irakurgabera joan"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "posta-kutxaren datuak berritzen direnean aldatu"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "postakutxak eta artxibo guztien ikustaldia aldatu"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "orriaren goikaldera joan"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "uneko sarrera berreskuratu"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "hariko mezu guztiak berreskuratu"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "azpihariko mezu guztiak berreskuratu"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Mutt bertsio zenbakia eta data erakutsi"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "NeoMutt bertsio zenbakia eta data erakutsi"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "MIME gehigarriak ikusi"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "zanpatutako teklaren tekla-kodea erakutsi"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "uneko haria markatu"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "unean gaitutako patroiaren muga erakutsi"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "uneko haria zabaldu/trinkotu"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "hari guztiak zabaldu/trinkotu"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin eta ezabatu"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "pasahitza(k) memoriatik ezabatu"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "onartutako gako publikoak atera"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Eratutako katea onartu"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Kateari berbidaltze bat ezabatu"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Katearen aurreko elementua aukeratu"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Katearen hurrengo elementua aukeratu"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "mixmaster berbidalketa katearen bidez bidali mezua"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "beste karpeta bat ireki"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "PGP gako publikoa gehitu"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "PGP aukerak ikusi"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "PGP gako publikoa epostaz bidali"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "PGP gako publikoa egiaztatu"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "gakoaren erabiltzaile id-a erakutsi"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "PGP klasiko bila arakatu"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Postakutxa berrirekitzen..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "orrialde erdia jaitsi"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "orrialde erdia igo"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "aurreko orrialdera joan"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "postakutxak eta artxibo guztien ikustaldia aldatu"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "S/MIME aukerak ikusi"
 
@@ -6039,7 +6039,7 @@ msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6297,7 +6297,7 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
@@ -6340,9 +6340,9 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 
 #: version.c:409
@@ -6361,25 +6361,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Konpilazio aukerak:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "lehenetsitako kolorea ez da onartzen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " horrela sinatu: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Blokeo kontua gainditua, %s-ren blokeoa ezabatu?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " hemen ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean.\n"
index 7a75ee0438c8995bfa578342e82c8f65e7454d2b..6798631537599c3757466fa2c469f6b637493cce 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>, 1998-2017
 #
 # Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version
-#            at this URL:   https://www.vinc17.net/mutt/fr.po
+#            at this URL:   https://www.vinc17.net/neomutt/fr.po
 #
 # Traductions possibles de "timestamp":
 # _ horodatage
@@ -22,9 +22,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-10 12:46+0100\n"
 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
 "Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Sélectionner"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Sécurité : "
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Signer avec : "
@@ -1184,8 +1184,8 @@ msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Quitter Mutt ?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Quitter NeoMutt ?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1381,8 +1381,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Quitter Mutt ?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Quitter NeoMutt ?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
+msgstr "Quitter NeoMutt sans sauvegarder ?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Le message contient :\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continuer)\n"
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
+msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. NeoMutt ne marche pas avec."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2500,23 +2500,23 @@ msgstr "%s : commande inconnue"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: pas de nom de groupe"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "pas assez d'arguments"
 
@@ -2628,28 +2628,28 @@ msgstr "Plus de mémoire !"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"usage : mutt [<options>] [-z] [-f <fichier> | -yZ]\n"
-"        mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <fichier>] [-s <objet>] [-bc <adresse>] "
-"[-a <fichier> [...] --] <adresse> [...]\n"
-"        mutt [<options>] [-x] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-a <fichier> "
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"usage : neomutt [<options>] [-z] [-f <fichier> | -yZ]\n"
+"        neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <fichier>] [-s <objet>] [-bc "
+"<adresse>] [-a <fichier> [...] --] <adresse> [...]\n"
+"        neomutt [<options>] [-x] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-a <fichier> "
 "[...] --] <adresse> [...] < message\n"
-"        mutt [<options>] -p\n"
-"        mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"        mutt [<options>] -Q <requête> [...]\n"
-"        mutt [<options>] -D\n"
-"        mutt -v[v]\n"
+"        neomutt [<options>] -p\n"
+"        neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"        neomutt [<options>] -Q <requête> [...]\n"
+"        neomutt [<options>] -D\n"
+"        neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2684,24 +2684,24 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E            éditer le fichier brouillon (-H) ou d'inclusion (-i)\n"
 "  -e <commande> spécifier une commande à exécuter après l'initialisation\n"
 "  -f <fich>     spécifier quelle boîte aux lettres lire\n"
-"  -F <fich>     spécifier un fichier muttrc alternatif\n"
+"  -F <fich>     spécifier un fichier neomuttrc alternatif\n"
 "  -H <fich>     spécifier un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et "
 "corps\n"
-"  -i <fich>     spécifier un fichier que Mutt doit inclure dans le corps\n"
+"  -i <fich>     spécifier un fichier que NeoMutt doit inclure dans le corps\n"
 "  -m <type>     spécifier un type de boîte aux lettres par défaut\n"
-"  -n            fait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
+"  -n            fait que NeoMutt ne lit pas le fichier neomuttrc système\n"
 "  -p            rappeler un message ajourné"
 
 #: main.c:123
@@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Quitter  "
@@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
@@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "L'adresse du signataire vérifiée par PKA est : "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Empreinte : "
 
@@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 "ci-dessus\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "aka : "
 
@@ -3830,15 +3830,15 @@ msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]"
 
@@ -3846,152 +3846,152 @@ msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom : "
 
 # , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid From: "
 msgstr "From valide : "
 
 # , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid To: "
 msgstr "To valide : "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Type de clé : "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Utilisation : "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "N° de série : "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Publiée par : "
 
 # , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Sous-clé : "
 
 # , c-format
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Invalide]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu bits, %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "chiffrage"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "signature"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "certification"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Révoquée]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Expirée]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Désactivée]"
 
 # , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Récupération des données..."
 
 # , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n"
 
 # , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID de la clé : 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new a échoué : %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Sélectionner  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Vérifier clé  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "clés PGP correspondant à"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "clés S/MIME correspondant à"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "clés correspondant à"
 
@@ -3999,68 +3999,68 @@ msgstr "clés correspondant à"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/révoquée."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "L'ID est expiré/désactivé/révoqué."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "L'ID n'est pas valide."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "L'ID n'est que peu valide."
 
 # , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
 
 # , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
 
 # , c-format
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entrez keyID pour %s : "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Erreur à l'export de la clé : %s\n"
@@ -4070,39 +4070,39 @@ msgstr "Erreur à l'export de la clé : %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Clé PGP 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME : protocole OpenPGP non disponible"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME : protocole CMS non disponible"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "Signer s/mime, En tant que, Pgp, Rien, ou mode Oppenc inactif ? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "sepro"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "Signer pgp, En tant que, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc inactif ? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "semro"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -4110,12 +4110,12 @@ msgstr ""
 "Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "csedpro"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -4123,33 +4123,33 @@ msgstr ""
 "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "csedmro"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, ou Rien ? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "csedpr"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, ou Rien ? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "csedmr"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur"
 
@@ -4600,1000 +4600,1000 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "opération nulle"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr ""
 "forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "visualiser un attachment en tant que texte"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "aller en bas de la page"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "visualiser le fichier"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr ""
 "changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "changer de répertoires"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "attacher des fichiers à ce message"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "attacher des messages à ce message"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "attacher des fichiers à ce message"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "éditer la liste BCC"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "éditer la liste CC"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "éditer la description de l'attachement"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "éditer le fichier à attacher"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "éditer le champ from"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "éditer le message"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "éditer la liste CC"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "éditer le champ Reply-To"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "éditer le champ Reply-To"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "éditer le champ Reply-To"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "éditer l'objet (Subject) de ce message"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "éditer la liste TO"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "éditer le content-type de l'attachement"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "lancer ispell sur le message"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "inverser le recodage de cet attachement"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "envoyer l'attachement avec un nom différent"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "composer un nouveau message"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "envoyer le message"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "écrire le message dans un dossier"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "faire une copie décodée (text/plain)"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "effacer l'entrée courante"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "effacer tous les messages dans la discussion"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "afficher un message"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "ajouter, changer ou supprimer le label d'un message"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "éditer le message brut"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "déplacer le curseur au début du mot"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "aller au début de la ligne"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "compléter une adresse grâce à une requête"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "aller à la fin de la ligne"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "redescendre dans l'historique"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "remonter dans l'historique"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "effacer tous les caractères de la ligne"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "effacer le mot situé devant le curseur"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "capitaliser le mot"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "convertir le mot en minuscules"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "convertir le mot en majuscules"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entrer une commande muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "entrer une commande neomuttrc"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "entrer un masque de fichier"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "sortir de ce menu"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "aller à la première entrée"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message"
 
 # , c-format
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "faire suivre un message avec des commentaires"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "sélectionner l'entrée courante"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "répondre à tous les destinataires"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "descendre d'1/2 page"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "remonter d'1/2 page"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "cet écran"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "aller à un numéro d'index"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "aller à la dernière entrée"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "répondre à la liste spécifiée"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "exécuter une macro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "composer un nouveau message"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "casser la discussion en deux"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "ouvrir un dossier différent"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "ouvrir un dossier différent"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "effacer les messages correspondant à un motif"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "se déconnecter de tous les serveurs IMAP"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "lier le message marqué au message courant"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "ouvrir la boîte aux lettres avec de nouveaux messages suivante"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "aller au nouveau message suivant"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "aller à la sous-discussion suivante"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "aller à la discussion suivante"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "aller au message non effacé suivant"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "aller au message non lu suivant"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "aller au message père dans la discussion"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "aller à la discussion précédente"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "aller à la sous-discussion précédente"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "aller au message non effacé précédent"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "aller au nouveau message précédent"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "aller au message non lu précédent"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marquer la discussion courante comme lue"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "aller au message racine dans la discussion"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "aller au milieu de la page"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "aller à l'entrée suivante"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "descendre d'une ligne"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "aller à la page suivante"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "aller à la fin du message"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "sauter le texte cité"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "aller au début du message"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Pas de Message-ID pour la macro."
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "aller à l'entrée précédente"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "remonter d'une ligne"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "aller à la page précédente"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimer l'entrée courante"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "supprimer l'entrée courante, sans utiliser la corbeille"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 #, fuzzy
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "supprimer l'entrée courante, sans utiliser la corbeille"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "demander des adresses à un programme externe"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "rappeler un message ajourné"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "effacer l'écran et réafficher"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interne}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "répondre à un message"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr ""
 "sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "trier les messages"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marquer l'entrée courante"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marquer la sous-discussion courante"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marquer la discussion courante"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "aller en haut de la page"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "récupérer l'entrée courante"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "afficher la version de NeoMutt (numéro et date)"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "afficher les attachements MIME"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "marquer la discussion courante"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "faire une copie déchiffrée"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraire les clés publiques supportées"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "accepter la chaîne construite"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr ""
 "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "ouvrir un dossier différent"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Vous êtes sur le premier message."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 #, fuzzy
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant"
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "attacher une clé publique PGP"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "afficher les options PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "envoyer une clé publique PGP"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "vérifier une clé publique PGP"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "reconnaissance PGP classique"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante"
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée"
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "descendre la barre latérale d'une page"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "remonter la barre latérale d'une page"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "rendre la barre latérale (in)visible"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "afficher les options S/MIME"
 
@@ -6183,7 +6183,7 @@ msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon."
 # , c-format
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6506,15 +6506,15 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins et autres.\n"
-"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
-"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
+"NeoMutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez "
+"`neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
+"sous certaines conditions ; tapez `neomutt -vv' pour les détails.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6532,26 +6532,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Options de compilation :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "signer en tant que : "
-
-# , c-format
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr "alias ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
index 276545b4c6ab3e4c38909d73c07da66baf05165e..0b8629bfecd924c61ab5a133f3cd572aeb3571fd 100644 (file)
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:22-0500\n"
 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Roghnaigh"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Cabhair"
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Sínigh mar: "
@@ -1143,8 +1143,8 @@ msgid "no"
 msgstr "ní hea"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Scoir Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Scoir NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1335,8 +1335,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\"."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Scoir Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Scoir NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Éirigh as Mutt gan sábháil?"
+msgstr "Éirigh as NeoMutt gan sábháil?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Sa teachtaireacht:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(lean ar aghaidh)\n"
@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr "Nasc le %s á dhúnadh..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn Mutt leis."
+msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn NeoMutt leis."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2419,24 +2419,24 @@ msgstr "%s: ordú anaithnid"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Earráid ar líne ordaithe: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ní féidir an chomhadlann bhaile a aimsiú"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: gan ainm grúpa"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "níl go leor argóintí ann"
 
@@ -2540,17 +2540,17 @@ msgstr "Cuimhne ídithe!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2584,22 +2584,22 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -e <ordú>     sonraigh ordú le rith i ndiaidh an túsaithe\n"
 "  -f <comhad>   sonraigh an bosca poist le léamh\n"
-"  -F <comhad>   sonraigh comhad muttrc mar mhalairt\n"
+"  -F <comhad>   sonraigh comhad neomuttrc mar mhalairt\n"
 "  -H <comhad>   sonraigh comhad dréachta óna léitear an ceanntásc\n"
 "  -i <comhad>   sonraigh comhad le cur sa phríomhthéacs\n"
 "  -m <cineál>   réamhshocraigh cineál bosca poist\n"
-"  -n            ná léigh Muttrc an chórais\n"
+"  -n            ná léigh neomuttrc an chórais\n"
 "  -p            athghair teachtaireacht atá ar athlá"
 
 #: main.c:123
@@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Scoir   "
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "earráid agus réad á léamh: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú"
@@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "RABHADH: Níl óstainm an fhreastalaí comhoiriúnach leis an teastas."
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Méarlorg: "
 
@@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr ""
 "RABHADH: NÍL mé cinnte go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3701,17 +3701,17 @@ msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe le S/MIME --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le S/MIME --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí)]"
 
@@ -3719,154 +3719,154 @@ msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Ainm ......: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Bailí Ó : %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Bailí Go ..: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Úsáid Eochrach .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Úsáid Eochrach .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Sraithuimhir .: 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Eisithe Ag .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Fo-eochair ....: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neamhbhailí]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Cineál na hEochrach ..: %s, %lu giotán %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "criptiúchán"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "síniú"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "deimhniú"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Cúlghairthe]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[As Feidhm]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Díchumasaithe]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sonraí á mbailiú..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Earráid agus eochair an eisitheora á aimsiú: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Earráid: slabhra rófhada deimhnithe - á stopadh anseo\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Aitheantas na heochrach: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Theip ar gpgme_new: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_start: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Roghnaigh  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Seiceáil eochair  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Eochracha PGP agus S/MIME atá comhoiriúnach le"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Eochracha S/MIME atá comhoiriúnach le"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le"
 
@@ -3874,65 +3874,65 @@ msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tá an t-aitheantas as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Aitheantas gan bailíocht chinnte."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Níl an t-aitheantas bailí."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Is ar éigean atá an t-aitheantas bailí."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair seo a úsáid?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Ag cuardach ar eochracha atá comhoiriúnach le \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Úsáid aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Iontráil aitheantas eochrach le haghaidh %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Iontráil aitheantas na heochrach, le do thoil: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: "
@@ -3941,41 +3941,41 @@ msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: "
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Eochair PGP %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "csmapg"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "csmaig"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3983,13 +3983,13 @@ msgid ""
 msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "csmapg"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3997,38 +3997,38 @@ msgid ""
 msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "csmaig"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "csmapg"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "csmaig"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Theip ar fhíorú an tseoltóra"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Theip ar dhéanamh amach an tseoltóra"
 
@@ -4484,1017 +4484,1017 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "oibríocht nialasach"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "deireadh an reatha choinníollaigh (no-op)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "amharc ar iatán trí úsáid mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "féach ar an iatán mar théacs"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Scoránaigh taispeáint na bhfopháirteanna"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "téigh go bun an leathanaigh"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "athsheol teachtaireacht go húsáideoir eile"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "roghnaigh comhad nua sa chomhadlann seo"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "féach ar chomhad"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "taispeáin ainm an chomhaid atá roghnaithe faoi láthair"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "liostáil leis an mbosca poist reatha (IMAP amháin)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "díliostáil leis an mbosca poist reatha (IMAP amháin)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr ""
 "scoránaigh cé acu gach bosca nó boscaí liostáilte amháin a thaispeántar "
 "(IMAP amháin)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "taispeáin na boscaí le post nua"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "athraigh an chomhadlann"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "seiceáil boscaí do phost nua"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "ceangail comha(i)d leis an teachtaireacht seo"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "ceangail teachtaireacht(aí) leis an teachtaireacht seo"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "ceangail comha(i)d leis an teachtaireacht seo"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "cuir an liosta BCC in eagar"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "cuir an liosta CC in eagar"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "cuir cur síos an iatáin in eagar"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "cuir transfer-encoding an iatáin in eagar"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "iontráil comhad ina sábhálfar cóip den teachtaireacht seo"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "cuir an comhad le ceangal in eagar"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "cuir an réimse \"Ó\" in eagar\""
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar le ceanntásca"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "cuir an t-iatán in eagar le hiontráil mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "cuir an liosta CC in eagar"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "cuir an réimse \"Reply-To\" in eagar"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "cuir an réimse \"Reply-To\" in eagar"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "cuir an réimse \"Reply-To\" in eagar"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "cuir an t-ábhar teachtaireachta in eagar"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "cuir an liosta \"TO\" in eagar"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "cruthaigh bosca poist nua (IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "cuir content type an iatáin in eagar"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "faigh cóip shealadach d'iatán"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "rith ispell ar an teachtaireacht"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "cum iatán nua le hiontráil mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "scoránaigh ath-ionchódú an iatáin seo"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "sábháil an teachtaireacht seo chun é a sheoladh ar ball"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "cuir transfer-encoding an iatáin in eagar"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "athainmnigh/bog comhad ceangailte"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "cum teachtaireacht nua ríomhphoist"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "seol an teachtaireacht"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "scoránaigh idir inlíne/iatán"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr ""
 "scoránaigh cé acu a scriosfar comhad tar éis é a sheoladh, nó nach scriosfar"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "nuashonraigh eolas faoi ionchódú an iatáin"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "scríobh teachtaireacht i bhfillteán"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "cóipeáil teachtaireacht go comhad/bosca poist"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "cruthaigh ailias do sheoltóir"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "bog iontráil go bun an scáileáin"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "bog iontráil go lár an scáileáin"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "bog iontráil go barr an scáileáin"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "déan cóip dhíchódaithe (text/plain)"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "déan cóip dhíchódaithe (text/plain) agus scrios"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "scrios an iontráil reatha"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "scrios an bosca poist reatha (IMAP amháin)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "scrios gach teachtaireacht san fhoshnáithe"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "scrios gach teachtaireacht sa snáithe"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "taispeáin seoladh iomlán an tseoltóra"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "taispeáin teachtaireacht agus scoránaigh na ceanntásca"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "taispeáin teachtaireacht"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "cuir an teachtaireacht amh in eagar"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "scrios an carachtar i ndiaidh an chúrsóra"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "bog an cúrsóir aon charachtar amháin ar chlé"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "bog an cúrsóir go tús an fhocail"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "léim go tús na líne"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "bog trí na boscaí isteach"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "comhlánaigh ainm comhaid nó ailias"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "comhlánaigh seoladh le hiarratas"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "scrios an carachtar faoin chúrsóir"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "léim go deireadh an líne"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "bog an cúrsóir aon charachtar amháin ar dheis"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "bog an cúrsóir go deireadh an fhocail"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "scrollaigh síos tríd an stair"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "scrollaigh suas tríd an stair"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "scrios carachtair ón chúrsóir go deireadh an líne"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "scrios carachtair ón chúrsóir go deireadh an fhocail"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "scrios gach carachtar ar an líne"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "scrios an focal i ndiaidh an chúrsóra"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "cuir an chéad charachtar eile clóscríofa idir comharthaí athfhriotail"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "malartaigh an carachtar faoin chúrsóir agus an ceann roimhe"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "scríobh an focal le ceannlitir"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "tiontaigh an focal go cás íochtair"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "tiontaigh an focal go cás uachtair"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "iontráil ordú muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "iontráil ordú neomuttrc"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "iontráil masc comhaid"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "scoir an roghchlár seo"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "scag iatán le hordú blaoisce"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "téigh go dtí an chéad iontráil"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "scoránaigh an bhratach 'important' ar theachtaireacht"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "seol teachtaireacht ar aghaidh le nótaí sa bhreis"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "roghnaigh an iontráil reatha"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "An chéad teachtaireacht."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar le ceanntásca"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "An chéad teachtaireacht."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "seol freagra chuig gach faighteoir"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "scrollaigh síos leath de leathanach"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "scrollaigh suas leath de leathanach"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "an scáileán seo"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "téigh go treoiruimhir"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "téigh go dtí an iontráil dheireanach"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "seol freagra chuig liosta sonraithe ríomhphoist"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "rith macra"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "cum teachtaireacht nua ríomhphoist"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "bris an snáithe ina dhá pháirt"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "oscail fillteán eile"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "oscail fillteán eile sa mhód inléite amháin"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "oscail fillteán eile"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "oscail fillteán eile sa mhód inléite amháin"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "glan bratach stádais ó theachtaireacht"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "faigh ríomhphost ón fhreastalaí IMAP"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "faigh ríomhphost ó fhreastalaí POP"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "ná taispeáin ach na teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "nasc teachtaireacht chlibeáilte leis an cheann reatha"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht nua eile"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht nua/neamhléite eile"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "léim go dtí an chéad fhoshnáithe eile"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "téigh go dtí an chéad snáithe eile"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile nach scriosta"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht neamhléite eile"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "léim go dtí an snáithe roimhe seo"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "léim go dtí an fhoshnáithe roimhe seo"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "téigh go dtí an teachtaireacht nach scriosta roimhe seo"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua roimhe seo"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua/neamhléite roimhe seo"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "léim go dtí an teachtaireacht neamhléite roimhe seo"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marcáil an snáithe reatha \"léite\""
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marcáil an fhoshnáithe reatha \"léite\""
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "socraigh bratach stádais ar theachtaireacht"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "sábháil athruithe ar bhosca poist"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "díscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "An chéad teachtaireacht."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "téigh go lár an leathanaigh"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "téigh go dtí an chéad iontráil eile"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "scrollaigh aon líne síos"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "téigh go dtí an chéad leathanach eile"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "léim go bun na teachtaireachta"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr ""
 "scoránaigh cé acu a thaispeántar téacs athfhriotail nó nach dtaispeántar"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "gabh thar théacs athfhriotail"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "léim go barr na teachtaireachta"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "píopa teachtaireacht/iatán go hordú blaoisce"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Scinn teachtaireacht go %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "téigh go dtí an iontráil roimhe seo"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "scrollaigh aon líne suas"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "téigh go dtí an leathanach roimhe seo"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "priontáil an iontráil reatha"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "bí ag iarraidh seoltaí ó chlár seachtrach"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "iarcheangail torthaí an iarratais nua leis na torthaí reatha"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "sábháil athruithe ar bhosca poist agus scoir"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "glan an scáileán agus ataispeáin"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{inmheánach}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "athainmnigh an bosca poist reatha (IMAP amháin)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "tabhair freagra ar theachtaireacht"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "úsáid an teachtaireacht reatha mar theimpléad do cheann nua"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "sábháil teachtaireacht/iatán go comhad"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "déan cuardach ar shlonn ionadaíochta"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "déan cuardach ar gcúl ar shlonn ionadaíochta"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "déan cuardach arís"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "déan cuardach arís, ach sa treo eile"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "scoránaigh aibhsiú an phatrúin cuardaigh"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "rith ordú i bhfobhlaosc"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "sórtáil teachtaireachtaí"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sórtáil teachtaireachtaí san ord droim ar ais"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "clibeáil an iontráil reatha"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr ""
 "cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte AMHÁIN"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "clibeáil an fhoshnáithe reatha"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "clibeáil an snáithe reatha"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "scoránaigh bratach 'nua' ar theachtaireacht"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua/neamhléite roimhe seo"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "scoránaigh cé acu an mbeidh an bosca athscríofa, nó nach mbeidh"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "scoránaigh cé acu boscaí poist nó comhaid a bhrabhsálfar"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "téigh go dtí an barr"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "díscrios an iontráil reatha"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "díscrios gach teachtaireacht sa snáithe"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "díscrios gach teachtaireacht san fhoshnáithe"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "taispeáin an uimhir leagain Mutt agus an dáta"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "taispeáin an uimhir leagain NeoMutt agus an dáta"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "amharc ar iatán le hiontráil mailcap, más gá"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "taispeáin iatáin MIME"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "taispeáin an cód atá bainte le heochairbhrú"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "clibeáil an snáithe reatha"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "taispeáin an patrún teorannaithe atá i bhfeidhm"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "laghdaigh/leathnaigh an snáithe reatha"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "laghdaigh/leathnaigh gach snáithe"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "déan cóip dhíchriptithe agus scrios"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "déan cóip dhíchriptithe"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "bánaigh frása(í) faire as cuimhne"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "bain na heochracha poiblí le tacaíocht amach"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Glac leis an slabhra cruthaithe"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Iarcheangail athphostóir leis an slabhra"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Ionsáigh athphostóir isteach sa slabhra"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Scrios athphostóir as an slabhra"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Roghnaigh an ball roimhe seo ón slabhra"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Roghnaigh an chéad bhall eile ón slabhra"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "seol an teachtaireacht trí shlabhra athphostóirí \"mixmaster\""
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "oscail fillteán eile"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "An chéad teachtaireacht."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "ceangail eochair phoiblí PGP"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "taispeáin roghanna PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "seol eochair phoiblí PGP"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "fíoraigh eochair phoiblí PGP"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "amharc ar aitheantas úsáideora na heochrach"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "seiceáil le haghaidh pgp clasaiceach"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Bosca poist á athoscailt..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "scrollaigh síos leath de leathanach"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "scrollaigh suas leath de leathanach"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "téigh go dtí an leathanach roimhe seo"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "scoránaigh cé acu boscaí poist nó comhaid a bhrabhsálfar"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "taispeáin roghanna S/MIME"
 
@@ -6064,7 +6064,7 @@ msgstr "Gan ábhar, á thobscor."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6325,7 +6325,7 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright © 1997-2006 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright © 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
@@ -6383,15 +6383,15 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 1996-2006 Michael R. Elkins agus daoine eile.\n"
-"Níl baránta AR BITH le Mutt; iontráil `mutt -vv' chun tuilleadh\n"
-"eolais a fháil.  Is saorbhogearra é Mutt: is féidir leat é\n"
+"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins agus daoine eile.\n"
+"Níl baránta AR BITH le NeoMutt; iontráil `neomutt -vv' chun tuilleadh\n"
+"eolais a fháil.  Is saorbhogearra é NeoMutt: is féidir leat é\n"
 "a athdháileadh, agus fáilte, ach de réir coinníollacha áirithe.\n"
-"Iontráil `mutt -vv' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+"Iontráil `neomutt -vv' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6409,25 +6409,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Roghanna tiomsaithe:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "níl na dathanna réamhshocraithe ar fáil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " sínigh mar: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Sáraíodh líon na nglas, bain glas do %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " ar a dtugtar freisin ...:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'.\n"
index f7be4a8e76178aef2f598fe07da58d42d33a3db9..4c0db70116c4c047596b62b8eed1385426082d0d 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Seleccionar"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Firmar como: "
@@ -1146,8 +1146,8 @@ msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "¿Saír de NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1341,8 +1341,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "¿Saír de NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
+msgstr "¿Saír de NeoMutt sen gardar?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "A mensaxe contén:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(seguir)\n"
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "Pechando conexión con %s..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
+msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. NeoMutt non traballa con el."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2460,24 +2460,24 @@ msgstr "%s: comando descoñecido"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
@@ -2584,17 +2584,17 @@ msgstr "¡Memoria agotada!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2621,21 +2621,22 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
 " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
 "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -a <ficheiro> adxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
@@ -2643,11 +2644,12 @@ msgstr ""
 "  -c <enderezo> especificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
 "  -e <comando>  especificar un comando a executar despois do inicio\n"
 "  -f <ficheiro> especificar que buzón ler\n"
-"  -F <ficheiro> especificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+"  -F <ficheiro> especificar un ficheiro neomuttrc alternativo\n"
 "  -H <ficheiro> especificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-"  -i <ficheiro> especificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na resposta\n"
+"  -i <ficheiro> especificar un ficheiro que NeoMutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
 "  -m <tipo>     especificar un tipo de buzón por defecto\n"
-"  -n            fai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+"  -n            fai que NeoMutt non lea o neomuttrc do sistema\n"
 "  -p            editar unha mensaxe posposta\n"
 "  -R            abrir un buzón en modo de só lectura\n"
 "  -s <tema>     especificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
@@ -2674,12 +2676,13 @@ msgid ""
 "none\n"
 "  -h            this help message"
 msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
 " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
 "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -a <ficheiro> adxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
@@ -2687,11 +2690,12 @@ msgstr ""
 "  -c <enderezo> especificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
 "  -e <comando>  especificar un comando a executar despois do inicio\n"
 "  -f <ficheiro> especificar que buzón ler\n"
-"  -F <ficheiro> especificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+"  -F <ficheiro> especificar un ficheiro neomuttrc alternativo\n"
 "  -H <ficheiro> especificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-"  -i <ficheiro> especificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na resposta\n"
+"  -i <ficheiro> especificar un ficheiro que NeoMutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
 "  -m <tipo>     especificar un tipo de buzón por defecto\n"
-"  -n            fai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+"  -n            fai que NeoMutt non lea o neomuttrc do sistema\n"
 "  -p            editar unha mensaxe posposta\n"
 "  -R            abrir un buzón en modo de só lectura\n"
 "  -s <tema>     especificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
@@ -3219,7 +3223,7 @@ msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Saír  "
@@ -3474,7 +3478,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
@@ -3564,7 +3568,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: %s"
@@ -3586,7 +3590,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3797,15 +3801,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
@@ -3813,158 +3817,158 @@ msgstr ""
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "Certificado gardado"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Saír  "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Seleccionar  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Comprobar chave  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
@@ -3973,68 +3977,68 @@ msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID non é de confianza."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Introduza o key ID: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
@@ -4043,43 +4047,43 @@ msgstr "erro no patrón en: %s"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Chave PGP %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "efcaio"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "efcaio"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4088,12 +4092,12 @@ msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "efcaio"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4102,37 +4106,37 @@ msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "efcaio"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "efcaio"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "efcaio"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
@@ -4601,1021 +4605,1021 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "operación nula"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "ver adxunto como texto"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "mover ó final da páxina"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "ver ficheiro"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 #, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "cambiar directorios"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "edita-la lista de BCC"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "edita-la lista CC"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "edita-lo campo \"De\""
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "edita-la mensaxe"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "edita-la lista CC"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "edita-a lista do Para"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "executar ispell na mensaxe"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "compór unha nova mensaxe"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "envia-la mensaxe"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "borra-la entrada actual"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "amosar unha mensaxe"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "edita-la mensaxe en cru"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "saltar ó comezo de liña"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "enderezo completo con consulta"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "saltar ó final da liña"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 #, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "introducir un comando do muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "introducir un comando do neomuttrc"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "saír deste menú"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "moverse á primeira entrada"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "selecciona-la entrada actual"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "responder a tódolos destinatarios"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "esta pantalla"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "saltar a un número do índice"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "moverse á última entrada"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "responder á lista de correo especificada"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "executar unha macro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "compór unha nova mensaxe"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "abrir unha carpeta diferente"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "abrir unha carpeta diferente"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "recoller correo dun servidor POP"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "saltar ó vindeiro fío"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "saltar ó fío anterior"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "saltar ó subfío anterior"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marca-lo fío actual como lido"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "gardar cambios ó buzón"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "moverse ó medio da páxina"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "moverse á vindeira entrada"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "avanzar unha liña"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "saltar ó final da mensaxe"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "saltar o texto citado"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "moverse á entrada anterior"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "retroceder unha liña"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimi-la entrada actual"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interno}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "responder a unha mensaxe"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "buscar unha expresión regular"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "chamar a un comando nun subshell"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordear mensaxes"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marca-la entrada actual"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marca-lo subfío actual"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marca-lo fío actual"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "moverse ó comezo da páxina"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "recupera-la entrada actual"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "amosa-lo número e data de versión de NeoMutt"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "amosar adxuntos MIME"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "marca-lo fío actual"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "amosar o patrón limitante actual"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "colapsar/expandir fío actual"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "facer unha copia desencriptada"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 #, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 #, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraer chaves públicas PGP"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Acepta-la cadea construida"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Engadir un remailer á cadea"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Insertar un remailer na cadea"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Borrar un remailer da cadea"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "abrir unha carpeta diferente"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verificar unha chave pública PGP"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "verificar para pgp clásico"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Reabrindo buzón..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 #, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "amosa-las opcións S/MIME"
@@ -6195,7 +6199,7 @@ msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6489,15 +6493,15 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
+"NeoMutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba "
+"`neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
+"baixo certas condicións; escriba `neomutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6515,14 +6519,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opcións de compilación:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "colores por defecto non soportados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " firmar como: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
index bffbe34a2192a1b0858d57718af5e811b18199e0..d15f1b22cc6708e3583f00e95d1e8e55be159066 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n"
 "Last-Translator: Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>\n"
 "Language-Team: LME Magyaritasok Lista <magyar@lists.linux.hu>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Választ"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Aláír mint: "
@@ -1140,8 +1140,8 @@ msgid "no"
 msgstr "nem"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Kilépsz a Mutt-ból?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Kilépsz a NeoMutt-ból?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1332,8 +1332,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Kilépsz a Muttból?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Kilépsz a NeoMuttból?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Kilépsz a Muttból mentés nélül?"
+msgstr "Kilépsz a NeoMuttból mentés nélül?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Levél tartalom:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(tovább)\n"
@@ -2082,7 +2082,8 @@ msgstr "%s kapcsolat lezárása..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttműködni vele."
+msgstr ""
+"Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A NeoMutt nem tud együttműködni vele."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2439,24 +2440,24 @@ msgstr "%s: ismeretlen parancs"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "meghatározhatatlan felhasználói könyvtár"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "meghatározhatatlan felhasználónév"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "meghatározhatatlan felhasználónév"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "túl kevés paraméter"
@@ -2561,17 +2562,17 @@ msgstr "Elfogyott a memória!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2598,27 +2599,28 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "használat:\n"
-"     mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
+"     neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
 "<fájl> ]\n"
-"     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
+"     neomutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
 "[...]\n"
-"     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
+"     neomutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
 "[...]\n"
-"     mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
+"     neomutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H "
+"<fájl> ]\n"
 "        [ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
 "        [ ... ]\n"
-"     mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
-"     mutt -v[v]\n"
+"     neomutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
+"     neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "paraméterek:\n"
 "  -A <álnév>    rövid név kifejtése\n"
@@ -2627,12 +2629,13 @@ msgstr ""
 "  -c <cím>      másolatot (CC) küld a megadott címre\n"
 "  -e <parancs>  megadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
 "  -f <fájl>     betöltendő levelesláda megadása\n"
-"  -F <fájl>     alternatív muttrc fájl használata\n"
+"  -F <fájl>     alternatív neomuttrc fájl használata\n"
 "  -H <fájl>     vázlat (draft) fájl megadása, amiből a fejlécet és\n"
 "                a törzset kell beolvasni\n"
-"  -i <fájl>     válasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
+"  -i <fájl>     válasz esetén a NeoMutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
 "  -m <típus>    az alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
-"  -n            a Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
+"  -n            a NeoMutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó "
+"neomuttrc-t\n"
 "  -p            elhalasztott levél visszahívása\n"
 "  -Q <változó>  konfigurációs beállítása lekérdezése\n"
 "  -R            postafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
@@ -2661,17 +2664,18 @@ msgid ""
 "  -h            this help message"
 msgstr ""
 "használat:\n"
-"     mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
+"     neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
 "<fájl> ]\n"
-"     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
+"     neomutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
 "[...]\n"
-"     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
+"     neomutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
 "[...]\n"
-"     mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
+"     neomutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H "
+"<fájl> ]\n"
 "        [ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
 "        [ ... ]\n"
-"     mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
-"     mutt -v[v]\n"
+"     neomutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
+"     neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "paraméterek:\n"
 "  -A <álnév>    rövid név kifejtése\n"
@@ -2680,12 +2684,13 @@ msgstr ""
 "  -c <cím>      másolatot (CC) küld a megadott címre\n"
 "  -e <parancs>  megadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
 "  -f <fájl>     betöltendő levelesláda megadása\n"
-"  -F <fájl>     alternatív muttrc fájl használata\n"
+"  -F <fájl>     alternatív neomuttrc fájl használata\n"
 "  -H <fájl>     vázlat (draft) fájl megadása, amiből a fejlécet és\n"
 "                a törzset kell beolvasni\n"
-"  -i <fájl>     válasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
+"  -i <fájl>     válasz esetén a NeoMutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
 "  -m <típus>    az alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
-"  -n            a Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
+"  -n            a NeoMutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó "
+"neomuttrc-t\n"
 "  -p            elhalasztott levél visszahívása\n"
 "  -Q <változó>  konfigurációs beállítása lekérdezése\n"
 "  -R            postafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
@@ -3213,7 +3218,7 @@ msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Kilép  "
@@ -3468,7 +3473,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "hiba a mintában: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt létrehozni"
@@ -3558,7 +3563,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
@@ -3580,7 +3585,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3776,15 +3781,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
@@ -3792,159 +3797,159 @@ msgstr ""
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Érvénytelen   "
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Titkosít"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "A tanúsítvány elmentve"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 #, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "Visszavont    "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Lejárt        "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "SSL sikertelen: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Minden illeszkedő kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Választ  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kulcs ellenőrzése  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"."
@@ -3953,65 +3958,65 @@ msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"."
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Az ID nem érvényes."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Egyező \"%s\" kulcsok keresése..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Kérlek írd be a kulcs ID-t: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "hiba a mintában: %s"
@@ -4020,20 +4025,20 @@ msgstr "hiba a mintában: %s"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP Kulcs %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
@@ -4041,11 +4046,11 @@ msgstr ""
 "mé(g)se? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "tamsbg"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
@@ -4053,12 +4058,12 @@ msgstr ""
 "mé(g)se? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "tamsbg"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4068,12 +4073,12 @@ msgstr ""
 "mé(g)se? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "tamsbg"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4083,11 +4088,11 @@ msgstr ""
 "mé(g)se? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
@@ -4095,11 +4100,11 @@ msgstr ""
 "mé(g)se? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
@@ -4107,15 +4112,15 @@ msgstr ""
 "mé(g)se? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "tamsbg"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
@@ -4581,1015 +4586,1015 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "üres művelet"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "melléklet megtekintése mailcap segítségével"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "melléklet megtekintése szövegként"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "További részek mutatása/elrejtése"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "ugrás az oldal aljára"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "levél újraküldése egy másik felhasználónak"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "válassz egy új fájlt ebben a könyvtárban"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "fájl megtekintése"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "kijelölt fájl nevének mutatása"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "aktuális postafiók felírása (csak IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "aktuális postafiók leírása (csak IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "váltás az összes/felírt postafiók nézetek között (csak IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "új levelet tartalmazó postafiókok"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "könyvtár váltás"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "új levél keresése a postafiókokban"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "fájl(ok) csatolása ezen üzenethez"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "üzenet(ek) csatolása ezen üzenethez"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "fájl(ok) csatolása ezen üzenethez"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "Rejtett másolatot kap (BCC) lista szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "adj meg egy fájlnevet, ahova a levél másolatát elmentem"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "csatolandó fájl szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "feladó mező szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "üzenet szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "melléklet szerkesztése a mailcap bejegyzés használatával"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "Válaszcím szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "Válaszcím szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "Válaszcím szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "levél tárgyának szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "Címzett lista (TO) szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "új postafiók létrehozása (csak IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "melléklet tartalom-típusának szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "ideiglenes másolat készítése a mellékletről"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "levél ellenőrzése ispell-el"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "új melléklet összeállítása a mailcap bejegyzéssel segítségével"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "ezen melléklet újrakódolása"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "üzenet elmentése későbbi küldéshez"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "csatolt fájl átnevezése/mozgatása"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "új levél szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "üzenet elküldése"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "váltás beágyazás/csatolás között"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "fájl törlése/meghagyása küldés után"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "melléklet kódolási információinak frissítése"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "üzenet írása postafiókba"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "üzenet másolása fájlba/postafiókba"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "álnév létrehozása a feladóhoz"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "lapozás a képernyő aljára"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "lapozás a képernyő közepére"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "lapozás a képernyő tetejére"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése és törlés"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "aktuális bejegyzés törlése"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "témarész összes üzenetének törlése"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "téma összes üzenetének törlése"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "a feladó teljes címének mutatása"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "üzenet megjelenítése és a teljes fejléc ki/bekapcsolása"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "üzenet megjelenítése"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "nyers üzenet szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "a kurzor előtti karakter törlése"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel balra"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "kurzor mozgatása a szó elejére"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "ugrás a sor elejére"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "bejövő postafiókok körbejárása"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "teljes fájlnév vagy álnév"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "teljes cím lekérdezéssel"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "kurzoron álló karakter törlése"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "ugrás a sor végére"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel jobbra"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "kurzor mozgatása a szó végére"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "lapozás lefelé az előzményekben"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "lapozás felfelé az előzményekben"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "karakterek törlése a sor végéig"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "karakterek törlése a szó végéig"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "karakter törlése a sorban"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "a kurzor előtti szó törlése"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "a következő kulcs idézése"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "az előző és az aktuális karakter cseréje"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "szó nagy kezdőbetűssé alakítása"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "szó kisbetűssé alakítása"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "szó nagybetűssé alakítása"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "adj meg egy muttrc parancsot"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "adj meg egy neomuttrc parancsot"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "adj meg egy fájlmaszkot"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "kilépés ebből a menüből"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "melléklet szűrése egy shell parancson keresztül"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "ugrás az első bejegyzésre"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "üzenet 'fontos' jelzőjének állítása"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "üzenet továbbítása kommentekkel"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "aktuális bejegyzés kijelölése"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Ez az első levél."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Ez az első levél."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "válasz az összes címzettnek"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "fél oldal lapozás lefelé"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "fél oldal lapozás felfelé"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "ez a képernyő"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "ugrás sorszámra"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "ugrás az utolsó bejegyzésre"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "válasz a megadott levelezőlistára"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "makró végrehajtása"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "új levél szerkesztése"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "más postafiók megnyitása"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "más postafiók megnyitása csak olvasásra"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "más postafiók megnyitása"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "más postafiók megnyitása csak olvasásra"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "levél-állapotjelző törlése"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "mintára illeszkedő levelek törlése"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "kényszerített levélletöltés az IMAP kiszolgálóról"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "levelek törlése POP kiszolgálóról"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "csak a mintára illeszkedő levelek mutatása"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "ugrás a következő új levélre"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "ugrás a következő új vagy olvasatlan levélre"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "ugrás a következő témarészre"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "ugrás a következő témára"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "ugrás a következő visszaállított levélre"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "ugrás a következő olvasatlan levélre"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "ugrás a levél előzményére ebben a témában"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "ugrás az előző témára"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "ugrás az előző témarészre"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "ugrás az előző visszaállított levélre"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "ugrás az előző új levélre"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "ugrás az előző új vagy olvasatlan levélre"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "ugrás az előző olvasatlan levélre"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "téma jelölése olvasottnak"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "témarész jelölése olvasottnak"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "ugrás a levél előzményére ebben a témában"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "levél-állapotjelző beállítása"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "mentés postafiókba"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "levelek kijelölése mintára illesztéssel"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "levelek visszaállítása mintára illesztéssel"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Ez az első levél."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "mozgatás az oldal közepére"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "mozgatás a következő bejegyzésre"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "mozgás egy sorral lejjebb"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "ugrás a következő oldalra"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "ugrás az üzenet aljára"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "idézett szöveg mutatása/elrejtése"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "idézett szöveg átlépése"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "ugrás az üzenet tetejére"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "üzenet/melléklet átadása csövön shell parancsnak"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "ugrás az előző bejegyzésre"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "mozgás egy sorral feljebb"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "ugrás az előző oldalra"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "bejegyzés nyomtatása"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "címek lekérdezése külső program segítségével"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "új lekérdezés eredményének hozzáfűzése az eddigiekhez"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "változások mentése és kilépés"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "elhalasztott levél újrahívása"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "képernyő törlése és újrarajzolása"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "(belső)"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "válasz a levélre"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "levél sablonként használata egy új levélhez"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "levél/melléklet mentése fájlba"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "reguláris kifejezés keresése"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "reguláris kifejezés keresése visszafelé"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "keresés tovább"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "keresés visszafelé"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "keresett minta színezése ki/be"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "parancs végrehajtása rész-shellben"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "üzenetek rendezése"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "üzenetek rendezése fordított sorrendben"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "bejegyzés megjelölése"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "csoportos művelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "csoportos művelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "témarész megjelölése"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "téma megjelölése"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "levél 'új' jelzőjének állítása"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "ugrás az előző új vagy olvasatlan levélre"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "a postafiók újraírásának ki/bekapcsolása"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "váltás a csak postafiókok/összes fájl böngészése között"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "ugrás az oldal tetejére"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "aktuális bejegyzés visszaállítása"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "a téma összes levelének visszaállítása"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "a témarész összes levelének visszaállítása"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "a Mutt verziójának és dátumának megjelenítése"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "a NeoMutt verziójának és dátumának megjelenítése"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "melléklet mutatása mailcap bejegyzés használatával, ha szükséges"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "MIME mellékletek mutatása"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "billentyűleütés kódjának mutatása"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "téma megjelölése"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "aktuális szűrőminta mutatása"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "téma kinyitása/bezárása"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "összes téma kinyitása/bezárása"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "visszafejtett másolat készítése és törlés"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "visszafejtett másolat készítése"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "jelszó törlése a memóriából"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "támogatott nyilvános kulcsok kibontása"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Összeállított lánc elfogadása"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Újraküldő hozzáfűzése a lánchoz"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Újraküldő beszúrása a láncba"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Újraküldő törlése a láncból"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "A lánc előző elemének kijelölése"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "A lánc következő elemének kijelölése"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "üzenet küldése egy mixmaster újraküldő láncon keresztül"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "más postafiók megnyitása"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Ez az első levél."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "PGP nyilvános kulcs csatolása"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "PGP paraméterek mutatása"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "PGP nyilvános kulcs elküldése"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "PGP nyilvános kulcs ellenőrzése"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "a kulcstulajdonos azonosítójának megtekintése"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "klasszikus php keresése"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "fél oldal lapozás lefelé"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "fél oldal lapozás felfelé"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "ugrás az előző oldalra"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "váltás a csak postafiókok/összes fájl böngészése között"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "S/MIME opciók mutatása"
 
@@ -6164,7 +6169,7 @@ msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6456,14 +6461,15 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins és sokan mások.\n"
-"A Mutt-ra SEMMIFÉLE GARANCIA NINCS; a részletekért írd be: `mutt -vv'.\n"
-"A Mutt szabad szoftver, és terjesztheted az alábbi feltételek\n"
-"szerint; írd be a `mutt -vv'-t a részletekért.\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins és sokan mások.\n"
+"A NeoMutt-ra SEMMIFÉLE GARANCIA NINCS; a részletekért írd be: `neomutt -"
+"vv'.\n"
+"A NeoMutt szabad szoftver, és terjesztheted az alábbi feltételek\n"
+"szerint; írd be a `neomutt -vv'-t a részletekért.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6481,22 +6487,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Fordítási opciók:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "az alapértelmezett színek nem támogatottak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " aláír mint: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "A lock számláló túlhaladt, eltávolítsam a(z) %s lockfájlt?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
index c8f1c023a040870de0072ee23084c0301ec710ff..da767ad65c3ae6b801a155623d3c2ac4ed13bb53 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # Copyright (c) 1999-2007 NeoMutt project.
 # This file is distributed under the same license as the NeoMutt package.
 #
-# Ronny Haryanto <ronny-mutt-po-file@haryan.to>, 1999-2007
+# Ronny Haryanto <ronny-neomutt-po-file@haryan.to>, 1999-2007
 #
 # http://www.linux.or.id
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 10:39+1100\n"
 "Last-Translator: Ronny Haryanto <ronny@haryan.to>\n"
 "Language-Team: Indonesian <web@linux.or.id>\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Pilih"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Bantuan"
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Tandatangani sebagai: "
@@ -1141,8 +1141,8 @@ msgid "no"
 msgstr "nggak"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Keluar dari Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Keluar dari NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1332,8 +1332,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Utk melihat semua pesan, batasi dengan \"semua\"."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Keluar dari Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Keluar dari NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Keluar dari Mutt tanpa menyimpan?"
+msgstr "Keluar dari NeoMutt tanpa menyimpan?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Surat berisi:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(lanjut)\n"
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Menutup hubungan ke %s..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "IMAP server ini sudah kuno. Mutt tidak bisa menggunakannya."
+msgstr "IMAP server ini sudah kuno. NeoMutt tidak bisa menggunakannya."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2412,24 +2412,24 @@ msgstr "%s: perintah tidak dikenali"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "tidak bisa menentukan home direktori"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "tidak bisa menentukan username"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "tidak bisa menentukan username"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: tidak ada nama group"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "parameternya kurang"
 
@@ -2533,17 +2533,17 @@ msgstr "Buset, memory abis!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2577,22 +2577,22 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -e <perintah> perintah yang dijalankan setelah inisialisasi\n"
 "  -f <file>     kotak surat yang dibaca\n"
-"  -F <file>     file muttrc alternatif\n"
+"  -F <file>     file neomuttrc alternatif\n"
 "  -H <file>     file draft sebagai sumber header dan badan\n"
 "  -i <file>     file yang disertakan dalam badan surat\n"
 "  -m <jenis>    jenis kotak surat yang digunakan\n"
-"  -n            menyuruh Mutt untuk tidak membaca Muttrc dari sistem\n"
+"  -n            menyuruh NeoMutt untuk tidak membaca neomuttrc dari sistem\n"
 "  -p            lanjutkan surat yang ditunda"
 
 #: main.c:123
@@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "(t)olak, terima (s)ekali"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(t)olak, terima (s)ekali"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Keluar  "
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "error saat membaca objek data: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Tidak bisa membuat file sementara"
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "PERHATIAN: Masukan PKA tidak cocok dengan alamat penandatangan: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Alamat penandatangan PKA yang sudah diverifikasi adalah: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Cap jari: "
 
@@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr ""
 "yang namanya tertera di atas\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3690,15 +3690,15 @@ msgstr "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak diketahui)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak valid)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (DN tidak valid)]"
 
@@ -3706,154 +3706,154 @@ msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (DN tidak valid)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Nama ......: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Berlaku Dari..: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Berlaku Sampai: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Penggunaan Kunci: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Penggunaan Kunci: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Nomer Seri .: 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Dikeluarkan oleh: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Sub kunci..: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Tidak valid]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Jenis Kunci: %s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "enkripsi"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "menandatangani"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "sertifikasi"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Dicabut]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Kadaluwarsa]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Tidak aktif]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Mengumpulkan data ..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Error saat mencari kunci yg mengeluarkan: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Error: rantai sertifikasi terlalu panjang - berhenti di sini\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new gagal: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start gagal: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next gagal: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Semua kunci yang cocok ditandai kadaluwarsa/dicabut."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Pilih  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Cek key  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Kunci-kunci PGP dan S/MIME cocok"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Kunci-kunci PGP cocok"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Kunci-kunci S/MIME cocok"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "kunci-kunci cocok"
 
@@ -3861,65 +3861,65 @@ msgstr "kunci-kunci cocok"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID telah kadaluwarsa/disabled/dicabut."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Validitas ID tidak terdifinisikan."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID tidak valid."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID hanya valid secara marginal."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Mencari kunci yg cocok dengan \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Gunakan keyID = '%s' untuk %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Masukkan keyID untuk %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Masukkan key ID: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: "
@@ -3928,20 +3928,20 @@ msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: "
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Kunci PGP %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
@@ -3949,11 +3949,11 @@ msgstr ""
 "(b)ersih? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "etsdpb"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
@@ -3961,12 +3961,12 @@ msgstr ""
 "(b)ersih? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "etsdmb"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3976,13 +3976,13 @@ msgstr ""
 "(b)ersih? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "etsdpb"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3992,12 +3992,12 @@ msgstr ""
 "(b)ersih? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "etsdmb"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
@@ -4005,12 +4005,12 @@ msgstr ""
 "(b)ersih? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "etsdpb"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
@@ -4018,16 +4018,16 @@ msgstr ""
 "(b)ersih? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "etsdmb"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Gagal memverifikasi pengirim"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Gagal menentukan pengirim"
 
@@ -4489,1009 +4489,1009 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "null operation"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "akhir eksekusi bersyarat (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "paksa menampilkan lampiran menggunakan mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "tampilkan lampiran sebagai teks"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Tampilkan atau tidak sub-bagian"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "ke akhir halaman"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "kirim surat ke user lain"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "pilih file baru di direktori ini"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "tampilkan file"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "tampilkan nama file yang sedang dipilih"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "berlangganan ke kotak surat ini (untuk IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "berhenti langganan dari kotak surat ini (untuk IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "tampilkan semua kotak surat atau hanya yang langganan? (untuk IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "tampilkan daftar kotak surat dengan surat baru"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "pindah direktori"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "periksa kotak surat apakah ada surat baru"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "lampirkan file ke surat ini"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "lampirkan surat lain ke surat ini"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "lampirkan file ke surat ini"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "edit daftar BCC"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "edit daftar CC"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "edit keterangan lampiran"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "edit transfer-encoding dari lampiran"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "masukkan nama file di mana salinan surat ini mau disimpan"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "edit file yang akan dilampirkan"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "edit kolom From"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "edit surat berikut dengan headers"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "edit surat"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "edit lampiran berdasarkan mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "edit daftar CC"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "edit kolom Reply-To"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "edit kolom Reply-To"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "edit kolom Reply-To"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "edit subjek dari surat ini"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "edit daftar TO"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "buat kotak surat baru (untuk IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "edit jenis isi (content-type) lampiran"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "ambil salinan sementara dari lampiran"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "jalankan ispell ke surat"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "buat lampiran berdasarkan mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "peng-coding-an ulang dari lampiran ini"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "simpan surat ini untuk dikirim nanti"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "edit transfer-encoding dari lampiran"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "ganti nama/pindahkan file lampiran"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "menulis surat baru"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "kirim suratnya"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "penampilan inline atau sebagai attachment"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "hapus atau tidak setelah suratnya dikirim"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "betulkan encoding info dari lampiran"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "simpan surat ke sebuah folder"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "simpan surat ke file/kotak surat"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "buat alias dari pengirim surat"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "pindahkan entry ke akhir layar"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "pindahkan entry ke tengah layar"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "pindahkan entry ke awal layar"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "buat salinan (text/plain) yang sudah di-decode"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "buat salinan (text/plain) yang sudah di-decode dan hapus"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "hapus entry ini"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "hapus kotak surat ini (untuk IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "hapus semua surat di subthread"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "hapus semua surat di thread"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "tampilkan alamat lengkap pengirim"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "tampilkan surat dan pilih penghapusan header"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "tampilkan surat"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "edit keseluruhan surat"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "hapus karakter di depan kursor"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "pindahkan kursor satu karakter ke kanan"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "ke awal kata"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "ke awal baris"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "cycle antara kotak surat yang menerima surat"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "lengkapi nama file atau alias"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "lengkapi alamat dengan query"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "hapus karakter di bawah kursor"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "ke akhir baris"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "pindahkan kursor satu karakter ke kanan"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "pindahkan kursor ke akhir kata"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "scroll daftar history ke bawah"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "scroll daftar history ke atas"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "hapus dari kursor sampai akhir baris"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "hapus dari kursor sampai akhir kata"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "hapus baris"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "hapus kata di depan kursor"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "kutip tombol yang akan ditekan berikut"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "tukar karakter di bawah kursor dg yg sebelumnya"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "ubah kata ke huruf kapital"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "ubah kata ke huruf kecil"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "ubah kata ke huruf besar"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "menjalankan perintah muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "menjalankan perintah neomuttrc"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "menentukan file mask"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "keluar dari menu ini"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "mem-filter lampiran melalui perintah shell"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "ke entry pertama"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "menandai surat penting atau tidak ('important' flag)"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Balas ke %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "forward surat dengan komentar"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "pilih entry ini"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "edit surat berikut dengan headers"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "balas ke semua penerima"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "geser ke bawah setengah layar"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "geser ke atas setengah layar"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "layar ini"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "ke nomer indeks"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "ke entry terakhir"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "balas ke mailing list yang disebut"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "menjalankan macro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "menulis surat baru"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "pecahkan thread jadi dua"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "membuka folder lain"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "membuka folder lain dengan mode read-only"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "membuka folder lain"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "membuka folder lain dengan mode read-only"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "bersihkan suatu tanda status pada surat"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "hapus surat yang cocok dengan suatu kriteria"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "paksa mengambil surat dari server IMAP"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "mengambil surat dari server POP"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "hanya tunjukkan surat yang cocok dengan suatu kriteria"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "hubungkan surat yang telah ditandai ke yang sedang dipilih"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "buka kotak surat dengan surat baru"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "ke surat berikutnya yang baru"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "ke surat berikutnya yang baru atau belum dibaca"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "ke subthread berikutnya"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "ke thread berikutnya"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "ke surat berikutnya yang tidak dihapus"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "ke surat berikutnya yang belum dibaca"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "loncat ke surat induk di thread ini"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "ke thread sebelumnya"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "ke subthread sebelumnya"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "ke surat sebelumnya yang tidak dihapus"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "ke surat sebelumnya yang baru"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "ke surat sebelumnya yang baru atau belum dibaca"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "ke surat sebelumnya yang belum dibaca"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "tandai thread ini 'sudah dibaca'"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "tandai subthread ini 'sudah dibaca'"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "loncat ke surat induk di thread ini"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "tandai status dari surat"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "simpan perubahan ke kotak surat"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "tandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "tidak jadi menghapus surat-surat yang cocok dengan kriteria"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "ke tengah halaman"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "ke entry berikutnya"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "geser ke bawah satu baris"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "ke halaman berikutnya"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "ke akhir surat"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "tampilkan atau tidak teks yang dikutip"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "lompati setelah teks yang dikutip"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "ke awal surat"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "pipe surat/lampiran ke perintah shell"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Bounce surat ke %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "ke entry sebelumnya"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "geser ke atas satu baris"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "ke halaman sebelumnya"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "cetak entry ini"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "gunakan program lain untuk mencari alamat"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "tambahkan hasil pencarian baru ke hasil yang sudah ada"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "simpan perubahan ke kotak surat dan keluar"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "lanjutkan surat yang ditunda"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "bersihkan layar dan redraw"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{jerohan}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "ganti nama kotak surat ini (untuk IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "balas surat"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "gunakan surat ini sebagai template"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "simpan surat/lampiran ke suatu file"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "cari dengan regular expression"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "cari mundur dengan regular expression"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "cari yang cocok berikutnya"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "cari mundur yang cocok berikutnya"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "diwarnai atau tidak jika ketemu"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "jalankan perintah di subshell"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "urutkan surat-surat"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "urutkan terbalik surat-surat"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "tandai entry ini"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "lakukan fungsi berikutnya ke surat-surat yang ditandai"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "lakukan fungsi berikutnya HANYA ke surat-surat yang ditandai"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "tandai subthread ini"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "tandai thread ini"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "tandai atau tidak sebuah surat 'baru'"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "ke surat sebelumnya yang baru atau belum dibaca"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "apakah kotak surat akan ditulis ulang"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "apakah menjelajahi kotak-kotak surat saja atau semua file"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "ke awal halaman"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "tidak jadi hapus entry ini"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "tidak jadi hapus semua surat di thread"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "tidak jadi hapus semua surat di subthread"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "tunjukkan versi dan tanggal dari Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "tunjukkan versi dan tanggal dari NeoMutt"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "tampilkan lampiran berdasarkan mailcap jika perlu"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "tampilkan lampiran MIME"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "tampilkan keycode untuk penekanan tombol"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "tandai thread ini"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "tampilkan kriteria batas yang sedang aktif"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "collapse/uncollapse thread ini"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "collapse/uncollapse semua thread"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "buat salinan yang sudah di-decrypt dan hapus"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "buat salinan yang sudah di-decrypt"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "hapus passphrase dari memory"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "ekstrak kunci2 publik yg didukung"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Terima rangkaian yang dibentuk"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Tambahkan remailer ke rangkaian"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Sisipkan remailer ke rangkaian"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Hapus remailer dari rangkaian"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Pilih elemen sebelumnya dalam rangkaian"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Pilih elemen berikutnya dalam rangkaian"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "kirim surat melalui sebuah rangkaian remailer mixmaster"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "membuka folder lain"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "lampirkan PGP public key"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "tunjukan opsi2 PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "kirim PGP public key lewat surat"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "periksa PGP public key"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "tampilkan user ID dari key"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "periksa PGP klasik"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "buka kotak surat dengan surat baru"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Membuka kembali kotak surat..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "geser ke bawah setengah layar"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "geser ke atas setengah layar"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "ke halaman sebelumnya"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "buka kotak surat dengan surat baru"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "apakah menjelajahi kotak-kotak surat saja atau semua file"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "tunjukan opsi2 S/MIME"
 
@@ -6056,7 +6056,7 @@ msgstr "Tidak ada subjek, batal."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6314,7 +6314,7 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Hak Cipta (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Hak Cipta (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Hak Cipta (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Hak Cipta (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Hak Cipta (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
@@ -6358,14 +6358,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Hak Cipta (C) 1996-2007 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n"
-"Mutt TIDAK menyertakan jaminan dalam bentuk apapun; baca 'mutt -vv'.\n"
-"Mutt adalah software bebas, anda diperbolehkan utk menyebarluaskannya\n"
-"dengan beberapa persyaratan; baca 'mutt -vv' utk jelasnya.\n"
+"Hak Cipta (C) 1996-2016 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n"
+"NeoMutt TIDAK menyertakan jaminan dalam bentuk apapun; baca 'neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt adalah software bebas, anda diperbolehkan utk menyebarluaskannya\n"
+"dengan beberapa persyaratan; baca 'neomutt -vv' utk jelasnya.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6383,25 +6383,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opsi2 saat kompilasi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "warna default tidak didukung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " tandatangan sebagai: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Jumlah lock terlalu banyak, hapus lock untuk %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias.....: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n"
index ccc41bc369650d50591c80e3687935dc198017b7..d39f8e83b300f269c69c817f16ded85022c1142f 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:14+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Seleziona"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Firma come: "
@@ -1133,8 +1133,8 @@ msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Uscire da mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Uscire da neomutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Per visualizzare tutti i messaggi, limitare ad \"all\"."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Uscire da Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Uscire da NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Uscire da Mutt senza salvare?"
+msgstr "Uscire da NeoMutt senza salvare?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Il messaggio contiene:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continua)\n"
@@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Chiusura della connessione a %s..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, mutt non può usarlo."
+msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, neomutt non può usarlo."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2403,24 +2403,24 @@ msgstr "%s: comando sconosciuto"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "impossibile determinare la home directory"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "impossibile determinare l'username"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "impossibile determinare l'username"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: nessun nome per il gruppo"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr ""
 
@@ -2525,28 +2525,28 @@ msgstr "Memoria esaurita!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"usage: mutt [<opzioni>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<opzioni>] [-x] [-Hi <file>] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a "
-"<file> [...] --] <indir> [...]\n"
-"       mutt [<opzioni>] [-x] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a <file> [...] "
-"--] <addr> [...] < messaggio\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -D\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"usage: neomutt [<opzioni>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<opzioni>] [-x] [-Hi <file>] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-"
+"<file> [...] --] <indir> [...]\n"
+"       neomutt [<opzioni>] [-x] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a <file> "
+"[...] --] <addr> [...] < messaggio\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -D\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2580,23 +2580,23 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -e <comando>  comando da eseguire dopo l'inizializzazione\n"
 "  -f <file>     specificaquale mailbox leggere\n"
-"  -F <file>     specifica un file muttrc alternativo\n"
+"  -F <file>     specifica un file neomuttrc alternativo\n"
 "  -H <file>     specifica un file di esempio da cui leggere header e body\n"
-"  -i <file>     specifica un file che mutt dovrebbe includere nella "
+"  -i <file>     specifica un file che neomutt dovrebbe includere nella "
 "risposta\n"
 "  -m <tipo>     specifica il tipo di mailbox predefinita\n"
-"  -n            disabilita la lettura del Muttrc di sistema\n"
+"  -n            disabilita la lettura del neomuttrc di sistema\n"
 "  -p            richiama un messaggio rimandato"
 
 #: main.c:123
@@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Esci  "
@@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "ATTENZIONE: la voce PKA non corrisponde all'indirizzo del firmatario: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "L'indirizzo del firmatario verificato PKA è: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: "
 
@@ -3493,7 +3493,7 @@ msgid ""
 msgstr "ATTENZIONE: NON è certo che la chiave appartenga alla persona citata\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "alias: "
 
@@ -3680,15 +3680,15 @@ msgstr "[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (codifica sconosciuta)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (codifica non valida)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (DN non valido)]"
 
@@ -3696,154 +3696,154 @@ msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (DN non valido)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Nome ......: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Valido da : %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Valido fino a ..: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Uso della chiave .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Uso della chiave .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Numero di serie .: 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Emesso da .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Subkey ....: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Non valido]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Tipo di chiave ..: %s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "cifratura"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "firma"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "certificazione"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revocato]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Scaduto]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Disabilitato]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Raccolta dei dati..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Errore nella ricerca dell'emittente della chiave: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Errore: catena di certificazione troppo lunga - stop\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpg_new fallito: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start fallito: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next fallito: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute/revocate."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Seleziona  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Controlla chiave  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chiavi PGP e S/MIME corrispondenti"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chiavi PGP corrispondenti"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chiavi S/MIME corrispondenti"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chiavi corrispondenti"
 
@@ -3851,65 +3851,65 @@ msgstr "Chiavi corrispondenti"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "L'ID è scaduto/disabilitato/revocato."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "L'ID ha validità indefinita."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "L'ID non è valido."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "L'ID è solo marginalmente valido."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Ricerca chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Inserire il key ID: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Errore nell'estrazione dei dati della chiave!\n"
@@ -3918,43 +3918,43 @@ msgstr "Errore nell'estrazione dei dati della chiave!\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Chiave PGP %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "escbpc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "escbmc"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3963,12 +3963,12 @@ msgstr ""
 "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "escbpc"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3977,37 +3977,37 @@ msgstr ""
 "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "escbmc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "escbpc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "escbmc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Errore nella verifica del mittente"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Errore nel rilevamento del mittente"
 
@@ -4460,1009 +4460,1009 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "operazione nulla"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "fine dell'esecuzione condizionata (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "forza la visualizzazione dell'allegato usando mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "visualizza l'allegato come se fosse testo"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "(dis)attiva la visualizzazione delle sottoparti"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "spostati in fondo alla pagina"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "rispedisci un messaggio a un altro utente"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "seleziona un nuovo file in questa directory"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "guarda il file"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "mostra il nome del file attualmente selezionato"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "iscrizione alla mailbox corrente (solo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "rimuove sottoscrizione dalla mailbox corrente (solo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "mostra tutte le mailbox/solo sottoscritte (solo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "elenca le mailbox con nuova posta"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "cambia directory"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "controlla se c'è nuova posta nella mailbox"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "allega uno o più file a questo messaggio"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "allega uno o più messaggi a questo messaggio"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "allega uno o più file a questo messaggio"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "modifica la lista dei BCC"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "modifica la lista dei CC"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "inserisci un file in cui salvare una coppia di questo messagio"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "modifica il file da allegare"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "modifica il campo from"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "modifica il messaggio insieme agli header"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "modifica il messaggio"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "modifica l'allegato usando la voce di mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "modifica la lista dei CC"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "modifica il campo Reply-To"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "modifica il campo Reply-To"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "modifica il campo Reply-To"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "modifica il Subject di questo messaggio"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "modifica la lista dei TO"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "crea una nuova mailbox (solo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "modifica il tipo di allegato"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "prendi una copia temporanea di un allegato"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "esegui ispell sul messaggio"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "componi un nuovo allegato usando la voce di mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "(dis)abilita la ricodifica di questo allegato"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "rinomina/sposta un file allegato"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "componi un nuovo messaggio"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "spedisce il messaggio"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "cambia la disposizione tra inline e attachment"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "(dis)attiva se cancellare il file dopo averlo spedito"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "aggiorna le informazioni sulla codifica di un allegato"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "scrivi il messaggio in un folder"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "copia un messaggio in un file/mailbox"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "crea un alias dal mittente del messaggio"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "muovi la voce in fondo allo schermo"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "muovi al voce in mezzo allo schermo"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "muovi la voce all'inizio dello schermo"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "fai una copia decodificata (text/plain)"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "fai una copia decodificata (text/plain) e cancellalo"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "cancella la voce corrente"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "cancella la mailbox corrente (solo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "cancella tutti i messaggi nel subthread"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "cancella tutti i messaggi nel thread"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "visualizza l'indirizzo completo del mittente"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "visualizza il messaggio e (dis)attiva la rimozione degli header"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "visualizza un messaggio"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "modifica il messaggio grezzo"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "cancella il carattere davanti al cursore"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "sposta il cursore all'inizio della parola"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "salta all'inizio della riga"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "passa alla mailbox di ingresso successiva"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "completa il nome del file o l'alias"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "completa l'indirizzo con una ricerca"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "cancella il carattere sotto il cursore"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "salta alla fine della riga"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "sposta il cursore di un carattere a destra"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "sposta il cursore alla fine della parola"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "spostati in basso attraverso l'history"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "spostati in alto attraverso l'history"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della riga"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della parola"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "cancella la parola davanti al cursore"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "proteggi il successivo tasto digitato"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "scambia il carattere sotto il cursore con il precedente"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "rendi maiuscola la prima lettera"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "rendi minuscola la parola"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "rendi maiuscola la parola"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "inserisci un comando di muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "inserisci un comando di neomuttrc"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "inserisci la maschera dei file"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "esci da questo menù"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtra l'allegato attraverso un comando della shell"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "spostati alla prima voce"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "(dis)attiva il flag 'importante' del messaggio"
 
 # FIXME - come tradurre questo messaggio?
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Inviare un Follow-up a %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "inoltra un messaggio con i commenti"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "seleziona la voce corrente"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Sei al primo messaggio."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "modifica il messaggio insieme agli header"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Sei al primo messaggio."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "rispondi a tutti i destinatari"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "questo schermo"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "salta a un numero dell'indice"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "spostati all'ultima voce"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "rispondi alla mailing list indicata"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "esegui una macro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "componi un nuovo messaggio"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "dividi il thread in due parti"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "apri un altro folder"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "apri un altro folder in sola lettura"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "apri un altro folder"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "apri un altro folder in sola lettura"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "cancella il flag di stato da un messaggio"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "cancella i messaggi corrispondenti al modello"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "recupera la posta dal server IMAP"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "termina la sessione con tutti i server IMAP"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "recupera la posta dal server POP"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "mostra solo i messaggi corrispondenti al modello"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "collega il messaggio segnato con quello attuale"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "salta al successivo nuovo messaggio"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "salta al successivo messaggio nuovo o non letto"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "salta al subthread successivo"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "salta al thread successivo"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "salta al messaggio de-cancellato successivo"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "salta al successivo messaggio non letto"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "salta al messaggio padre nel thread"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "salta al thread precedente"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "salta al thread seguente"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "salta al precedente messaggio de-cancellato"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "salta al precedente messaggio nuovo"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "salta al precedente messaggio non letto"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "segna il thread corrente come già letto"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "segna il subthread corrente come già letto"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "salta al messaggio padre nel thread"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "imposta un flag di stato su un messaggio"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "salva i cambiamenti nella mailbox"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "de-cancella i messaggi corrispondenti al modello"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Sei al primo messaggio."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "spostati in mezzo alla pagina"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "spostati alla voce successiva"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "spostati una riga in basso"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "spostati alla pagina successiva"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "salta in fondo al messaggio"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "(dis)attiva la visualizzazione del testo citato"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "salta oltre il testo citato"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "salta all'inizio del messaggio"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "manda un messaggio/allegato a un comando della shell con una pipe"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "spostati alla voce precedente"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "spostati in alto di una riga"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "spostati alla pagina precedente"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "stampa la voce corrente"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "chiedi gli indirizzi a un programma esterno"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "aggiungi i risultati della nuova ricerca ai risultati attuali"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "salva i cambiamenti alla mailbox ed esci"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "richiama un messaggio rimandato"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "cancella e ridisegna lo schermo"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{internal}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "rinomina la mailbox corrente (solo IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "rispondi a un messaggio"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "usa il messaggio corrente come modello per uno nuovo"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "salva messaggio/allegato in una mailbox/file"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "cerca una espressione regolare"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "cerca all'indietro una espressione regolare"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "cerca la successiva corrispondenza"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "cerca la successiva corrispondenza nella direzione opposta"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "(dis)attiva la colorazione del modello cercato"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "esegui un comando in una subshell"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordina i messaggi"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordina i messaggi in ordine inverso"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "segna la voce corrente"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "applica la funzione successiva ai messaggi segnati"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "applica la successiva funzione SOLO ai messaggi segnati"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "segna il subthread corrente"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "segna il thread corrente"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "(dis)attiva il flag 'nuovo' di un messaggio"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "(dis)attiva se la mailbox sarà riscritta"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "spostati all'inizio della pagina"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "de-cancella la voce corrente"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel thread"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel subthread"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra il numero di versione e la data di Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "mostra il numero di versione e la data di NeoMutt"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "visualizza l'allegato usando se necessario la voce di mailcap"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "mostra gli allegati MIME"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "mostra il keycode per un tasto premuto"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "segna il thread corrente"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "mostra il modello limitatore attivo"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "(de)comprimi il thread corrente"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "(de)comprimi tutti i thread"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "fai una copia decodificata e cancellalo"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "fai una copia decodificata"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "cancella la/le passphrase dalla memoria"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "estra le chiavi pubbliche PGP"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Accetta la catena costruita"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Accoda un remailer alla catena"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Inserisce un remailer nella catena"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Elimina un remailer dalla catena"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Seleziona l'elemento precedente della catena"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Seleziona il successivo elemento della catena"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "invia il messaggio attraverso una catena di remailer mixmaster"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "apri un altro folder"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Sei al primo messaggio."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "allega una chiave pubblica PGP"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "mostra le opzioni PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "spedisci una chiave pubblica PGP"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verifica una chiave pubblica PGP"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "visualizza la chiave dell'user id"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "controlla firma PGP tradizionale"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Riapro la mailbox..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "spostati alla pagina precedente"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "mostra le opzioni S/MIME"
 
@@ -6027,7 +6027,7 @@ msgstr "Nessun oggetto, abbandonato."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6285,7 +6285,7 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
@@ -6330,14 +6330,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins e altri.\n"
-"Mutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `mutt -vv' per i dettagli.\n"
-"Mutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n"
-"sotto certe condizioni; scrivere `mutt -vv' per i dettagli.\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins e altri.\n"
+"NeoMutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `neomutt -vv' per i dettagli.\n"
+"NeoMutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n"
+"sotto certe condizioni; scrivere `neomutt -vv' per i dettagli.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6355,25 +6355,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opzioni di compilazione:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "i colori predefiniti non sono gestiti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " firma come: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Tentati troppi lock, rimuovere il lock di %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido.\n"
index 96f9f38f0bc1d72c569553e975aa605b88d12ae8..642620bee577ce690b734940392076f2a525747e 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,12 +8,12 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-06-01 13:00+0900\n"
 "Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n"
-"Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
+"Language-Team: neomutt-j <neomutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "選択"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "暗号と署名: "
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "署名に使う鍵: "
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n"
+"[-- 警告: この NeoMutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n"
 "\n"
 
 #: ncrypt/crypt.c:1031
@@ -1132,8 +1132,8 @@ msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt を抜ける?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt を抜ける?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1321,8 +1321,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。"
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt を中止?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt を中止?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?"
+msgstr "保存しないで NeoMutt を抜ける?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "メッセージ内容:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(継続せよ)\n"
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "%s への接続を終了中..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは Mutt はうまく機能しない。"
+msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは NeoMutt はうまく機能しない。"
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2388,23 +2388,23 @@ msgstr "%s: 不明なコマンド"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ホームディレクトリを識別できない"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ユーザ名を識別できない"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "uname() でノード名を識別できない"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: グループ名がない"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "引数が少なすぎる"
 
@@ -2509,28 +2509,28 @@ msgstr "メモリ不足!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
-"使用法: mutt [<オプション>] [-z] [-f <ファイル> | -yZ]\n"
-"        mutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題名>] [-bc <アドレス"
-">] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...]\n"
-"        mutt [<オプション>] [-x] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> "
-"[...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n"
-"        mutt [<オプション>] -p\n"
-"        mutt [<オプション>] -A <別名> [...]\n"
-"        mutt [<オプション>] -Q <問い合わせ> [...]\n"
-"        mutt [<オプション>] -D\n"
-"        mutt -v[v]\n"
+"使用法: neomutt [<オプション>] [-z] [-f <ファイル> | -yZ]\n"
+"        neomutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題名>] [-bc <アド"
+"レス>] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...]\n"
+"        neomutt [<オプション>] [-x] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイ"
+"ル> [...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n"
+"        neomutt [<オプション>] -p\n"
+"        neomutt [<オプション>] -A <別名> [...]\n"
+"        neomutt [<オプション>] -Q <問い合わせ> [...]\n"
+"        neomutt [<オプション>] -D\n"
+"        neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2565,23 +2565,23 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E            下書 (-H) や挿入 (-i) ファイルを編集することの指定\n"
 "  -e <コマンド> 初期化後に実行するコマンドの指定\n"
 "  -f <ファイル> 読み出しメールボックスの指定\n"
-"  -F <ファイル> 代替 muttrc ファイルの指定\n"
+"  -F <ファイル> 代替 neomuttrc ファイルの指定\n"
 "  -H <ファイル> へッダを読むために下書ファイルを指定\n"
-"  -i <ファイル> 返信時に Mutt が挿入するファイルの指定\n"
+"  -i <ファイル> 返信時に NeoMutt が挿入するファイルの指定\n"
 "  -m <タイプ>   メールボックス形式の指定\n"
-"  -n            システム既定の Muttrc を読まないことの指定\n"
+"  -n            システム既定の neomuttrc を読まないことの指定\n"
 "  -p            保存されている (書きかけ) メッセージの再読み出しの指定"
 
 #: main.c:123
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, s:無視"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "終了  "
@@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "一時ファイルを作成できない"
@@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "フィンガープリント: "
 
@@ -3468,7 +3468,7 @@ msgid ""
 msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "別名: "
 
@@ -3655,15 +3655,15 @@ msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
 
@@ -3671,145 +3671,145 @@ msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr "名前: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid From: "
 msgstr "発効期日: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid To: "
 msgstr "有効期限: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr "鍵種別: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "鍵能力: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "シリアル番号: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr "発行者: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Subkey: "
 msgstr "副鍵: "
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[不正]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu ビット %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "暗号化"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr " + "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "署名"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "証明"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[廃棄済み]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[期限切れ]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[使用不可]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "データ収集中..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "鍵 ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new 失敗: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "選択  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "鍵検査  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "一致する PGP 鍵"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "一致する S/MIME 鍵"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "一致する鍵"
 
@@ -3818,65 +3818,65 @@ msgstr "一致する鍵"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "<%2$s> に%1$s。"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "「%2$s」に%1$s。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID は信用度が未定義。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID は信用されていない。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID はかろうじて信用されている。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "鍵 ID を入力: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n"
@@ -3886,40 +3886,40 @@ msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP Key 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "sapco"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "samco"
 
 # 80-columns 幅にギリギリおさまるか?
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3928,12 +3928,12 @@ msgstr ""
 "号 "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "esabpco"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3942,33 +3942,33 @@ msgstr ""
 "号 "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "esabmco"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "esabpc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "esabmc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "送信者の検証に失敗した"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "送信者の識別に失敗した"
 
@@ -4414,994 +4414,994 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "動作の指定がない"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "条件付き実行の終了 (何もしない)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "mailcap を使って添付ファイルを強制表示"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "添付ファイルをテキストとして表示"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "副パートの表示を切替"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "ページの一番下に移動"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "メッセージを他のユーザに再送"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "このディレクトリ中の新しいファイルを選択"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "ファイルを閲覧"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "選択中のファイル名を表示"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "現在のメールボックスを購読(IMAPのみ)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "現在のメールボックスの購読を中止(IMAPのみ)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "「全ボックス/購読中のみ」閲覧切替(IMAPのみ)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "新着メールのあるメールボックスを一覧表示"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "ディレクトリを変更"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "メールボックスに新着メールがあるか検査"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "このメッセージにファイルを添付"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "このメッセージにメッセージを添付"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "このメッセージにファイルを添付"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "BCCリストを編集"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "CCリストを編集"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "添付ファイルの content-trasfer-encoding を編集"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "メッセージのコピーを保存するファイル名を入力"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "添付するファイルを編集"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "From フィールドを編集"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "メッセージをヘッダごと編集"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "メッセージを編集"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "添付ファイルを mailcap エントリを使って編集"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "CCリストを編集"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "Reply-To フィールドを編集"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "Reply-To フィールドを編集"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "Reply-To フィールドを編集"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "メッセージの題名を編集"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "TO リストを編集"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "新しいメールボックスを作成(IMAPのみ)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "添付ファイルの content-type を編集"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "添付ファイルの一時的なコピーを作成"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "メッセージに ispell を実行"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "mailcap エントリを使って添付ファイルを作成"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "この添付ファイルのコード変換の有無を切替"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "このメッセージを「書きかけ」にする"
 
 # OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "添付ファイルを別の名前で送る"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "添付ファイルをリネーム(移動)"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "新規メッセージを作成"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "メッセージを送信"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "disposition の inline/attachment を切替"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "送信後にファイルを消すかどうかを切替"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "添付ファイルのエンコード情報を更新"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "フォルダにメッセージを書き込む"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "メッセージをファイルやメールボックスにコピー"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "メッセージの送信者から別名を作成"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "スクリーンの一番下にエントリ移動"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "スクリーンの中央にエントリ移動"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "スクリーンの一番上にエントリ移動"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "text/plain にデコードしたコピーを作成"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "text/plain にデコードしたコピーを作成し削除"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "現在のエントリを削除"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "現在のメールボックスを削除(IMAPのみ)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "副スレッドのメッセージをすべて削除"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "スレッドのメッセージをすべて削除"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "送信者の完全なアドレスを表示"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "メッセージを表示し、ヘッダ抑止を切替"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "メッセージを表示"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "メッセージのラベルを追加、編集、削除"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "生のメッセージを編集"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "カーソルの前の文字を削除"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "カーソルを一文字左に移動"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "カーソルを単語の先頭に移動"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "行頭に移動"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "到着用メールボックスを巡回"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "ファイル名や別名を補完"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "問い合わせによりアドレスを補完"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "カーソルの下の字を削除"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "行末に移動"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "カーソルを一文字右に移動"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "カーソルを単語の最後に移動"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "履歴リストを下にスクロール"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "履歴リストを上にスクロール"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "カーソルから行末まで削除"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "カーソルから単語末まで削除"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "その行の文字をすべて削除"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "カーソルの前方の単語を削除"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "次にタイプする文字を引用符でくくる"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "カーソル位置の文字とその前の文字とを入れ換え"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "単語の先頭文字を大文字化"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "単語を小文字化"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "単語を大文字化"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "muttrc のコマンドを入力"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "neomuttrc のコマンドを入力"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "ファイルマスクを入力"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "このメニューを終了"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "シェルコマンドを通して添付ファイルを表示"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "最初のエントリに移動"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "「重要」フラグの切替"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "コメント付きでメッセージを転送"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "現在のエントリを選択"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "メッセージをヘッダごと編集"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "すべての受信者に返信"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "半ページ下にスクロール"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "半ページ上にスクロール"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "この画面"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "インデックス番号に飛ぶ"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "最後のエントリに移動"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "マクロを実行"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "新規メッセージを作成"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "スレッドをはずす"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "別のフォルダをオープン"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "別のフォルダをオープン"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "メッセージのステータスフラグを解除"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージを削除"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "IMAP サーバからメールを取得"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "すべての IMAP サーバからログアウト"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "POP サーバからメールを取得"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージだけ表示"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "タグ付きメッセージを現在位置につなぐ"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "新着のある次のメールボックスを開く"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "次の新着メッセージに移動"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "次の新着または未読のメッセージへ移動"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "次のサブスレッドに移動"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "次のスレッドに移動"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "次の未削除メッセージに移動"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "次の未読メッセージへ移動"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "スレッドの親メッセージに移動"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "前のスレッドに移動"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "前のサブスレッドに移動"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "前の未削除メッセージに移動"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "前の新着メッセージに移動"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "前の新着または未読メッセージに移動"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "前の未読メッセージに移動"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "現在のスレッドを既読にする"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "現在のサブスレッドを既読にする"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "スレッドのルートメッセージに移動"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "メッセージにステータスフラグを設定"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "変更をメールボックスに保存"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージにタグを付ける"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージの削除状態を解除"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "現在のメッセージに戻るホットキーマクロを作成"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "ページの中央に移動"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "次のエントリに移動"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "一行下にスクロール"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "次ページへ移動"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "メッセージの一番下に移動"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "引用文の表示をするかどうか切替"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "引用文をスキップする"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "メッセージの一番上に移動"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "メッセージ/添付ファイルをコマンドにパイプ"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "前のエントリに移動"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "一行上にスクロール"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "前のページに移動"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "現在のエントリを印刷"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "外部プログラムにアドレスを問い合わせ"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "新たな問い合わせ結果を現在の結果に追加"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "変更をメールボックスに保存後終了"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "画面をクリアし再描画"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{内部}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "メッセージに返信"
 
 # これでギリギリ一行におさまるハズ
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "現在のメッセージを新しいものの原形として利用"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "正規表現検索"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "逆順の正規表現検索"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "次に一致するものを検索"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "逆順で一致するものを検索"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "検索パターンを着色するかどうか切替"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "サブシェルでコマンドを起動"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "メッセージを整列"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "メッセージを逆順で整列"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "メッセージにタグ付け"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージに適用"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージにのみ適用"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "現在のサブスレッドにタグを付ける"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "現在のスレッドにタグを付ける"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "メッセージの「新着」フラグを切替"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "前の新着または未読メッセージに移動"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "メールボックスに変更を書き込むかどうかを切替"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "ページの一番上に移動"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "エントリの削除状態を解除"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "スレッドのすべてのメッセージの削除状態を解除"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "サブスレッドのすべてのメッセージの削除を解除"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Mutt のバージョンの番号と日付を表示"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "NeoMutt のバージョンの番号と日付を表示"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "MIME 添付ファイルを表示"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "次に押すキーのコードを表示"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "現在のスレッドにタグを付ける"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "現在有効な制限パターンの値を表示"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "現在のスレッドを展開/非展開"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "復号化したコピーを作ってから削除"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "復号化したコピーを作成"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "パスフレーズをすべてメモリから消去"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "サポートされている公開鍵を抽出"
 
 # remailer.c の OP_MIX_USE つまり「OK」の説明
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "構築されたチェーンを受容"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "チェーンに remailer を追加"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "チェーンに remailer を挿入"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "チェーンから remailer を削除"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "前のチェーンエレメントを選択"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "次のチェーンエレメントを選択"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "mixmaster remailer チェーンを使って送信"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "別のフォルダをオープン"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "すでに最初のメッセージ。"
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "PGP 公開鍵を添付"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "PGP オプションを表示"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "PGP 公開鍵をメール送信"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "PGP 公開鍵を検証"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "鍵のユーザ ID を表示"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "旧形式の PGP をチェック"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "(サイドバー) 次のメールボックスを選択"
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "(サイドバー) 次の新着ありメールボックスを選択"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "(サイドバー) 選択したメールボックスをオープン"
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "(サイドバー) 1ページ下にスクロール"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "(サイドバー) 1ページ上にスクロール"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "(サイドバー) 前のメールボックスを選択"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "(サイドバー) 前の新着ありメールボックスを選択"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "サイドバーを(不)可にする"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "S/MIME オプションを表示"
 
@@ -5962,7 +5962,7 @@ msgstr "無題で中止する。"
 # ここで no だと from に返信する。
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6263,9 +6263,9 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 
 #: version.c:409
@@ -6284,50 +6284,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "コンパイル時オプション:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "既定値の色がサポートされていない"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " 署名鍵: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?"
-
-# "シリアル番号" == 全角 6 文字
-# "フィンガープリント" == 全角 9 文字
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " 別名 ............: "
-
-#~ msgid "Name ......: "
-#~ msgstr "名前 .............: "
-
-#~ msgid "Valid From : %s\n"
-#~ msgstr "発効期日 .........: %s\n"
-
-#~ msgid "Valid To ..: %s\n"
-#~ msgstr "有効期限 .........: %s\n"
-
-#~ msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-#~ msgstr "鍵種別 ...........: %s, %lu ビット %s\n"
-
-#~ msgid "Key Usage .: "
-#~ msgstr "鍵能力 ...........: "
-
-#~ msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-#~ msgstr "シリアル番号 .....: 0x%s\n"
-
-#~ msgid "Issued By .: "
-#~ msgstr "発行者 ...........: "
-
-#~ msgid "Subkey ....: 0x%s"
-#~ msgstr "副鍵 .............: 0x%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
index 4d59e6efc04b36d836fdc93c8d26c6c96a835155..af78087df70d6e2d9733177a1507f9e3bbf9bc24 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:25+900\n"
 "Last-Translator: Im Eunjea <eunjea@kldp.org>\n"
 "Language-Team: Im Eunjea <eunjea@kldp.org>\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "선택"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "도움말"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "사용 서명: "
@@ -1138,8 +1138,8 @@ msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt을 종료할까요?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt을 종료할까요?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt을 종료할까요?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt을 종료할까요?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "저장하지 않고 Mutt을 끝낼까요?"
+msgstr "저장하지 않고 NeoMutt을 끝낼까요?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "메세지에 포함됨:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(계속)\n"
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "%s와의 연결을 닫는중..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "오래된 버젼의 IMAP 서버로 Mutt와 사용할 수 없습니다."
+msgstr "오래된 버젼의 IMAP 서버로 NeoMutt와 사용할 수 없습니다."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2429,24 +2429,24 @@ msgstr "%s: 알 수 없는 명령어"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "명령어 오류: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "홈 디렉토리를 찾을 수 없음"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "사용자 이름을 알수 없음"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "사용자 이름을 알수 없음"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "인수가 부족함"
@@ -2551,17 +2551,17 @@ msgstr "메모리 부족!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2588,25 +2588,25 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일"
-"> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
+"usage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <"
+"파일> ]\n"
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아"
-"스> ] [...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리"
+"ì\95\84ì\8a¤> ] [...]\n"
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
 "> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "선택사항:\n"
 "  -A <알리아스> 주어진 알리아스 확장\n"
@@ -2615,11 +2615,11 @@ msgstr ""
 "  -c <주소>     CC 주소 지정\n"
 "  -e <명령어>   초기화 후 실행할 명령어 지정\n"
 "  -f <파일>     읽을 메일함 지정\n"
-"  -F <파일>     별도의 muttrc 파일 지정\n"
+"  -F <파일>     별도의 neomuttrc 파일 지정\n"
 "  -H <파일>     헤더부터 읽을 초안 파일 지정\n"
-"  -i <파일>     Mutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n"
+"  -i <파일>     NeoMutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n"
 "  -m <유형>     기본 메일함 유형 지정\n"
-"  -n            Mutt 시스템 Muttrc 파일 읽지 않음\n"
+"  -n            NeoMutt 시스템 neomuttrc 파일 읽지 않음\n"
 "  -p            발송 연기된 메일 다시 열기\n"
 "  -Q <변수>     설정 변수 쿼리\n"
 "  -R            메일함 읽기 전용 방식으로 열기\n"
@@ -2645,16 +2645,16 @@ msgid ""
 "none\n"
 "  -h            this help message"
 msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일"
-"> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
+"usage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <"
+"파일> ]\n"
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아"
-"스> ] [...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리"
+"ì\95\84ì\8a¤> ] [...]\n"
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
 "> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "선택사항:\n"
 "  -A <알리아스> 주어진 알리아스 확장\n"
@@ -2663,11 +2663,11 @@ msgstr ""
 "  -c <주소>     CC 주소 지정\n"
 "  -e <명령어>   초기화 후 실행할 명령어 지정\n"
 "  -f <파일>     읽을 메일함 지정\n"
-"  -F <파일>     별도의 muttrc 파일 지정\n"
+"  -F <파일>     별도의 neomuttrc 파일 지정\n"
 "  -H <파일>     헤더부터 읽을 초안 파일 지정\n"
-"  -i <파일>     Mutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n"
+"  -i <파일>     NeoMutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n"
 "  -m <유형>     기본 메일함 유형 지정\n"
-"  -n            Mutt 시스템 Muttrc 파일 읽지 않음\n"
+"  -n            NeoMutt 시스템 neomuttrc 파일 읽지 않음\n"
 "  -p            발송 연기된 메일 다시 열기\n"
 "  -Q <변수>     설정 변수 쿼리\n"
 "  -R            메일함 읽기 전용 방식으로 열기\n"
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr "거부(r), 이번만 허가(o)"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "거부(r), 이번만 허가(o)"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "끝내기  "
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "패턴 오류: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: %s"
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3758,15 +3758,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- S/MIME 암호화 자료 끝 --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
@@ -3774,159 +3774,159 @@ msgstr ""
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "잘못된 달 입력: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "잘못된 달 입력: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "열쇠 ID: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "무효   "
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "암호화"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "인증서 저장됨"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 #, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "취소됨   "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "만기됨  "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "%s로 연결 중..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "%s 서버와의 연결 오류"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "명령어 오류: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "열쇠 ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "SSL 실패: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "모든 키가 만기/취소/사용 불가 입니다."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "선택  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "열쇠 확인  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME 인증서가 \"%s\"와 일치."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함."
@@ -3935,65 +3935,65 @@ msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함."
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "이 키는 사용할 수 없습니다: 만기/사용중지/취소됨."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "이 키는 만기/사용중지/취소됨."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID의 인증자가 정의되지 않음."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "이 ID는 확실하지 않음."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "이 ID는 신용도가 낮음"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s 이 키를 정말로 사용을 하겠습니까?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "\"%s\"와 일치하는 키를 찾는 중..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "keyID = \"%s\"를 %s에 사용할까요?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "%s의 keyID 입력: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "열쇠 ID 를 입력하십시요: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "패턴 오류: %s"
@@ -4002,41 +4002,41 @@ msgstr "패턴 오류: %s"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP 키 %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "esabif"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "esabif"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4044,13 +4044,13 @@ msgid ""
 msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "esabif"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4058,38 +4058,38 @@ msgid ""
 msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "esabif"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "esabif"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "esabif"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "헤더를 분석하기 위한 파일 열기 실패"
@@ -4545,1014 +4545,1014 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "공백 연산"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "mailcap을 사용해 강제로 첨부물을 봄"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "첨부물을 text로 보기"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "추가 첨부물의 표시 상태 바꿈"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "페이지 마지막으로 이동"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "메세지를 다른 사람에게 보냄"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "현재 디렉토리에서 새 파일 선택"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "파일 보기"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "현재 선택된 파일의 이름 보기"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "현재 메일함 가입 (IMAP만 지원)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "현재 메일함 탈퇴 (IMAP만 지원)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "모든/가입된 메일함 보기 선택 (IMAP만 지원)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "새 메일이 도착한 메일함 목록."
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "디렉토리 바꾸기"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "메일함의 새 메일 확인"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "현재 메세지에 파일 첨부"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "현재 메세지에 메세지 첨부"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "현재 메세지에 파일 첨부"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "BCC 목록 편집"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "CC 목록 편집"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "첨부물 설명 편집"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "첨부물 전송 부호화 방법 편집"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "현재 메세지의 복사본을 저장할 파일 선택"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "파일을 고친 후 첨부하기"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "from 필드 편집"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "헤더를 포함한 메세지 편집"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "메세지 편집"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "mailcap 항목을 사용하여 첨부물 편집"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "CC 목록 편집"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "Reply-To 필드 편집"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "Reply-To 필드 편집"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "Reply-To 필드 편집"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "제목 편집"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "TO 목록 편집하기"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "새로운 메일함 만듬 (IMAP만 지원)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "첨부물 내용 유형 편집"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "첨부물의 임시 사본 가져옴"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "ispell로 메일 검사"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "mailcap 항목을 사용해 새로운 첨부물 작성"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "첨부물의 저장 상태 토글"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "현재 메일을 저장 후 나중에 보냄"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "첨부물 전송 부호화 방법 편집"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "첨부 파일 이름 변경/이동"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "새로운 메일 작성"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "메일 보냄"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "inline 또는 attachment 선택"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "발신 후 파일을 지울지 선택"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "첨부물의 인코딩 정보 다시 읽기"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "메일을 폴더에 저장"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "메일을 파일/메일함에 복사"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "발신인의 별칭 만들기"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "항목을 화면 아래로 이동"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "항목을 화면 중간으로 이동"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "항목을 화면 위로 이동"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "text/plain 으로 디코딩후 복사"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "text/plain 으로 디코딩후 복사, 지우기"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "현재 항목 지움"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "현재 메일함을 삭제 (IMAP에서만)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "부속 글타래의 모든 메일 지움"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "글타래의 모든 메일 지우기"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "송신인의 주소 전부 보기"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "메일 출력과 헤더 숨기기 토글"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "메일 보기"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "저장된 상태의 메일 편집"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "커서 앞의 글자 지움"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "커서를 한글자 왼쪽으로 보냄"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "단어의 처음으로 이동"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "줄의 처음으로 이동"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "수신 메일함 보기"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "파일명 또는 별칭 완성하기"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "쿼리로 주소 완성하기"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "커서의 글자 지움"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "줄의 끝으로 이동"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "한글자 오른쪽으로 이동"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "단어의 끝으로 이동"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "history 목록 아래로 내리기"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "history 목록 위로 올리기"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "커서부터 줄의 끝까지 글자 지움"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "커서부터 단어의 끝까지 지움"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "현재 줄의 모든 글자 지움"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "커서 앞의 단어 지움"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "다음에 입력되는 문자를 인용"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "앞뒤 문자 바꾸기"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "대문자로 변환"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "소문자로 변환"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "대문자로 변환"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "muttrc 명령어 입력"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "neomuttrc 명령어 입력"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "파일 매스크 입력"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "현재 메뉴 나감"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "쉘 명령어를 통해 첨부물 걸르기"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "처음 항목으로 이동"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "메일의 '중요' 플래그 상태 바꾸기"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "%s%s에게 댓글?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "메일 포워딩"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "현재 항목 선택"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "첫번째 메세지입니다."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "헤더를 포함한 메세지 편집"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "첫번째 메세지입니다."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "모든 수신자에게 답장"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "1/2 페이지 내리기"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "1/2 페이지 올리기"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "현재 화면"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "번호로 이동"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "마지막 항목으로 이동"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "지정된 메일링 리스트로 답장하기"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "매크로 실행"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "새로운 메일 작성"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "다른 폴더 열기"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "다른 폴더를 읽기 전용으로 열기"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "다른 폴더 열기"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "다른 폴더를 읽기 전용으로 열기"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "메일의 상태 플래그 해제하기"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "패턴과 일치하는 메일 삭제"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "IMAP 서버에서 메일 가져오기"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "POP 서버에서 메일 가져오기"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "패턴과 일치하는 메일만 보임"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "선택한 메일을 전달한 주소: "
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "새 메일이 도착한 메일함 없음."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "다음 새 메일로 이동"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "읽지 않은 다음 메일/새 메일로 이동"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "다음 부속 글타래로 이동"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "다음 글타래로 이동"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "삭제되지 않은 다음 메일로 이동"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "읽지 않은 다음 메일로 이동"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "글타래의 부모 메일로 이동"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "이전 글타래로 이동"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "이전 부속 글타래로 이동"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "삭제되지 않은 이전 메일로 이동"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "이전 새 메일로 이동"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "읽지 않은 이전 메일/새 메일로 이동"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "읽지 않은 이전 메일로 이동"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "현재 글타래에 읽은 표시하기"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "현재 부속 글타래에 읽은 표시하기"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "글타래의 부모 메일로 이동"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "메일의 상태 플래그 설정하기"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "메일함 변경 사항 저장"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "패턴과 일치하는 메일에 태그 붙임"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "패턴과 일치하는 메일 복구"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "패턴과 일치하는 메일의 태그 해제"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "첫번째 메세지입니다."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "페이지 중간으로 이동"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "다음 항목으로 이동"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "한줄씩 내리기"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "다음 페이지로 이동"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "메세지 마지막으로 이동"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "인용문의 표시 상태 바꾸기"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "인용문 다음으로 넘어가기"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "메세지 처음으로 이동"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "메일/첨부물을 쉘 명령으로 연결하기"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "%s에게 메일 전달"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "이전 항목으로 이동"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "한줄씩 올리기"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "이전 페이지로 이동"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "현재 항목 출력"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "주소를 얻기 위해 외부 프로그램 실행"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "쿼리 결과를 현재 결과에 추가"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "메일함의 변경 사항 저장 후 끝내기"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "발송 연기한 메일 다시 부르기"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "글타래에 읽지 않은 메세지 있음."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "화면 다시 그리기"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{내부의}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "현재 메일함을 삭제 (IMAP에서만)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "메일에 답장하기"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "현재 메일을 새 메일의 템플레이트로 사용함"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "메일/첨부물 파일로 저장"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "정규 표현식을 이용해 검색"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "정규 표현식을 이용해 역순 검색"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "다음 찾기"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "역순으로 찾기"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "검색 패턴 컬러링 선택"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "하부 쉘 실행"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "메일 정렬"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "메일 역순 정렬"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "패턴과 일치하는 메일의 태그 해제"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "현재 항목에 태그 붙임"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "다음 기능을 태그가 붙은 메일에 적용"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "다음 기능을 태그가 붙은 메일에 적용"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "현재 부속 글타래에 태그 붙임"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "현재 글타래에 태그 붙임"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "메일의 '새글' 플래그 상태 바꿈"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "읽지 않은 이전 메일/새 메일로 이동"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "메일함을 다시 쓸 것인지 선택"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "메일함을 볼지 모든 파일을 볼지 선택"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "첫 페이지로 이동"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "현재 항목 복구"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "글타래의 모든 메일 복구하기"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "부속 글타래의 모든 메일 복구하기"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "패턴과 일치하는 메일의 태그 해제"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Mutt의 버젼과 제작일 보기"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "NeoMutt의 버젼과 제작일 보기"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "필요하다면 mailcap 항목을 사용해 첨부물을 보여줌"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "MIME 첨부물 보기"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "눌려진 키 값 표시하기"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "현재 글타래에 태그 붙임"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "현재 제한 패턴 보기"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "현재 글타래 펴기/접기"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "모든 글타래 펴기/접기"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "해독 사본 만든 후 삭제하기"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "해독 사본 만들기"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "메모리에서 암호 문구 지움"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "공개 열쇠 추출"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "체인 구조를 허가함"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "체인에 리메일러 첨가"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "체인에 리메일러 삽입"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "체인에서 리메일러 삭제"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "체인의 이전 항목 선택"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "체인의 다음 항목 선택"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "mixmaster 리메일러 체인을 통한 메일 보내기"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "다른 폴더 열기"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "첫번째 메세지입니다."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "PGP 공개 열쇠 첨부"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "PGP 옵션 보기"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "PGP 공개 열쇠 발송"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "PGP 공개 열쇠 확인"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "열쇠의 사용자 ID 보기"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "Classic PGP 확인"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "새 메일이 도착한 메일함 없음."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "메일함을 다시 여는 중..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "1/2 페이지 내리기"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "1/2 페이지 올리기"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "이전 페이지로 이동"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "새 메일이 도착한 메일함 없음."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "메일함을 볼지 모든 파일을 볼지 선택"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "S/MIME 옵션 보기"
 
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr "제목 없음. 끝냅니다."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6410,14 +6410,17 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins 외.\n"
-"Mutt은 어떠한 책임도 지지 않습니다; 자세한 사항은 'mutt -vv'를 확인하시기\n"
-"바랍니다. Mutt은 공개 소프트웨어이며, 일정 사항만 지킨다면 여러분께서 자유\n"
-"로이 재배포할 수 있습니다. 자세한 사항은 'mutt -vv'로 확인하시기 바랍니다.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins 외.\n"
+"NeoMutt은 어떠한 책임도 지지 않습니다; 자세한 사항은 'neomutt -vv'를 확인하시"
+"기\n"
+"바랍니다. NeoMutt은 공개 소프트웨어이며, 일정 사항만 지킨다면 여러분께서 자"
+"유\n"
+"로이 재배포할 수 있습니다. 자세한 사항은 'neomutt -vv'로 확인하시기 바랍니"
+"다.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6435,22 +6438,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "컴파일 선택사항:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "기본 색상들이 지원되지 않음"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " 사용 서명: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "잠금 수가 한도를 넘었음, %s의 잠금을 없앨까요?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "경고: 잘못된 IDN '%s' 알리아스 '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "경고: 잘못된 IDN '%s' 알리아스 '%s'.\n"
index 0801bcf1e7558dcbb279705c1ae3a9d4918c0040..3f568c8f995e5b2126bc5d1965931260a7c6abf2 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-11-29 21:22+0200\n"
 "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Pasirinkti"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Pagalba"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Pasirašyti kaip: "
@@ -1149,8 +1149,8 @@ msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Išeiti iš Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Išeiti iš NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1342,8 +1342,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Išeiti iš Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Išeiti iš NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Išeiti iš Mutt neišsaugojus pakeitimų?"
+msgstr "Išeiti iš NeoMutt neišsaugojus pakeitimų?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Laiške yra:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(tęsti)\n"
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Uždarau jungtį su %s..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Šis IMAP serveris yra senoviškas. Mutt su juo neveikia."
+msgstr "Šis IMAP serveris yra senoviškas. NeoMutt su juo neveikia."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2457,24 +2457,24 @@ msgstr "%s: nežinoma komanda"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "negaliu nustatyti namų katalogo"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "negaliu nustatyti vartotojo vardo"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "negaliu nustatyti vartotojo vardo"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "per mažai argumentų"
@@ -2581,17 +2581,17 @@ msgstr "Baigėsi atmintis!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2618,21 +2618,22 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
-"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
+"vartosena: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
 "<byla> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
-"[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H "
+"<byla> ] [ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
+"[ ... ]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "parinktys:\n"
 "  -a <byla>     prisegti bylą prie laiško\n"
@@ -2640,11 +2641,11 @@ msgstr ""
 "  -c <adresas>  nurodyti carbon-copy (CC) adresą\n"
 "  -e <komanda>  nurodyti komandą, kurią įvykdyti po inicializacijos\n"
 "  -f <byla>     nurodyti, kurią dėžutę perskaityti\n"
-"  -F <byla>     nurodyti alternatyvią muttrc bylą\n"
+"  -F <byla>     nurodyti alternatyvią neomuttrc bylą\n"
 "  -H <byla>     nurodyti juodraščio bylą, iš kurios skaityti antraštę\n"
-"  -i <byla>     nurodyti bylą, kurią Mutt turėtų įtraukti į atsakymą\n"
+"  -i <byla>     nurodyti bylą, kurią NeoMutt turėtų įtraukti į atsakymą\n"
 "  -m <tipas>    nurodyti įprastą dėžutės tipą\n"
-"  -n            priverčia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n"
+"  -n            priverčia NeoMutt neskaityti sistemos neomuttrc\n"
 "  -p            tęsti atidėtą laišką\n"
 "  -R            atidaryti dėžutę tik skaitymo režime\n"
 "  -s <tema>     nurodyti temą (turi būti kabutėse, jei yra tarpų)\n"
@@ -2670,12 +2671,13 @@ msgid ""
 "none\n"
 "  -h            this help message"
 msgstr ""
-"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
+"vartosena: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
 "<byla> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
-"[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H "
+"<byla> ] [ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
+"[ ... ]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "parinktys:\n"
 "  -a <byla>     prisegti bylą prie laiško\n"
@@ -2683,11 +2685,11 @@ msgstr ""
 "  -c <adresas>  nurodyti carbon-copy (CC) adresą\n"
 "  -e <komanda>  nurodyti komandą, kurią įvykdyti po inicializacijos\n"
 "  -f <byla>     nurodyti, kurią dėžutę perskaityti\n"
-"  -F <byla>     nurodyti alternatyvią muttrc bylą\n"
+"  -F <byla>     nurodyti alternatyvią neomuttrc bylą\n"
 "  -H <byla>     nurodyti juodraščio bylą, iš kurios skaityti antraštę\n"
-"  -i <byla>     nurodyti bylą, kurią Mutt turėtų įtraukti į atsakymą\n"
+"  -i <byla>     nurodyti bylą, kurią NeoMutt turėtų įtraukti į atsakymą\n"
 "  -m <tipas>    nurodyti įprastą dėžutės tipą\n"
-"  -n            priverčia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n"
+"  -n            priverčia NeoMutt neskaityti sistemos neomuttrc\n"
 "  -p            tęsti atidėtą laišką\n"
 "  -R            atidaryti dėžutę tik skaitymo režime\n"
 "  -s <tema>     nurodyti temą (turi būti kabutėse, jei yra tarpų)\n"
@@ -3210,7 +3212,7 @@ msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Išeiti  "
@@ -3465,7 +3467,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "klaida pattern'e: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos"
@@ -3555,7 +3557,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
@@ -3577,7 +3579,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3788,15 +3790,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- S/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
@@ -3804,158 +3806,158 @@ msgstr ""
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Rakto ID: ox%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Užšifruoti"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "Sertifikatas išsaugotas"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Išeiti  "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Rakto ID: ox%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Pasirink  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Tikrinti raktą  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME raktai, tenkinantys \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
@@ -3964,68 +3966,68 @@ msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Šis ID yra nepatikimas."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Šis ID yra tik vos vos patikimas."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ar tikrai nori jį naudoti?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Ieškau raktų, tenkinančių \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtą %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Įvesk rakto ID, skirtą %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Prašau, įvesk rakto ID:"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "klaida pattern'e: %s"
@@ -4034,43 +4036,43 @@ msgstr "klaida pattern'e: %s"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP raktas %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "usablp"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "usablp"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4079,12 +4081,12 @@ msgstr ""
 "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "usablp"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4093,37 +4095,37 @@ msgstr ""
 "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "usablp"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "usablp"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "usablp"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms nuskaityti."
@@ -4603,1022 +4605,1022 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "nulinė operacija"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "priverstinai rodyti priedą naudojant mailcap įrašą"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "žiūrėti priedą kaip tekstą"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 #, fuzzy
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "perjungti cituojamo teksto rodymą"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "eiti į puslapio apačią"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "vėl siųsti laišką kitam vartotojui"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "pasirink naują bylą šiame kataloge"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "žiūrėti bylą"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "parodyti dabar pažymėtos bylos vardą"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "užsakyti esamą aplanką (tik IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "atsisakyti esamo aplanko (tik IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "perjungti visų/užsakytų dėžučių rodymą (tik IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 #, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "keisti katalogus"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "tikrinti, ar dėžutėse yra naujo pašto"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "taisyti BCC sąrašą"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "taisyti CC sąrašą"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "taisyti priedo aprašymą"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "taisyti priedo Transfer-Encoding"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "įvesk bylą, į kurią išsaugoti šio laiško kopiją"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "taisyti bylą, skirtą prisegimui"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "taisyti From lauką"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "taisyti laišką su antraštėmis"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "taisyti laišką"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "taisyti priedą naudojant mailcap įrašą"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "taisyti CC sąrašą"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "taisyti Reply-To lauką"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "taisyti Reply-To lauką"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "taisyti Reply-To lauką"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "taisyti šio laiško temą"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "taisyti To sąrašą"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "sukurti naują dėžutę (tik IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "keisti priedo Content-Type"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "gauti laikiną priedo kopiją"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "paleisti ispell laiškui"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "sukurti naują priedą naudojant mailcap įrašą"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "perjungti šio priedo perkodavimą"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "išsaugoti šį laišką vėlesniam siuntimui"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "taisyti priedo Transfer-Encoding"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "pervadinti/perkelti prisegtą bylą"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "sukurti naują laišką"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "siųsti laišką"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "perjungti, ar siųsti laiške, ar priede"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "perjungti, ar ištrinti bylą, ją išsiuntus"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "atnaujinti priedo koduotės info."
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "įrašyti laišką į aplanką"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopijuoti laišką į bylą/dėžutę"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "sukurti aliasą laiško siuntėjui"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "rodyti įrašą į ekrano apačioje"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "rodyti įrašą į ekrano viduryje"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "rodyti įrašą į ekrano viršuje"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "padaryti iškoduotą (text/plain) kopiją"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "padaryti iškoduotą (text/plain) kopiją ir ištrinti"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "ištrinti esamą įrašą"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "ištrinti esamą dėžutę (tik IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "ištrinti visus laiškus subgijoje"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "ištrinti visus laiškus gijoje"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "rodyti pilną siuntėjo adresą"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "rodyti laišką ir perjungti antraščių rodymą"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "rodyti laišką"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "taisyti gryną laišką"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "ištrinti simbolį prieš žymeklį"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "perkelti žymeklį vienu simboliu kairėn"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "perkelti žymeklį į žodžio pradžią"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "peršokti į eilutės pradžią"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "eiti ratu per gaunamo pašto dėžutes"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "užbaigti bylos vardą ar aliasą"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "užbaigti adresą su užklausa"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "ištrinti simbolį po žymekliu"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "peršokti į eilutės galą"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "perkelti žymeklį vienu simboliu dešinėn"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "perkelti žymeklį į žodžio pabaigą"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 #, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "slinktis aukštyn istorijos sąraše"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "slinktis aukštyn istorijos sąraše"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "ištrinti simbolius nuo žymeklio iki eilutės galo"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "ištrinti simbolius nuo žymeklio iki žodžio galo"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "ištrinti visus simbolius eilutėje"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "ištrinti žodį prieš žymeklį"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "cituoti sekantį nuspaustą klavišą"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "sukeisti simbolį po žymekliu su praeitu"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "pradėti žodį didžiąja raide"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "perrašyti žodį mažosiomis raidėmis"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "perrašyti žodį didžiosiomis raidėmis"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "įvesti muttrc komandą"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "įvesti neomuttrc komandą"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "įvesti bylų kaukę"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "išeiti iš šio meniu"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtruoti priedą per shell komandą"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "eiti į pirmą užrašą"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "perjungti laiško 'svarbumo' flagą"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Pratęsti-į %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "persiųsti laišką su komentarais"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "pažymėti esamą įrašą"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "taisyti laišką su antraštėmis"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "atsakyti visiems gavėjams"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "slinktis žemyn per 1/2 puslapio"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "slinktis aukštyn per 1/2 puslapio"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "šis ekranas"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "šokti į indekso numerį"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "eiti į paskutinį įrašą"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "atsakyti nurodytai konferencijai"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "įvykdyti macro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "sukurti naują laišką"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "atidaryti kitą aplanką"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "atidaryti kitą aplanką tik skaitymo režimu"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "atidaryti kitą aplanką"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "atidaryti kitą aplanką tik skaitymo režimu"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "išvalyti laiško būsenos flagą"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "ištrinti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 #, fuzzy
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "parsiųsti paštą iš POP serverio"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "parsiųsti paštą iš POP serverio"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "rodyti tik laiškus, tenkinančius pattern'ą"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Nukreipti pažymėtus laiškus kam: "
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "šokti į kitą naują laišką"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "šokti į kitą neskaitytą laišką"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "šokti į kitą subgiją"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "šokti į kitą giją"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "eiti į kitą neištrintą laišką"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "šokti į kitą neskaitytą laišką"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "šokti į tėvinį laišką gijoje"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "šokti į praeitą giją"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "šokti į praeitą subgiją"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "eiti į praeitą neištrintą laišką"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "šokti į praeitą naują laišką"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "šokti į praeitą neskaitytą laišką"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "šokti į praeitą neskaitytą laišką"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "pažymėti esamą giją skaityta"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "pažymėti esamą subgiją skaityta"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "šokti į tėvinį laišką gijoje"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "uždėti būsenos flagą laiškui"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "išsaugoti dėžutės pakeitimus"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "pažymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "sugrąžinti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "atžymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "eiti į puslapio vidurį"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "eiti į kitą įrašą"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "slinktis viena eilute žemyn"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "eiti į kitą puslapį"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "šokti į laiško apačią"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "perjungti cituojamo teksto rodymą"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "praleisti cituojamą tekstą"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "šokti į laiško viršų"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "filtruoti laišką/priedą per shell komandą"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Nukreipti laišką į %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "eiti į praeitą įrašą"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "slinktis viena eilute aukštyn"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "eiti į praeitą puslapį"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "spausdinti esamą įrašą"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "užklausti išorinę programą adresams rasti"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "pridurti naujos užklausos rezultatus prie esamų"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "išsaugoti dėžutės pakeitimus ir išeiti"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "tęsti atidėtą laišką"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Gijoje yra neskaitytų laiškų."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "išvalyti ir perpiešti ekraną"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{vidinė}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "ištrinti esamą dėžutę (tik IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "atsakyti į laišką"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "naudoti esamą laišką kaip šabloną naujam"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "išsaugoti laišką/priedą į bylą"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "ieškoti reguliarios išraiškos"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "ieškoti reguliarios išraiškos atgal"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "ieškoti kito tinkamo"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "ieškoti kito tinkamo priešinga kryptimi"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "perjungti paieškos pattern'o spalvojimą"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "kviesti komandą subshell'e"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "rikiuoti laiškus"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "rikiuoti laiškus atvirkščia tvarka"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "atžymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "pažymėti esamą įrašą"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "pritaikyti kitą funkciją pažymėtiems laiškams"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "pritaikyti kitą funkciją pažymėtiems laiškams"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "pažymėti esamą subgiją"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "pažymėti esamą giją"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "perjungti laiško 'naujumo' flagą"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "šokti į praeitą neskaitytą laišką"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "perjungti, ar dėžutė bus perrašoma"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "perjungti, ar naršyti pašto dėžutes, ar visas bylas"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "eiti į puslapio viršų"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "sugrąžinti esamą įrašą"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "sugrąžinti visus laiškus gijoje"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "sugrąžinti visus laiškus subgijoje"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "atžymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "parodyti Mutt versijos numerį ir datą"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "parodyti NeoMutt versijos numerį ir datą"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "rodyti priedą naudojant mailcap įrašą, jei reikia"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "rodyti MIME priedus"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "pažymėti esamą giją"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "parodyti dabar aktyvų ribojimo pattern'ą"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "sutraukti/išskleisti esamą giją"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "sutraukti/išskleisti visas gijas"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "padaryti iššifruotą kopiją ir ištrinti"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "padaryti iššifruotą kopiją"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 #, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "užmiršti PGP slaptą frazę"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 #, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "ištraukti PGP viešus raktus"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Priimti sukonstruotą grandinę"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Pridėti persiuntėją į grandinę"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Įterpti persiuntėją į grandinę"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Pašalinti persiuntėją iš grandinės"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Pasirinkti ankstesnį elementą grandinėje"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Pasirinkti tolesnį elementą grandinėje"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "pasiųsti pranešimą per mixmaster persiuntėjų grandinę"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "atidaryti kitą aplanką"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "prisegti PGP viešą raktą"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "rodyti PGP parinktis"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "siųsti PGP viešą raktą"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "patikrinti PGP viešą raktą"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "žiūrėti rakto vartotojo id"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Vėl atidarau dėžutę..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "slinktis žemyn per 1/2 puslapio"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "slinktis aukštyn per 1/2 puslapio"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "eiti į praeitą puslapį"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "perjungti, ar naršyti pašto dėžutes, ar visas bylas"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 #, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "rodyti S/MIME parinktis"
@@ -6195,7 +6197,7 @@ msgstr "Nėra temos, nutraukiu."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6490,15 +6492,15 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins ir kiti.\n"
-"Mutt ateina ABSOLIUČIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dėl smulkmenų paleisk 'mutt -"
-"vv.'\n"
-"Mutt yra free software, ir tu gali laisvai ją platinti su tam\n"
-"tikromis sąlygomis; rašyk 'mutt -vv' dėl smulkmenų.\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins ir kiti.\n"
+"NeoMutt ateina ABSOLIUČIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dėl smulkmenų paleisk "
+"'neomutt -vv.'\n"
+"NeoMutt yra free software, ir tu gali laisvai ją platinti su tam\n"
+"tikromis sąlygomis; rašyk 'neomutt -vv' dėl smulkmenų.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6516,14 +6518,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Kompiliavimo parinktys:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "įprastos spalvos nepalaikomos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " pasirašyti kaip: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Užraktų skaičius viršytas, pašalinti užraktą nuo %s?"
index 829da4e70a2613187d485744c3c3cf0d2ff875f1..8eee0a98ceb5151fa90ee3f231a936b6f9be4efb 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR NeoMutt Project
-# This file is distributed under the same license as the mutt package.
+# This file is distributed under the same license as the neomutt package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 20170912\n"
+"Project-Id-Version: neomutt 20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr ""
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr ""
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "no"
 msgstr ""
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
 msgstr ""
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1669
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr ""
@@ -2293,23 +2293,23 @@ msgstr ""
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr ""
 
@@ -2411,15 +2411,15 @@ msgstr ""
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2444,13 +2444,13 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 
@@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr ""
@@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr ""
@@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr ""
 
@@ -3313,7 +3313,7 @@ msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as sh
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3482,15 +3482,15 @@ msgstr ""
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
@@ -3498,145 +3498,145 @@ msgstr ""
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid From: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid To: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Subkey: "
 msgstr ""
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr ""
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr ""
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr ""
 
@@ -3644,65 +3644,65 @@ msgstr ""
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr ""
@@ -3711,80 +3711,80 @@ msgstr ""
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr ""
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr ""
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr ""
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr ""
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr ""
 
@@ -4198,971 +4198,971 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr ""
 
@@ -5715,7 +5715,7 @@ msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -5998,9 +5998,9 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 
 #: version.c:409
index 363cff1a8bc378b51f2f02e12e78fad2b9696bb1..8f7ea5e41f7a8ae7f5cb14e7eee8715fa8e4fca6 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:12+0100\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Selecteren"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Hulp"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Ondertekenen als: "
@@ -1131,8 +1131,8 @@ msgid "no"
 msgstr "nee"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt afsluiten?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt afsluiten?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1320,8 +1320,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Beperk op \"all\" om alle berichten te bekijken."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt afsluiten?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt afsluiten?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?"
+msgstr "NeoMutt verlaten zonder op te slaan?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "Bericht bevat:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(verder)\n"
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP-server."
+msgstr "NeoMutt kan niet overweg met deze antieke IMAP-server."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2380,23 +2380,23 @@ msgstr "%s: onbekend commando"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "Kan persoonlijke map niet achterhalen"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "Kan gebruikersnaam niet achterhalen"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "Kan hostnaam niet achterhalen via uname()"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: geen groepsnaam"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "te weinig argumenten"
 
@@ -2501,28 +2501,28 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:  mutt [<opties>] [-z] [-f <bestand> | -yZ]\n"
-"          mutt [<opties>] [-Ex] [-Hi <bestand>] [-s <onderwerp>]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  neomutt [<opties>] [-z] [-f <bestand> | -yZ]\n"
+"          neomutt [<opties>] [-Ex] [-Hi <bestand>] [-s <onderwerp>]\n"
 "               [-bc <adres>] [-a <bestand> [...] --] <adres> [...]\n"
-"          mutt [<opties>] [-x] [-s <onderwerp>] [-bc <adres>]\n"
+"          neomutt [<opties>] [-x] [-s <onderwerp>] [-bc <adres>]\n"
 "               [-a <bestand> [...] --] <adres> [...] < bericht\n"
-"          mutt [<opties>] -p\n"
-"          mutt [<opties>] -A <afkorting> [...]\n"
-"          mutt [<opties>] -Q <vraag> [...]\n"
-"          mutt [<opties>] -D\n"
-"          mutt -v[v]\n"
+"          neomutt [<opties>] -p\n"
+"          neomutt [<opties>] -A <afkorting> [...]\n"
+"          neomutt [<opties>] -Q <vraag> [...]\n"
+"          neomutt [<opties>] -D\n"
+"          neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2556,24 +2556,24 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E            het concept (-H) of het ingevoegde bestand (-i) bewerken\n"
 "  -e <opdracht> specificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
-"  -F <file>     specificeer een alternatieve muttrc\n"
+"  -F <file>     specificeer een alternatieve neomuttrc\n"
 "  -f <file>     specificeer het te lezen postvak\n"
 "  -H <file>     specificeer een bestand om de headers uit te lezen\n"
-"  -i <file>     specificeer een bestand dat Mutt moet invoegen in het "
+"  -i <file>     specificeer een bestand dat NeoMutt moet invoegen in het "
 "bericht\n"
 "  -m <type>     specificeer een standaard postvaktype\n"
-"  -n            zorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n"
+"  -n            zorgt dat NeoMutt de systeem neomuttrc niet inleest\n"
 "  -p            roept een uitgesteld bericht op"
 
 #: main.c:123
@@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (s)kip"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Einde "
@@ -3354,7 +3354,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "fout bij het lezen van het gegevensobject: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
@@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "WAARSCHUWING: PKA-item komt niet overeen met adres van ondertekenaar: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Adres van PKA-geverifieerde ondertekenaar is: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Vingerafdruk: "
 
@@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr ""
 "zoals hierboven aangegeven\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "ook bekend als: "
 
@@ -3654,15 +3654,15 @@ msgstr "[-- Einde van S/MIME-ondertekende gegevens --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Einde van S/MIME-versleutelde data --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (onbekende codering)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige codering)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige DN)]"
 
@@ -3670,153 +3670,153 @@ msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Naam ......: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Geldig van : %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Geldig tot : %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Slt.gebruik: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Slt.gebruik: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Serienummer: 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Uitg. door : "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Subsleutel : 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Ongeldig]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Sltl.type .: %s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "versleuteling "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "ondertekening"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "certificering"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Herroepen]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Verlopen]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Uitgeschakeld]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Data aan het vergaren..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Fout bij het vinden van uitgever van sleutel: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Fout: certificeringsketen is te lang -- gestopt\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Sleutel-ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new() is mislukt: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start() is mislukt: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next() is mislukt: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Selecteer  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Controleer sleutel  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- en S/MIME-sleutels voor"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-sleutels voor"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-certficaten voor"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "sleutels voor"
 
@@ -3824,65 +3824,65 @@ msgstr "sleutels voor"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Dit ID heeft een ongedefinieerde geldigheid."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Dit ID is niet geldig."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Sleutel-ID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Sleutel-ID voor %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Geef Key-ID in: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Fout bij exporteren van sleutel: %s\n"
@@ -3891,39 +3891,39 @@ msgstr "Fout bij exporteren van sleutel: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP-sleutel 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP-protocol is niet beschikbaar"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS-protocol is niet beschikbaar"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME (o)nderteken, ondert. (a)ls, (p)gp, (g)een, of oppenc (u)it? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "oapgu"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, s/(m)ime, (g)een, of oppenc (u)it? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "oamgu"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3932,13 +3932,13 @@ msgstr ""
 "opp(e)nc? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "voabpge"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3947,38 +3947,38 @@ msgstr ""
 "opp(e)nc? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "voabmge"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, of (g)een? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "voabpg"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, of (g)een? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "voabmg"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Verifiëren van afzender is mislukt"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Kan afzender niet bepalen"
 
@@ -4433,996 +4433,996 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "lege functie"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "einde van conditionele uitvoering (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "weergave van bijlage via mailcap afdwingen"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "toon bijlage als tekst"
 
 # FIXME: undo capital?
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "schakel weergeven van onderdelen aan/uit"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "naar het einde van deze pagina"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "bericht opnieuw versturen naar een andere gebruiker"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "kies een nieuw bestand in deze map"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "toon bestand"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "toon de bestandsnaam van het huidige bestand"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "aanmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "afmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "omschakelen van weergave alle/aangemelde postvakken (alleen met IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "toon postvakken met nieuwe berichten"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "verander directories"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "controleer postvakken op nieuwe berichten"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "voeg bestand(en) aan dit bericht toe"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "voeg bericht(en) aan dit bericht toe"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "voeg bestand(en) aan dit bericht toe"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "bewerk de BCC-lijst"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "bewerk de CC-lijst"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "bewerk de transport-codering van een bijlage"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "kopieer bericht naar bestand"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "bewerk het bij te voegen bestand"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "bewerk het From-veld"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "bewerk het bericht (inclusief header)"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "bewerk het bericht"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "bewerk bijlage volgens mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "bewerk de CC-lijst"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "bewerk Reply-To-veld"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "bewerk Reply-To-veld"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "bewerk Reply-To-veld"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "bewerk onderwerp (Subject) van dit bericht"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "bewerk ontvangers (To-veld)"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "maak een nieuw postvak aan (alleen met IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "bewerk type van bijlage"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "maak een tijdelijke kopie van de bijlage"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "controleer spelling via ispell"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "maak nieuwe bijlage aan volgens mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "hercodering van deze bijlage omschakelen"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "sla dit bericht op om later te versturen"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "verstuur bijlage met andere naam"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "hernoem/verplaats een toegevoegd bestand"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "maak nieuw bericht aan"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "verstuur het bericht"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "bijvoeging omschakelen tussen in bericht/als bijlage"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "kies of bestand na versturen gewist wordt"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "coderingsinfo van een bijlage bijwerken"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "schrijf het bericht naar een postvak"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopieer bericht naar bestand/postvak"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "maak een afkorting van de afzender"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "verplaats item naar onderkant van scherm"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "verplaats item naar midden van scherm"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "verplaats item naar bovenkant van scherm"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "maak gedecodeerde (text/plain) kopie"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "maak gedecodeerde kopie (text/plain) en verwijder"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "verwijder huidig item"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "verwijder het huidige postvak (alleen met IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "verwijder alle berichten in subthread"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "wis alle berichten in thread"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "toon volledig adres van afzender"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "toon bericht en schakel kopfiltering om"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "toon bericht"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "berichtlabel toevoegen, wijzigen, of verwijderen"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "bewerk het bericht"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "wis teken voor de cursor"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "verplaats cursor een teken naar links"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "verplaats cursor naar begin van het woord"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "ga naar begin van de regel"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "roteer door postvakken"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "complete bestandsnaam of afkorting"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "compleet adres met vraag"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "wis teken onder de cursor"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "ga naar regeleinde"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "verplaats cursor een teken naar rechts"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "verplaats cursor naar einde van het woord"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "ga omhoog in history lijst"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "ga omhoog in history list"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "wis alle tekens tot einde van de regel"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "wis alle tekens tot einde van het woord"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "wis regel"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "wis woord voor de cursor"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "voeg volgende toets onveranderd in"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "transponeer teken onder cursor naar de vorige"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "begin het woord met een hoofdletter"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "verander het woord in kleine letters"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "verander het woord in hoofdletters"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "geef een muttrc commando in"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "geef een neomuttrc commando in"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "geef bestandsmasker in"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "menu verlaten"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filter bijlage door een shell commando"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "ga naar eerste item"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "markeer bericht als belangrijk"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "stuur bericht door met commentaar"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "selecteer het huidige item"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "bewerk het bericht (inclusief header)"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "antwoord aan alle ontvangers"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "ga 1/2 pagina naar beneden"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "ga 1/2 pagina omhoog"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "dit scherm"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "ga naar een index nummer"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "ga naar laatste item"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "stuur antwoord naar mailing-list"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "Voer macro uit"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "maak nieuw bericht aan"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "splits de thread in tweeën"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "open een ander postvak"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "open een ander postvak in alleen-lezen-modus"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "open een ander postvak"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "open een ander postvak in alleen-lezen-modus"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "verwijder een status-vlag"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "verwijder berichten volgens patroon"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "forceer ophalen van mail vanaf IMAP-server"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "uitloggen uit alle IMAP-servers"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "haal mail vanaf POP-server"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "geef alleen berichten weer volgens patroon"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "koppel gemarkeerd bericht met het huidige"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "open volgend postvak met nieuwe berichten"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "spring naar het volgende nieuwe bericht"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "spring naar het volgende nieuwe of ongelezen bericht"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "spring naar de volgende subthread"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "spring naar de volgende thread"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "spring naar het volgende ongelezen bericht"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "spring naar het vorige bericht in de thread"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "spring naar de vorige thread"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "spring naar de vorige subthread"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "spring naar het vorige nieuwe bericht"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "spring naar het vorige nieuwe of ongelezen bericht"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "spring naar het vorige ongelezen bericht"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "markeer de huidige thread als gelezen"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "markeer de huidige subthread als gelezen"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "spring naar eerste bericht in thread"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "zet een status-vlag in een bericht"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "sla wijzigingen in postvak op"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "markeer berichten volgens patroon"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "herstel berichten volgens patroon"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "verwijder markering volgens patroon"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "ga naar het midden van de pagina"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "ga naar het volgende item"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "ga een regel naar beneden"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "ga naar de volgende pagina"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "spring naar het einde van het bericht"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "schakel weergeven van geciteerde tekst aan/uit"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "sla geciteerde tekst over"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "spring naar het begin van het bericht"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "bewerk (pipe) bericht/bijlage met een shell-commando"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Kan geen ID van dit bericht vinden in de index."
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "ga naar het vorige item"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "ga een regel omhoog"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "ga naar de vorige pagina"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "druk het huidige item af"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "huidig item echt verwijderen, voorbijgaand aan prullenmap"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 #, fuzzy
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "huidig item echt verwijderen, voorbijgaand aan prullenmap"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "vraag een extern programma om adressen"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "voeg resultaten van zoekopdracht toe aan huidige resultaten"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "sla wijzigingen in postvak op en verlaat Mutt"
+msgstr "sla wijzigingen in postvak op en verlaat NeoMutt"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "bewerk een uitgesteld bericht"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "wis scherm en bouw het opnieuw op"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "(intern)"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "hernoem het huidige postvak (alleen met IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "beantwoord een bericht"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "gebruik het huidige bericht als sjabloon voor een nieuw bericht"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "sla bericht/bijlage op in een postvak/bestand"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "zoek naar een reguliere expressie"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "zoek achteruit naar een reguliere expressie"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "zoek volgende match"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "zoek achteruit naar volgende match"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "schakel het kleuren van zoekpatronen aan/uit"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "roep een commando in een shell aan"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "sorteer berichten"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sorteer berichten in omgekeerde volgorde"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "verwijder markering volgens patroon"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "markeer huidig item"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "voer volgende functie uit op gemarkeerde berichten"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "voer volgende functie ALLEEN uit op gemarkeerde berichten"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "markeer de huidige subthread"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "markeer de huidige thread"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "zet/wis de 'nieuw'-markering van een bericht"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "spring naar het vorige nieuwe of ongelezen bericht"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "schakel het opslaan van wijzigingen aan/uit"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "schakel tussen het doorlopen van postvakken of alle bestanden"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "spring naar het begin van de pagina"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "verwijder wismarkering van huidig item"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in thread"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in subthread"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "verwijder markering volgens patroon"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "toon versienummer van Mutt en uitgavedatum"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "toon versienummer van NeoMutt en uitgavedatum"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "geef bijlage weer, zo nodig via mailcap"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "geef MIME-bijlagen weer"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "toon de code voor een toets"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "markeer de huidige thread"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "geef het momenteel actieve limietpatroon weer"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "comprimeer/expandeer huidige thread"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "comprimeer/expandeer alle threads"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "maak een gedecodeerde kopie en wis"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "maak een gedecodeerde kopie"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "verwijder wachtwoord(en) uit geheugen"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraheer ondersteunde publieke sleutels"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "accepteer de gemaakte lijst"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "voeg een remailer toe aan het einde van de lijst"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "voeg een remailer toe in de lijst"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "verwijder een remailer van de lijst"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "kies het vorige item uit de lijst"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "kies het volgende item uit de lijst"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "verstuur het bericht via een \"mixmaster remailer\" lijst"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "open een ander postvak"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Dit is het eerste bericht."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 #, fuzzy
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht"
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "voeg een PGP publieke sleutel toe"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "geef PGP-opties weer"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "mail een PGP publieke sleutel"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "controleer een PGP publieke sleutel"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "geef gebruikers-ID van sleutel weer"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "controleer op klassieke PGP"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "verplaats markering naar volgend postvak"
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "verplaats markering naar volgend postvak met nieuwe mail"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "gemarkeerd postvak openen"
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "de zijbalk een pagina omlaag scrollen"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "de zijbalk een pagina omhoog scrollen"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "verplaats markering naar voorgaand postvak"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "verplaats markering naar voorgaand postvak met nieuwe mail"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "schakel tussen het doorlopen van postvakken of alle bestanden"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "de zijbalk tonen/verbergen"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "geef S/MIME-opties weer"
 
@@ -5985,7 +5985,7 @@ msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6144,7 +6144,7 @@ msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header."
 #: signal.c:53
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Mutt wordt afgesloten.\n"
+msgstr "%s... NeoMutt wordt afgesloten.\n"
 
 #: signal.c:55 signal.c:57
 #, c-format
@@ -6299,14 +6299,14 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins en anderen.\n"
-"Mutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; voor meer informatie 'mutt -vv'.\n"
-"Mutt is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n"
-"onder bepaalde voorwaarden; type 'mutt -vv' voor meer informatie.\n"
+"NeoMutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; voor meer informatie 'neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n"
+"onder bepaalde voorwaarden; type 'neomutt -vv' voor meer informatie.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6324,24 +6324,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opties tijdens compileren:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "standaardkleuren worden niet ondersteund"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "ondertekenen als: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Claim-timeout overschreden, oude claim voor %s verwijderen?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias ....: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n"
index 963c6f99860a949572fa09209cd61507411e3d29..3c01ec1cdb0e7e57a156ab86d808c0bea13d528d 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
 "Last-Translator: Paweł Dziekoński <dzieko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Wybierz"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podpisz jako: "
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 #: ncrypt/cryptglue.c:99
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
 msgstr ""
-"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
+"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano NeoMutta bez wsparcia dla GPGME."
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:126
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -1139,8 +1139,8 @@ msgid "no"
 msgstr "nie"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Wyjść z Mutta?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Wyjść z NeoMutta?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Aby ponownie przeglądać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Wyjść z Mutta?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Wyjść z NeoMutta?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?"
+msgstr "Wyjść z NeoMutta bez zapisywania zmian?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "List zawiera:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(kontynuuj)\n"
@@ -2412,24 +2412,24 @@ msgstr "%s: nieznane polecenie"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "nie można ustalić położenia katalogu domowego"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: brak nazwy grupy"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "brak argumentów"
 
@@ -2534,26 +2534,26 @@ msgstr "Brak pamięci!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"użycie: mutt [<opcje>]  [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
-"       mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"użycie: neomutt [<opcje>]  [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
 "<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
-"       mutt [<opcje>] -p\n"
-"       mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
-"       mutt [<opcje>] -D\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<opcje>] -p\n"
+"       neomutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
+"       neomutt [<opcje>] -D\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2586,22 +2586,22 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -e <polec>    podaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
 "  -f <plik>     otwórz najpierw tą skrzynkę\n"
-"  -F <plik>     użyj alternatywnego pliku muttrc\n"
+"  -F <plik>     użyj alternatywnego pliku neomuttrc\n"
 "  -H <plik>     wczytaj szablon nagłówków i treści listu z pliku\n"
 "  -i <plik>     wstaw ten plik w odpowiedzi\n"
 "  -m <typ>      podaj typ skrzynki\n"
-"  -n            nie czytaj systemowego Muttrc\n"
+"  -n            nie czytaj systemowego neomuttrc\n"
 "  -p            ponownie edytuj zarzucony list"
 
 #: main.c:123
@@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Wyjście  "
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "Błąd czytania obiektu danych: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
@@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: dane PKA nie odpowiadają adresowi nadawcy: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Adres nadawcy zweryfikowany przez PKA to: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Odcisk: "
 
@@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr ""
 "Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3694,15 +3694,15 @@ msgstr "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - nieznane kodowanie."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędne kodowanie."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędny DN."
 
@@ -3710,155 +3710,155 @@ msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędny DN."
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Nazwa/nazwisko ......: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Ważny od: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Ważny do: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Użycie: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Użycie: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Numer: 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Wydany przez: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Podklucz: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Błędny]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Klucz: %s, %lu bitów %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "szyfrowanie"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "podpisywanie"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "certyfikowanie"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Wyprowadzony]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Wygasły]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Zablokowany]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Gromadzenie danych..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr ""
 "Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "wykonanie gpgme_new nie powiodło się: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiodło się: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiodło się: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Wszystkie pasujące klucze są zaznaczone jako wygasłe lub wycofane."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Wybór  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Sprawdź klucz  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Pasujące klucze PGP i S/MIME"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Pasujące klucze PGP"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Pasujące klucze S/MIME"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "pasujące klucze"
 
@@ -3866,65 +3866,65 @@ msgstr "pasujące klucze"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Identyfikator wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Poziom ważności tego identyfikatora nie został określony."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Ten identyfikator jest tylko częściowo ważny."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Błąd sprawdzania klucza: "
@@ -3933,43 +3933,43 @@ msgstr "Błąd sprawdzania klucza: "
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Klucz PGP %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "zpjoga"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "zpjosa"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3978,13 +3978,13 @@ msgstr ""
 "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "zpjoga"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3993,40 +3993,40 @@ msgstr ""
 "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "zpjosa"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "zpjoga"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "zpjosa"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Błąd weryfikacji nadawcy"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Błąd określenia nadawcy"
 
@@ -4479,1010 +4479,1010 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "pusta operacja"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "wymusza obejrzenie załączników poprzez plik 'mailcap'"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "przełącza podgląd pod-listów listów złożonych"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "przejdź na koniec strony"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "wyślij ponownie do innego użytkownika"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "oglądaj plik"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "wyświetl nazwy aktualnie wybranych plików"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "zasubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr ""
 "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "pokaż skrzynki z nową pocztą"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "zmień katalog"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "załącz pliki do li(s)tu"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "dołącz list(y) do tego listu"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "załącz pliki do li(s)tu"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "podaj treść pola BCC"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "podaj treść pola CC"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "edytuj opis załącznika"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "podaj nazwę pliku, do którego ma być skopiowany list"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "podaj nazwę pliku załącznika"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "podaj treść pola From:"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "edytuj treść listu i nagłówków"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "edytuj treść listu"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "edytuj załącznik używając pliku 'mailcap'"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "podaj treść pola CC"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "podaj treść pola Reply-To:"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "podaj treść pola Reply-To:"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "podaj treść pola Reply-To:"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "podaj tytuł listu"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "podaj treść listy TO"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "utwórz nową skrzynkę (tylko IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" załącznika"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "weź tymczasową kopię załącznika"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "sprawdź poprawność pisowni listu"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "utwórz nowy załącznik używając pliku 'mailcap'"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "zdecyduj czy załącznik ma być przekodowywany"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "zapisz list aby wysłać go później"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "zmień nazwę lub przenieś dołączony plik"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "zredaguj nowy list"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "wyślij list"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "ustala czy wstawiać w treści czy jako załącznik"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "ustala czy usunąć plik po wysłaniu"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "zaktualizuj informację o kodowaniu załącznika"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "zapisz list do skrzynki"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "utwórz alias dla nadawcy"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "przesuń pozycję kursora na dół ekranu"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "przesuń pozycję kursora na środek ekranu"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "przesuń pozycję kursora na górę ekranu"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "utwórz rozkodowaną (text/plain) kopię"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "utwórz rozkodowaną kopię (text/plain) i usuń"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "usuń bieżący list"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "usuń bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "usuń wszystkie listy w podwątku"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "usuń wszystkie listy w wątku"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "wyświetl pełny adres nadawcy"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "wyświelt list ze wszystkimi nagłówkami"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "wyświetl list"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "edytuj list z nagłowkami"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "usuń znak przed kursorem"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "przesuń kursor jeden znak w lewo"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "przesuń kursor do początku słowa"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "przeskocz do początku linii"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "krąż pomiędzy skrzynkami pocztowymi"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "uzupełnij nazwę pliku lub alias"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "uzupełnij adres poprzez zapytanie"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "usuń znak pod kursorem"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "przeskocz do końca linii"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "przesuń kursor o znak w prawo"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "przesuń kursor do końca słowa"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "przewijaj w dół listę wydanych poleceń"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "przewijaj do góry listę wydanych poleceń"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "usuń znaki począwszy od kursora aż do końca linii"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "usuń znaki począwszy od kursora aż do końca słowa"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "usuń wszystkie znaki w linii"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "usuń słowo z przodu kursora"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "zacytuj następny wpisany znak"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "zamień znak pod kursorem ze znakiem poprzednim"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "zamień piewszą literę słowa na wielką"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "zamień litery słowa na małe"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "zamień litery słowa na wielkie"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "wprowadź polecenie pliku startowego (muttrc)"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "wprowadź polecenie pliku startowego (neomuttrc)"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "wprowadź wzorzec nazwy pliku"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "opuść niniejsze menu"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "przefiltruj załącznik przez polecenie powłoki"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "przesuń się do pierwszej pozycji"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "włącz dla listu flagę 'ważne!'"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Follow-up do %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "prześlij dalej list opatrując go uwagami"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "wskaż obecną pozycję"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "To jest pierwszy list."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "edytuj treść listu i nagłówków"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "To jest pierwszy list."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "przewiń w dół o pół strony"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "przewiń w górę o pół strony"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "niniejszy ekran"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "przejdź do ostatniej pozycji"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "opowiedz na wskazaną listę pocztową"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "wykonaj makropolecenie"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "zredaguj nowy list"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "rozdziel wątki na dwa niezależne"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "otwórz inną skrzynkę"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "otwórz inną skrzynkę w trybie tylko do odczytu"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "otwórz inną skrzynkę"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "otwórz inną skrzynkę w trybie tylko do odczytu"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "usuń flagę ze statusem wiadomości"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "usuń listy pasujące do wzorca"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "wymuszą pobranie poczty z serwera IMAP"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "pobierz pocztę z serwera POP"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "pokaż tylko listy pasujące do wzorca"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "podlinkuj zaznaczony list do bieżącego"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "przejdź do następnego nowego listu"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "przejdź do następnego nowego lub nie przeczytanego listu"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "przejdź do następnego podwątku"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "przejdź do następnego wątku"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "przejdź do następnego nieusuniętego listu"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "przejdź do następnego nieprzeczytanego listu"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "przejdź na początek wątku"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "przejdź do poprzedniego wątku"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "przejdź do poprzedniego podwątku"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "przejdź do poprzedniego nieusuniętego listu"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "przejdź do poprzedniego nowego listu"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "przejdź do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "przejdź do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "zaznacz obecny wątek jako przeczytany"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "zaznacz obecny podwątek jako przeczytany"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "przejdź na początek wątku"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "ustaw flagę statusu listu"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "zaznacz listy pasujące do wzorca"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "odtwórz listy pasujące do wzorca"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznacz listy pasujące do wzorca"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "To jest pierwszy list."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "przejdź do połowy strony"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "przejdź do następnej pozycji"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "przewiń w dół o linię"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "przejdź do następnej strony"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "przejdź na koniec listu"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "przejdź na początek listu"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "przekieruj list/załącznik do polecenia powłoki"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Wyślij kopię listu do %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "przejdź do poprzedniej pozycji"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "przewiń w górę o linię"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "przejdź do poprzedniej strony"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "wydrukuj obecną pozycję"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "zapytaj zewnętrzny program o adres"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwań do obecnych"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opuść program pocztowy"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "wywołaj odłożony list"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "wyczyść i odśwież ekran"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{wewnętrzne}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "zmień nazwę bieżącej skrzynki (tylko IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "odpowiedz na list"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "użyj bieżącego listu jako wzorca dla nowych wiadomości"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "zapisz list/załącznik do pliku"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "szukaj wyrażenia regularnego"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "szukaj wstecz wyrażenia regularnego"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "szukaj następnego pozytywnego rezultatu"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "szukaj wstecz następnego pozytywnego rezultatu"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "ustala czy szukana fraza ma być zaznaczona kolorem"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "wywołaj polecenie w podpowłoce"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "uszereguj listy"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejności"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "odznacz listy pasujące do wzorca"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "zaznacz bieżącą pozycję"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "wykonaj następne polecenie na zaznaczonych listach"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "wykonaj następne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "zaznacz bieżący podwątek"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "zaznacz bieżący wątek"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "ustaw flagę listu na 'nowy'"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "przejdź do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "ustala czy skrzynka będzie ponownie zapisana"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "ustala czy przeglądać skrzynki czy wszystkie pliki"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "przejdź na początek strony"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "odtwórz bieżącą pozycję listy"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego wątku"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podwątku"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "odznacz listy pasujące do wzorca"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "pokaż wersję i datę programu pocztowego Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "pokaż wersję i datę programu pocztowego NeoMutt"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "pokaż załącznik używając, jeśli to niezbędne, pliku 'mailcap'"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "pokaż załączniki MIME"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "wyświetl kod wprowadzonego znaku"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "zaznacz bieżący wątek"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "pokaż bieżący wzorzec ograniczający"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "zwiń/rozwiń bieżący wątek"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "zwiń/rozwiń wszystkie wątki"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "utwórz rozszyfrowanaą kopię i usuń oryginał"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "utwórz rozszyfrowaną kopię"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "wymaż hasło z pamięci operacyjnej"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "kopiuj klucze publiczne"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Potwierdź skonstruowany łańcuch"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Dodaj remailera do łańcucha"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Wprowadz remailera do łańcucha"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Usuń remailera z łańcucha"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Wybierz poprzedni element łańcucha"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Wybierz nastepny element łańcucha"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "przeslij list przez łańcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "otwórz inną skrzynkę"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "To jest pierwszy list."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "dołącz własny klucz publiczny PGP"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "pokaż opcje PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "wyślij własny klucz publiczny PGP"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "obejrzyj identyfikator użytkownika klucza"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "użyj starej wersji PGP"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "przewiń w dół o pół strony"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "przewiń w górę o pół strony"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "przejdź do poprzedniej strony"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "ustala czy przeglądać skrzynki czy wszystkie pliki"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "pokaż opcje S/MIME"
 
@@ -6045,7 +6045,7 @@ msgstr "Brak tematu, zaniechano wysłania listy."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6305,7 +6305,7 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
@@ -6363,16 +6363,16 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
-"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins i inni.\n"
+"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'neomutt -"
 "vv'.\n"
+"NeoMutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
+"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc "
+"'neomutt -vv'.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6390,25 +6390,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Parametry kompilacji:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "domyślnie ustalone kolory nie są obsługiwane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " podpisz jako: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Licznik blokad przekroczony, usunąć blokadę %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " aka ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
index 1374def43e7e8b99484d5994198538030b684a70..5605189e22edfa8377e88a7fc4fa9704a0d75e6d 100644 (file)
@@ -7,9 +7,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Escolher"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Assinar como: "
@@ -1154,8 +1154,8 @@ msgid "no"
 msgstr "não"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Sair do NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1347,8 +1347,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Sair do NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
+msgstr "Sair do NeoMutt sem salvar alterações?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Mensagem contém:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continuar)\n"
@@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
+msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. NeoMutt não funciona com ele."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2469,24 +2469,24 @@ msgstr "%s: comando desconhecido"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "poucos argumentos"
@@ -2593,17 +2593,17 @@ msgstr "Acabou a memória!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2630,20 +2630,20 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
+"[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "opções:\n"
 "  -a <arquivo>  anexa um arquivo à mensagem\n"
@@ -2652,11 +2652,12 @@ msgstr ""
 "  -e <comando>  especifica um comando a ser executado depois a "
 "inicialização\n"
 "  -f <arquivo>  especifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-"  -F <arquivo>  especifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+"  -F <arquivo>  especifica um arquivo neomuttrc alternativo\n"
 "  -H <arquivo>  especifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-"  -i <arquivo>  especifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
+"  -i <arquivo>  especifica um arquivo que o NeoMutt deve incluir na "
+"resposta\n"
 "  -m <tipo>     especifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-"  -n            faz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+"  -n            faz com que o NeoMutt não leia o neomuttrc do sistema\n"
 "  -p            edita uma mensagem adiada\n"
 "  -R            abre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
 "  -s <assunto>  especifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
@@ -2682,11 +2683,11 @@ msgid ""
 "none\n"
 "  -h            this help message"
 msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
+"[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "opções:\n"
 "  -a <arquivo>  anexa um arquivo à mensagem\n"
@@ -2695,11 +2696,12 @@ msgstr ""
 "  -e <comando>  especifica um comando a ser executado depois a "
 "inicialização\n"
 "  -f <arquivo>  especifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-"  -F <arquivo>  especifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+"  -F <arquivo>  especifica um arquivo neomuttrc alternativo\n"
 "  -H <arquivo>  especifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-"  -i <arquivo>  especifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
+"  -i <arquivo>  especifica um arquivo que o NeoMutt deve incluir na "
+"resposta\n"
 "  -m <tipo>     especifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-"  -n            faz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+"  -n            faz com que o NeoMutt não leia o neomuttrc do sistema\n"
 "  -p            edita uma mensagem adiada\n"
 "  -R            abre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
 "  -s <assunto>  especifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
@@ -3227,7 +3229,7 @@ msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Sair  "
@@ -3482,7 +3484,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
@@ -3572,7 +3574,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Impressão digital: %s"
@@ -3594,7 +3596,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3804,15 +3806,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com S/MIME --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
@@ -3820,158 +3822,158 @@ msgstr ""
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "Certificado salvo"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Sair  "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Escolher  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Verificar chave  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves do S/MIME que casam com \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
@@ -3980,68 +3982,68 @@ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID não é de confiança."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de baixa confiança."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Por favor entre o key ID: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
@@ -4050,43 +4052,43 @@ msgstr "erro no padrão em: %s"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Chave do PGP %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "escaiq"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "escaiq"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4095,12 +4097,12 @@ msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "escaiq"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4109,37 +4111,37 @@ msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "escaiq"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "escaiq"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "escaiq"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
@@ -4618,1026 +4620,1026 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "operação nula"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "ver anexo como texto"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 #, fuzzy
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "anda até o fim da página"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "vê arquivo"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 #, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "muda de diretório"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "edita a descrição do anexo"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "edita o código de transferência do anexo"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "edita o campo From"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "edita a mensagem"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "edita o campo Reply-To"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "edita o campo Reply-To"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "edita o campo Reply-To"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "edita o assunto desta mensagem"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "edita o tipo de anexo"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "executa o ispell na mensagem"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "edita o código de transferência do anexo"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "envia a mensagem"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "move a entrada para o meio da tela"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "move a entrada para o topo da tela"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "apaga a entrada atual"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "mostra uma mensagem"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "edita a mensagem pura"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 #, fuzzy
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "pula para o início da linha"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "pula para o início da linha"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "pula para o final da linha"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 #, fuzzy
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 #, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "volta uma página no histórico"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "volta uma página no histórico"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 #, fuzzy
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 #, fuzzy
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "anda até o fim da página"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entra um comando do muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "entra um comando do neomuttrc"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "entra uma máscara de arquivos"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "sai deste menu"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "anda até a primeira entrada"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Responder para %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "seleciona a entrada atual"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "responde a todos os destinatários"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "passa meia página"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "volta meia página"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "esta tela"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "pula para um número de índice"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "anda até a última entrada"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "responde à lista de email especificada"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "executa um macro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "abre uma pasta diferente"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "abre uma pasta diferente"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 #, fuzzy
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "pula para a próxima discussão"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "pula para a discussão anterior"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marca a discussão atual como lida"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "salva as mudanças à caixa"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "anda até o meio da página"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "anda até a próxima entrada"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "desce uma linha"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "anda até a próxima página"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "pula para o fim da mensagem"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "pula para depois do texto citado"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "volta para o início da mensagem"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "anda até a entrada anterior"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "sobe uma linha"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "anda até a página anterior"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprime a entrada atual"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "edita uma mensagem adiada"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "limpa e redesenha a tela"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interno}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "responde a uma mensagem"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "procura por uma expressão regular"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "procura pelo próximo resultado"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "executa um comando em um subshell"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordena mensagens"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marca a entrada atual"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marca a sub-discussão atual"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marca a discussão atual"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "anda até o topo da página"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "restaura a entrada atual"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "mostra o número e a data da versão do NeoMutt"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "mostra anexos MIME"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "marca a discussão atual"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "abre/fecha a discussão atual"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "abre/fecha todas as discussões"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "cria cópia desencriptada"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 #, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "retira a senha do PGP da memória"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 #, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Aceita a sequência construída"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Insere um reenviador à sequência"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Remove um reenviador da sequência"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "abre uma pasta diferente"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "mostra as opções do PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "envia uma chave pública do PGP"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "passa meia página"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "volta meia página"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "anda até a página anterior"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 #, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "mostra as opções do S/MIME"
@@ -6233,7 +6235,7 @@ msgstr "Sem assunto, cancelado."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6529,14 +6531,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins e outros.\n"
+"NeoMutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
+"sob certas condições; digite `neomutt -vv' para os detalhes.\n"
 "\n"
 "Tradução para a língua portuguesa:\n"
 "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
@@ -6557,14 +6559,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opções de compilação:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " assinar como: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
index 37c8415c44dbabae589bc9200d3208f999d618d8..403b10e9b45cfba0c2724d65b54b0d0ccd1dcb46 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,17 +9,17 @@
 # Alexey Vyskubov <alexey@pepper.spb.ru>, 2001-2010,2012,2014,2016
 # Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>, 2002-2010, 2012, 2014-2017
 #
-# To contact translators, please use mutt-ru mailing list:
-#   http://woe.spb.ru/mailman/listinfo/mutt-ru
+# To contact translators, please use neomutt-ru mailing list:
+#   http://woe.spb.ru/mailman/listinfo/neomutt-ru
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-15 23:39+0200\n"
 "Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
-"Language-Team: mutt-ru@woe.spb.ru\n"
+"Language-Team: neomutt-ru@woe.spb.ru\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Выбрать"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Помощь"
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Безопасность: "
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Подписать как: "
@@ -1139,8 +1139,8 @@ msgid "no"
 msgstr "нет"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Завершить работу с Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Завершить работу с NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Используйте \"all\" для просмотра всех сообщений."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Выйти из Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Выйти из NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Выйти из Mutt без сохранения изменений?"
+msgstr "Выйти из NeoMutt без сохранения изменений?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Сообщение содержит:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(продолжить)\n"
@@ -2038,13 +2038,13 @@ msgstr "Не удалось выполнить команду CREATE: %s"
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Закрытие соединения с сервером %s..."
 
-# "mutt не поддерживает версию протокола, используемый на этом сервере"
+# "neomutt не поддерживает версию протокола, используемый на этом сервере"
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
 msgstr ""
-"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с "
-"ним."
+"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. NeoMutt не сможет работать "
+"с ним."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2394,23 +2394,23 @@ msgstr "%s: неизвестная команда"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "не удалось определить домашний каталог"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "не удалось определить имя пользователя"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "не удалось определить имя узла с помощью uname()"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: имя группы отсутствует"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "слишком мало аргументов"
 
@@ -2515,28 +2515,28 @@ msgstr "Нехватка памяти!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"запуск: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"        mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"запуск: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"        neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"        mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"        mutt [<options>] -p\n"
-"        mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"        mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"        mutt [<options>] -D\n"
-"        mutt -v[v]\n"
+"        neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"        neomutt [<options>] -p\n"
+"        neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"        neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"        neomutt [<options>] -D\n"
+"        neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2570,24 +2570,24 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E            редактировать шаблон (-H) или вставляемый файл (-i)\n"
 "  -e <command>  указать команду, которая будет выполнена после "
 "инициализации\n"
 "  -f <file>     указать почтовый ящик для работы\n"
-"  -F <file>     указать альтернативный muttrc\n"
+"  -F <file>     указать альтернативный neomuttrc\n"
 "  -H <file>     указать файл, содержащий шаблон заголовка и тела письма\n"
 "  -i <file>     указать файл для вставки в тело письма\n"
 "  -m <тип>      указать тип почтового ящика по умолчанию\n"
-"  -n            запретить чтение системного Muttrc\n"
+"  -n            запретить чтение системного neomuttrc\n"
 "  -p            продолжить отложенное сообщение"
 
 #: main.c:123
@@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (s)пропустить"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Выход "
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "ошибка чтения объекта данных: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Не удалось создать временный файл"
@@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: PKA запись не соответств
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Адрес, проверенный при помощи PKA: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Отпечаток пальца: "
 
@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr ""
 "персоне\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "aka: "
 
@@ -3666,16 +3666,16 @@ msgstr "[-- Конец данных, подписанных в формате S/
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неизвестная кодировка)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильная кодировка)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильный DN)"
 
@@ -3683,145 +3683,145 @@ msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользов
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr "Имя: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Действ. с: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Действ. до: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Тип ключа: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Использование: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Сер. номер: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Издан: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Подключ: "
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Неправильное значение]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu бит %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "шифрование"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "подпись"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "сертификация"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Отозван]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Просрочен]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Запрещён]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Сбор данных..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Ошибка поиска ключа издателя: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Ошибка: цепь сертификации слишком длинная - поиск прекращён\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Идентификатор ключа: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Ошибка gpgme_new: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_start: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_next: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные или отозванные."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Выбрать "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Тест ключа "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP и S/MIME-ключи, соответствующие"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-ключи, соответствующие"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-ключи, соответствующие"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "ключи, соответствующие"
 
@@ -3829,65 +3829,65 @@ msgstr "ключи, соответствующие"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен или отозван."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID просрочен, запрещен или отозван."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Степень доверия для ID не определена."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID недействителен."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID действителен только частично."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Использовать этот ключ?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Поиск ключей, соответствующих \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Использовать ключ \"%s\" для %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Введите идентификатор ключа для %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Введите, пожалуйста, идентификатор ключа: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Ошибка экспорта ключа: %s\n"
@@ -3896,41 +3896,41 @@ msgstr "Ошибка экспорта ключа: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP-ключ 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: Протокол OpenPGP не доступен"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: Протокол CMS не доступен"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME (s)подпись, (a)подпись как, (p)gp, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "sapco"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (s)подпись, (a)подпись как, s/(m)ime, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "samco"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3939,13 +3939,13 @@ msgstr ""
 "(o)ppenc? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "esabpc"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3954,38 +3954,38 @@ msgstr ""
 "(o)ppenc? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "esabmco"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказаться? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "esabpc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказаться? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "esabmc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Не удалось проверить отправителя"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Не удалось вычислить отправителя"
 
@@ -4436,1002 +4436,1002 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "пустая операция"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "завершение выполнения по условию"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "форсировать использование базы mailcap для просмотра вложения"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "показать вложение как текст"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Разрешить/запретить отображение частей дайджеста"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "конец страницы"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "переслать сообщение другому пользователю"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "указать новый файл в этом каталоге"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "просмотреть файл"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "показать имя текущего файла"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "подключиться к текущему почтовому ящику (только IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "отключиться от текущего почтового ящика (только IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr ""
 "переключиться между режимами просмотра всех/подключенных почтовых ящиков "
 "(только IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "список почтовых ящиков с новой почтой"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "изменить каталог"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "проверить почтовые ящики на наличие новой почты"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "вложить файлы в это сообщение"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "вложить сообщения в это сообщение"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "вложить файлы в это сообщение"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "изменить список \"BCC:\""
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "изменить список \"CC:\""
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "изменить описание вложения"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "изменить транспортную кодировку для вложения"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "укажите файл, в котором будет сохранена копия этого сообщения"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "изменить вложенный файл"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "изменить поле \"From:\""
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "редактировать сообщение вместе с заголовками"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "редактировать сообщение"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "редактировать вложение в соответствии с записью в mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "изменить список \"CC:\""
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "изменить поле \"Reply-To:\""
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "изменить поле \"Reply-To:\""
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "изменить поле \"Reply-To:\""
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "редактировать тему сообщения"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "изменить список \"To:\""
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "создать новый почтовый ящик (только IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "изменить тип вложения (content-type)"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "создать временную копию вложения"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "проверить правописание"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "создать новое вложение в соответствии с записью в mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "включить/выключить перекодирование вложения"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "сохранить это сообщение для отправки позднее"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "отправить вложение с другим именем"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "переименовать/переместить вложенный файл"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "создать новое сообщение"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "отправить сообщение"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "установить поле disposition в inline/attachment"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "удалить/оставить файл после отправки"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "обновить информацию о кодировке вложения"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "записать сообщение в файл/почтовый ящик"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "копировать сообщение в файл/почтовый ящик"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "создать псевдоним для отправителя сообщения"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "поместить запись в низ экрана"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "поместить запись в середину экрана"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "поместить запись в верх экрана"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "создать декодированную (text/plain) копию"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "создать декодированную (text/plain) копию и удалить оригинал"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "удалить текущую запись"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "удалить текущий почтовый ящик (только IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "удалить все сообщения в поддискуссии"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "удалить все сообщения в дискуссии"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "показать полный адрес отправителя"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "показать сообщение со всеми заголовками"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "показать сообщение"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "добавить, изменить или удалить метку сообщения"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "\"низкоуровневое\" редактирование сообщения"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "удалить символ перед курсором"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "передвинуть курсор влево на один символ"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "передвинуть курсор в начало слова"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "перейти в начало строки"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "переключиться между почтовыми ящиками со входящими письмами"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "дописать имя файла или псевдонима"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "дописать адрес, используя внешнюю программу"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "удалить символ под курсором"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "перейти в конец строки"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "передвинуть курсор на один символ вправо"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "передвинуть курсор в конец слова"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "прокрутить вниз список истории"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "прокрутить вверх список истории"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "удалить символы от курсора и до конца строки"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "удалить символы от курсора и до конца слова"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "удалить все символы в строке"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "удалить слово перед курсором"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "ввести следующую нажатую клавишу \"как есть\""
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "поменять символ под курсором с предыдущим"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr ""
 "перевести первую букву слова в верхний регистр, а остальные -- в нижний"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "преобразовать слово в нижний регистр"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "преобразовать слово в верхний регистр"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "ввести команду muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "ввести команду neomuttrc"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "ввести маску файла"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "выйти из этого меню"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "передать вложение внешней программе"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "первая запись"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "установить/сбросить флаг \"важное\" для сообщения"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Отвечать по %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "переслать сообщение с комментариями"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "выбрать текущую запись"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "создать макрос для текущего сообщения"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "редактировать сообщение вместе с заголовками"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "создать макрос для текущего сообщения"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "ответить всем адресатам"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "на полстраницы вперед"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "на полстраницы назад"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "этот текст"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "перейти по последовательному номеру"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "последняя запись"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "ответить в указанный список рассылки"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "выполнить макрос"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "создать новое сообщение"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "резделить дикуссию на две части"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\""
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\""
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "сбросить у сообщения флаг состояния"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "удалить сообщения по образцу"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "забрать почту с IMAP-сервера"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "отключение от всех IMAP-серверов"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "забрать почту с POP-сервера"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "показывать только сообщения, соответствующие образцу"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "подсоединить помеченное сообщение к текущему"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "открыть следующий почтовый ящик с новой почтой"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "следующее новое сообщение"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "следующее новое или непрочитанное сообщение"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "следующая поддискуссия"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "следующая дискуссия"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "следующее неудаленное сообщение"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "следующее непрочитанное сообщение"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "перейти к родительскому сообщению дискуссии"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "предыдущая дискуссия"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "предыдущая поддискуссия"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "предыдущее неудаленное сообщение"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "предыдущее новое сообщение"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "предыдущее новое или непрочитанное сообщение"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "предыдущее непрочитанное сообщение"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "пометить текущую дискуссию как прочитанную"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "пометить текущую поддискуссию как прочитанную"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "перейти к корневому сообщению дискуссии"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "установить флаг состояния для сообщения"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "сохранить изменения почтового ящика"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "пометить сообщения по образцу"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "восстановить сообщения по образцу"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "снять пометку с сообщений по образцу"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "создать макрос для текущего сообщения"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "середина страницы"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "следующая запись"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "вниз на одну строку"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "следующая страница"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "конец сообщения"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "разрешить/запретить отображение цитируемого текста"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "пропустить цитируемый текст"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "в начало сообщения"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "передать сообщение/вложение внешней программе"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Нет Message-ID для создания макроса."
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "предыдущая запись"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "вверх на одну строку"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "предыдущая страница"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "напечатать текущую запись"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "действительно удалить текущую запись не используя мусорную корзину"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 #, fuzzy
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "действительно удалить текущую запись не используя мусорную корзину"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "запросить адреса у внешней программы"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "добавить результаты нового запроса к текущим результатам"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "сохранить изменения почтового ящика и выйти"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "продолжить отложенное сообщение"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "очистить и перерисовать экран"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{внутренний}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "переименовать текущий почтовый ящик (только IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "ответить на сообщение"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "использовать текущее сообщение в качестве шаблона для нового"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "сохранить сообщение/вложение в ящик/файл"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "поиск по образцу"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "обратный поиск по образцу"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "поиск следующего совпадения"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "поиск предыдущего совпадения"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "установить/сбросить режим выделения образца цветом"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "запустить внешнюю программу"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "сортировать сообщения"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "сортировать сообщения в обратном порядке"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "снять пометку с сообщений по образцу"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "пометить текущую запись"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "применить следующую функцию к помеченным сообщениям"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "выполнить операцию ТОЛЬКО для помеченных сообщений"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "пометить текущую поддискуссию"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "пометить текущую дискуссию"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "установить/сбросить флаг \"новое\" для сообщения"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "предыдущее новое или непрочитанное сообщение"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "разрешить/запретить перезапись почтового ящика"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr ""
 "переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых "
 "ящиков"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "начало страницы"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "восстановить текущую запись"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "восстановить все сообщения в дискуссии"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "восстановить все сообщения в поддискуссии"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "снять пометку с сообщений по образцу"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "вывести номер версии Mutt и дату"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "вывести номер версии NeoMutt и дату"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "просмотреть вложение, используя при необходимости mailcap"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "показать вложения"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "показать код нажатой клавиши"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "пометить текущую дискуссию"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "показать текущий шаблон ограничения"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "свернуть/развернуть текущую дискуссию"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "свернуть/развернуть все дискуссии"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "создать расшифрованную копию и удалить оригинал"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "создать расшифрованную копию"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "удалить фразы-пароли из памяти"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "извлечь поддерживаемые открытые ключи"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "использовать созданную цепочку"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "добавить remailer в цепочку"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "вставить remailer в цепочку"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "удалить remailer из цепочки"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "выбрать предыдущий элемент в цепочке"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "выбрать следующий элемент в цепочке"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "послать сообщение через цепочку remailer"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Это первое сообщение."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 #, fuzzy
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr "создать макрос для текущего сообщения"
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "вложить открытый PGP-ключ"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "вывести параметры PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "отправить открытый PGP-ключ"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "проверить открытый PGP-ключ"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "показать идентификатор владельца ключа"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "проверить PGP-сообщение в текстовом формате"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "переместить указатель на следующий почтовый ящик"
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "переместить указатель на следующий ящик с новой почтой"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "открыть выбранный почтовый ящик"
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "прокрутка бокового списка на страницу вниз"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "прокрутка бокового списка на страницу вверх"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "переместить указатель на предыдущий почтовый ящик"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "переместить указатель на предыдущий ящик с новой почтой"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr ""
 "переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых "
 "ящиков"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "скрыть/показать боковой список"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "вывести параметры S/MIME"
 
@@ -5994,7 +5994,7 @@ msgstr "Нет темы письма, отказ."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6308,16 +6308,16 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins и другие.\n"
-"Mutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более\n"
-"подробной информации введите \"mutt -vv\".\n"
-"Mutt является свободным программным обеспечением.  Вы можете\n"
+"NeoMutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более\n"
+"подробной информации введите \"neomutt -vv\".\n"
+"NeoMutt является свободным программным обеспечением.  Вы можете\n"
 "распространять его при соблюдении определенных условий; для получения\n"
-"более подробной информации введите \"mutt -vv\".\n"
+"более подробной информации введите \"neomutt -vv\".\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6335,7 +6335,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Параметры компиляции:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "цвета по умолчанию не поддерживаются"
index b7184ccb1942a0da2bdd97d3df4a1b4e35736071..deacae251b768a7676c5ab0342abc38e84a0abca 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-23 21:20+0100\n"
 "Last-Translator: František Hájik <ferko.hajik@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Označiť"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podpíš ako: "
@@ -1133,8 +1133,8 @@ msgid "no"
 msgstr "nie"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Opustiť Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Opustiť NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1318,8 +1318,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Ukončiť Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Ukončiť NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Správa obsahuje:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(pokračovať)\n"
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracovať."
+msgstr "Tento IMAP server je starý. NeoMutt s ním nevie pracovať."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2424,24 +2424,24 @@ msgstr "%s: neznámy príkaz"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "nemožno určiť domáci adresár"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "nemožno určiť meno používateľa"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "nemožno určiť meno používateľa"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "príliš málo argumentov"
@@ -2548,17 +2548,17 @@ msgstr "Nedostatok pamäte!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2585,21 +2585,21 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
-"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"použitie: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
 "<súb> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
-"i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
+"[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "prepínače:\n"
 "  -a <súbor>    pripojiť súbor do správy\n"
@@ -2607,11 +2607,11 @@ msgstr ""
 "  -c <adresa>   uviesť adresy pre kópie (CC)\n"
 "  -e <príkaz>   uviesť príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
 "  -f <súbor>    uviesť, ktorá schránka sa bude čítať\n"
-"  -F <súbor>    uviesť alternatívny súbor muttrc\n"
+"  -F <súbor>    uviesť alternatívny súbor neomuttrc\n"
 "  -H <súbor>    uviesť súbor s návrhom, z ktorého sa prečíta hlavička\n"
-"  -i <súbor>    uviesť súbor, ktorý má Mutt vložiť do odpovede\n"
+"  -i <súbor>    uviesť súbor, ktorý má NeoMutt vložiť do odpovede\n"
 "  -m <typ>      uviesť štandardný typ schránky\n"
-"  -n            spôsobuje, že Mutt nečíta systémový súbor Muttrc\n"
+"  -n            spôsobuje, že NeoMutt nečíta systémový súbor neomuttrc\n"
 "  -p            vyvolať a odloženú správu\n"
 "  -R            otvoriť schránku len na čítanie\n"
 "  -s <predm>    uviesť predmet (musí byť v úvodzovkách, ak obsahuje "
@@ -2638,12 +2638,12 @@ msgid ""
 "none\n"
 "  -h            this help message"
 msgstr ""
-"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"použitie: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
 "<súb> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
-"i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
+"[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "prepínače:\n"
 "  -a <súbor>    pripojiť súbor do správy\n"
@@ -2651,11 +2651,11 @@ msgstr ""
 "  -c <adresa>   uviesť adresy pre kópie (CC)\n"
 "  -e <príkaz>   uviesť príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
 "  -f <súbor>    uviesť, ktorá schránka sa bude čítať\n"
-"  -F <súbor>    uviesť alternatívny súbor muttrc\n"
+"  -F <súbor>    uviesť alternatívny súbor neomuttrc\n"
 "  -H <súbor>    uviesť súbor s návrhom, z ktorého sa prečíta hlavička\n"
-"  -i <súbor>    uviesť súbor, ktorý má Mutt vložiť do odpovede\n"
+"  -i <súbor>    uviesť súbor, ktorý má NeoMutt vložiť do odpovede\n"
 "  -m <typ>      uviesť štandardný typ schránky\n"
-"  -n            spôsobuje, že Mutt nečíta systémový súbor Muttrc\n"
+"  -n            spôsobuje, že NeoMutt nečíta systémový súbor neomuttrc\n"
 "  -p            vyvolať a odloženú správu\n"
 "  -R            otvoriť schránku len na čítanie\n"
 "  -s <predm>    uviesť predmet (musí byť v úvodzovkách, ak obsahuje "
@@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr ""
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Koniec  "
@@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "Chyba pri čítaní dátového objektu: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
@@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "UPOZIRNENIE: Položka PKA nesúhlasí s adresou podpísaného: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Adresa podpísaného overená PKA je: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Odtlačok kľúča: "
 
@@ -3547,7 +3547,7 @@ msgid ""
 msgstr "POZOR: NIE JE ISTÉ, či klúč patrí vyššie menovanej osobe.\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "alias: "
 
@@ -3734,15 +3734,15 @@ msgstr "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Koniec dát šifrovaných pomocou S/MIME --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "Nedá sa zobraziť ID tohoto užívateľa (neznáme kódovanie)"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "Nedá sa zobraziť ID tohoto užívateľa (neplatné kódovanie)"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "Nedá sa zobraziť ID tohoto užívateľa (neplatné DN)"
 
@@ -3750,153 +3750,153 @@ msgstr "Nedá sa zobraziť ID tohoto užívateľa (neplatné DN)"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Meno ......: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Platný od ....: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Platný do ....: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Použitie kľúča: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Použitie kľúča: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Sériové č. ...: 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Vydal ........: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Podkľúč ......: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neplatný]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Typ kľúča ....: %s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "Šifrovanie"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "podpisovanie"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "overovanie"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Odvolaný]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Expirovaný]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Zakázaný]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Zbieram údaje ..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Chyba pri vyhľadávaní kľúča vydavateľa: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Chyba: overovací reťazec je príliš dlhý - končí tu\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID kľúča: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new zlyhalo: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start zlyhalo: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next zlyhalo: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Všetky vyhovujúce kľúče sú buď expirované alebo zneplatnené."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Označiť  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Skontrolovať kľúč  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP a S/MIME kľúče sa zhodujú "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Kľúče PGP sa zhodujú"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Kľúče S/MIME sa zhodujú"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "Kľúče sa zhodujú"
 
@@ -3904,65 +3904,65 @@ msgstr "Kľúče sa zhodujú"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tento kľúč nemôže byť použitý: je expirovaný/zakázaný/odvolaný."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID je expirovaný/zakázaný/odvolaný."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID nemá definovanú dôverihodnosť."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Chcete naozaj použiť tento kľúč?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Hľadám kľúče vyhovujúce \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Použiť ID kľúča = \"%s\" pre %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Zadajte ID kľúča pre %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Prosím zadajte ID kľúča: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Chyba pri exporte kľúča: %s\n"
@@ -3971,43 +3971,43 @@ msgstr "Chyba pri exporte kľúča: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP kľúč 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP protokol nie je k dispozícii."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS protokol nie je k dispozícii."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME podpí(s)ať, (p)odpísať ako, p(g)p, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc "
 "mód? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "spgvo"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP podpí(s)ať, (p)odpísať ako, s/(m)ime, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc "
 "mód? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "spmvo"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -4016,13 +4016,13 @@ msgstr ""
 "alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "rspbgvo"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -4031,39 +4031,39 @@ msgstr ""
 "alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "rspbmvo"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, p(g)p, (v)yčistiť? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "rspbgv"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, s/(m)ime, alebo "
 "(v)yčistiť? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "rspbmv"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Nepodarilo sa overiť odosielateľa."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Nepodarilo sa zistiť odosielateľa."
 
@@ -4545,1019 +4545,1019 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "prázdna operácia"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "prinútiť zobrazovanie príloh používať mailcap-u"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "prezri prílohu ako text"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 #, fuzzy
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "prepnúť zobrazovanie citovaného textu"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "presunúť na vrch stránky"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "znovu pošli správu inému používateľovi"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "označ nový súbor v tomto adresári"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "prezrieť súbor"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "zobraz meno aktuálne označeného súboru"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "zmazať "
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "zmazať "
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 #, fuzzy
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "zmazať "
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 #, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "Žiadna schránka s novými správami."
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "zmeniť adresáre"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "priložiť súbor(y) k tejto správe"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "priložiť správu/y k tejto správe"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "priložiť súbor(y) k tejto správe"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "upraviť zoznam BCC"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "upraviť zoznam CC"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "upraviť popis prílohy"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "upraviť kódovanie dát prílohy"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "vložte súbor na uloženie kópie tejto správy"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "upraviť prikladaný súbor"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "upraviť pole 'from'"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "upraviť správu s hlavičkami"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "upraviť správu"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "upraviť prílohu s použitím položky mailcap-u"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "upraviť zoznam CC"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "upraviť pole Reply-To"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "upraviť pole Reply-To"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "upraviť pole Reply-To"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "upraviť predmet tejto správy"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "upraviť zoznam TO"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 #, fuzzy
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "zmazať "
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 #, fuzzy
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "upraviť typ prílohy"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "získať dočasnú kópiu prílohy"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "spusti na správu ispell"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "zostaviť novú prílohu použijúc položku mailcap-u"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "uložiť túto správu a poslať neskôr"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "upraviť kódovanie dát prílohy"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "premenovať/presunúť priložený súbor"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "zostaviť novú správu odosielateľovi"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "poslať správu"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "prepnúť príznak, či zmazať správu po odoslaní"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "obnoviť informáciu o zakódovaní prílohy"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "zapísať správu do zložky"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "skopírovať správu do súboru/schránky"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "vytvoriť zástupcu z odosielateľa správy"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "presunúť položku na spodok obrazovky"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "presunúť položku do stredu obrazovky"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "preunúť položku na vrch obrazovky"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "urobiť dekódovanú (text/plain) kópiu"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "urobiť dekódovanú (text/plain) kópiu a zmazať"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "zmazať aktuálnu položku"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "zmazať aktuálny mailbox (len IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "zmazať všetky položky v podvlákne"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "zmazať všetky položky vo vlákne"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "zobraziť plnú adresu odosielateľa"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 #, fuzzy
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "zobraziť správu so všetkými hlavičkami"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "zobraziť správu"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 #, fuzzy
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "pridať, zmeniť alebo zmazať štítok správy"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 #, fuzzy
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "upraviť správu"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "zmazať znak pred kurzorom"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "zmazať jeden znak vľavo od kurzoru"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "skočiť na začiatok slova"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "skočiť na začiatok riadku"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "doplň názov súboru alebo zástupcu"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "doplň adresu s otázkou"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "zmazať znak pod kurzorom"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "skočiť na koniec riadku"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "presunúť kurzor o jeden znak vpravo"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "presunúť kurzor na koniec slova"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "rolovať dolu po zozname histórie"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "rolovať hore po zozname histórie"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "zmazať znaky od kurzora do konca riadku"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "zmazať znaky od kurzora do konca slova"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "zmazať slovo pred kurzorom"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "uviesť nasledujúcu stlačenú klávesu"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "nahraď písmeno pod kurzorom pôvodným"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "v slove zmeň prvé písmeno za veľké"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "zmeň písmo v slove na malé"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "zmeň písmo v slove na veľké"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "vložte príkaz muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "vložte príkaz neomuttrc"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "vložte masku súborov"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "ukončiť toto menu"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrovať prílohy príkazom shell-u"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "presunúť sa na prvú položku"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "prepnúť príznak dôležitosti správy"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Odpovedať na adresu %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "posunúť správu inému používateľovi s poznámkami"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "označiť aktuálnu položku"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "zobraz všetky následné správy k aktuálnej správe"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "zobraz správu s Message-Id"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "choď na rodičovskú správu k aktuálnej"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "odpovedať všetkým príjemcom"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "rolovať dolu o 1/2 stránky"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "rolovať hore o 1/2 stránky"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "táto obrazovka"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "skočiť na index číslo"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "presunúť sa na poslednú položku"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "odpovedať do špecifikovaného poštového zoznamu"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 #, fuzzy
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr "načítaj zoznam všetkých \"newsgroups\" z NNTP servera"
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "vykonať makro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "zostaviť novú poštovú správu"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "rozdeľ vlákno na dve"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "otvoriť odlišnú zložku"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "otvoriť odlišnú zložku iba na čítanie"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "otvoriť odlišnú zložku"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "otvoriť odlišnú zložku iba na čítanie"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "vymazať stavový príznak zo správy"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "zmazať správy zodpovedajúce vzorke"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 #, fuzzy
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "vnúť získanie pošty z IMAP serveru"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "odhlásiť sa zo všetkých IMAP serverov"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "vybrať poštu z POP serveru"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "ukázať iba správy zodpovedajúce vzorke"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Presmerovať označené správy do: "
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "otvor ďalšiu schránka s novými správami."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "skoč na ďalšiu novú správu"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "skoč na ďalšiu novú alebo nečítanú správu"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "skočiť na ďaľšie podvlákno"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "skočiť na nasledujúce vlákno"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "presunúť sa na nasledujúcu odmazanú správu"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "skočiť na nasledujúcu nečítanú správu"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "skoč na rodičovskú správu vo vlákne"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "skočiť na predchádzajúce vlákno"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "skočiť na predchádzajúce podvlákno"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu odmazanú správu"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "skočiť na predchádzajúcu novú správo"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "skočiť na predchádzajúcu novú alebo nečítanú správu"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "skočiť na predchádzajúcu nečítanú správu"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "označiť aktuálne vlákno ako čítané"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "označiť aktuálne podvlákno ako čítané"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "skoč do prvej správy vo vlákne"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "nastaviť stavový príznak na správe"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "uložiť zmeny do schránky"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "označiť správy zodpovedajúce vzoru"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "odmazať správy zodpovedajúce vzoru"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznačiť správy zodpovedajúce vzoru"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "choď na rodičovskú správu k aktuálnej"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "presunúť do stredu stránky"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "presunúť sa na ďaľšiu položku"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rolovať o riadok dolu"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "presunúť sa na ďaľšiu stránku"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "skočiť na koniec správy"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "prepnúť zobrazovanie citovaného textu"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "preskočiť za citovaný text"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "skočiť na začiatok správy"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "zreťaziť výstup do príkazu shell-u"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Presmerovať správu do %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu položku"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rolovať o riadok hore"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu stránku"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "tlačiť aktuálnu položku"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "opýtať sa externého programu na adresy"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "pridať nové výsledky opýtania k terajším"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "uložiť zmeny v schránke a ukončiť"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "vyvolať odloženú správu"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "obnov vlákno obsahujúce aktuálnu správu"
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "vymazať a prekresliť obrazovku"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interné}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "premenovať aktuálny mailbox (len IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "odpovedať na správu"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "použiť aktuálnu správu ako šablónu pre novú správu"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "uložiť správu/prílohu do mailboxu/súboru"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "hľadať podľa regulérneho výrazu"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "hľadať podľa regulérneho výrazu dozadu"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "hľadať ďaľší výskyt"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "hľadať ďaľší výskyt v opačnom smere"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "prepnúť farby hľadaného výrazu"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "vyvolať príkaz v podriadenom shell-e"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "triediť správy"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "triediť správy v opačnom poradí"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "odznačiť správy zodpovedajúce vzoru"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "označiť aktuálnu položku"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "použiť ďaľšiu funkciu na označené správy"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "použiť ďaľšiu funkciu na označené správy"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "označiť aktuálne podvlákno"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "označiť akuálne vlákno"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "prepnúť príznak 'nová' na správe"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "prepnúť na predchádzajúcu nečítanú správu"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "prepnúť príznak možnosti prepísania schránky"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "prepnúť, či prezerať schránky alebo všetky súbory"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "presunúť sa na začiatok stránky"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "odmazať aktuálnu položku"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "odmazať všetky správy vo vlákne"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "odmazať všetky správy v podvlákne"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "odznačiť správy zodpovedajúce vzoru"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "zobraziť verziu a dátum vytvorenia Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "zobraziť verziu a dátum vytvorenia NeoMutt"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "zobraziť prílohu použijúc položku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "zobraziť prílohy MIME"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "označiť akuálne vlákno"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "zobraziť práve aktívny limitovací vzor"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "zabaľ/rozbaľ aktuálne vlákno"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "zabaľ/rozbaľ všetky vlákna"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "urobiť dešifrovanú kópiu a vymazať"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "urobiť dešifrovanú kópiu"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "vymaž frázu hesla PGP z pamäte"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrahuj podporované verejné kľúče PGP"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 #, fuzzy
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "pošli správu cez mixmaster remailer reťaz"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "otvoriť odlišnú zložku"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Ste na prvej správe."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "pridať verejný kľúč PGP"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "zobraziť možnosti PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "poslať verejný kľúč PGP poštou"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "overiť verejný kľúč PGP"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "zobraziť ID používateľa tohoto kľúču"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Žiadna schránka s novými správami."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Znovuotváram schránku..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "rolovať dolu o 1/2 stránky"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "rolovať hore o 1/2 stránky"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu stránku"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Žiadna schránka s novými správami."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "prepnúť, či prezerať schránky alebo všetky súbory"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobraziť S/MIME možnosti "
 
@@ -6148,7 +6148,7 @@ msgstr "Žiadny predmet, ukončujem."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6446,14 +6446,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
-"Mutt neprichádza so ŽIADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napíšte `mutt -vv'.\n"
-"Mutt je voľný program, a ste vítaný šíriť ho\n"
-"za určitých podmienok; napíšte `mutt -vv' pre detaily.\n"
+"NeoMutt neprichádza so ŽIADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napíšte `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt je voľný program, a ste vítaný šíriť ho\n"
+"za určitých podmienok; napíšte `neomutt -vv' pre detaily.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6471,16 +6471,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Nastavenia kompilácie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "štandardné farby nepodporované"
-
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " podpíš ako: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Počet zámkov prekročený, vymazať zámok pre %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " alias .......: "
index 56f6bd7ddd80a08a4476a8c43ad95301af0672c9..e0d0bacdde3eeeeff69fcc5d893f9e86d2c51bf1 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:05+0100\n"
 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Välj"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Hjälp"
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Signera som: "
@@ -1136,8 +1136,8 @@ msgid "no"
 msgstr "nej"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Avsluta Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Avsluta NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\"."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Avsluta Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Avsluta NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
+msgstr "Avsluta NeoMutt utan att spara?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Meddelande innehåller:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsätt)\n"
@@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Stänger anslutning till %s..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den."
+msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. NeoMutt fungerar inte med den."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2404,24 +2404,24 @@ msgstr "%s: okänt kommando"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kunde inte avgöra användarnamn"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "kunde inte avgöra användarnamn"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: inget gruppnamn"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "slut på parametrar"
 
@@ -2526,26 +2526,26 @@ msgstr "Slut på minne!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"användning: mutt [<flaggor>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
-"       mutt [<flaggor>] [-x] [-Hi <fil>] [-s <ämne>] [-bc <adress>] [-a "
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
+msgstr ""
+"användning: neomutt [<flaggor>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<flaggor>] [-x] [-Hi <fil>] [-s <ämne>] [-bc <adress>] [-a "
 "<file> [...]] [--] <adress> [...]\n"
-"       mutt [<flaggor>] -p\n"
-"       mutt [<flaggor>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<flaggor>] -Q <förfrågan> [...]\n"
-"       mutt [<flaggor>] -D\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<flaggor>] -p\n"
+"       neomutt [<flaggor>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<flaggor>] -Q <förfrågan> [...]\n"
+"       neomutt [<flaggor>] -D\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2578,22 +2578,22 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -e <kommando> ange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
 "  -f <fil>      ange vilken brevlåda som ska läsas\n"
-"  -F <fil>      ange en alternativ muttrc-fil\n"
+"  -F <fil>      ange en alternativ neomuttrc-fil\n"
 "  -H <fil>      ange en filmall att läsa huvud från\n"
-"  -i <fil>      ange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
+"  -i <fil>      ange en fil som NeoMutt ska inkludera i svaret\n"
 "  -m <typ>      ange standardtyp för brevlådan\n"
-"  -n            gör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
+"  -n            gör så att NeoMutt inte läser systemets neomuttrc\n"
 "  -p            återkalla ett uppskjutet meddelande"
 
 #: main.c:123
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Avsluta "
@@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "fel vid läsning av dataobjekt: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "VARNING: PKA-post matchar inte signerarens adress: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA verifierade att signerarens adress är: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingeravtryck: "
 
@@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr ""
 "visas ovanför\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3688,15 +3688,15 @@ msgstr "[-- Slut på S/MIME-signerad data --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypterad data --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]"
 
@@ -3704,154 +3704,154 @@ msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Namn ......: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Giltig From : %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Giltig To ..: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Nyckel-användning .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Nyckel-användning .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Serie-nr .: 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Utfärdad av .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Undernyckel ....: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Ogiltig]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Nyckel-typ ..: %s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "kryptering"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "signering"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "certifikat"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Återkallad]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Utgången]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Inaktiverad]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Samlar data..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new misslyckades: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Välj  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontrollera nyckel "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-nycklar som matchar"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-nycklar som matchar"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "nycklar som matchar"
 
@@ -3859,65 +3859,65 @@ msgstr "nycklar som matchar"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID:t är inte giltigt."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Var vänlig ange nyckel-ID: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: "
@@ -3926,43 +3926,43 @@ msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: "
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP-nyckel %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "ksobpr"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "ksobmr"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3971,13 +3971,13 @@ msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "ksobpr"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3986,40 +3986,40 @@ msgstr ""
 "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "ksobmr"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "ksobpr"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "ksobmr"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Misslyckades att verifiera sändare"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare"
 
@@ -4479,1009 +4479,1009 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "effektlös operation"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "slut på villkorlig exekvering (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "tvinga visning av bilagor med \"mailcap\""
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "visa bilaga som text"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Växla visning av underdelar"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "flytta till slutet av sidan"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "återsänd ett meddelande till en annan användare"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "välj en ny fil i den här katalogen"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "visa fil"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "visa namnet på den valda filen"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "prenumerera på aktuell brevlåda (endast IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "avsluta prenumereration på aktuell brevlåda (endast IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "växla vy av alla/prenumererade brevlådor (endast IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "lista brevlådor med nya brev"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "byt kataloger"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "kolla brevlådor efter nya brev"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "bifoga fil(er) till det här meddelandet"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "bifoga meddelande(n) till det här meddelandet"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "bifoga fil(er) till det här meddelandet"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "redigera BCC-listan"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "redigera CC-listan"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "redigera transportkodning för bilagan"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "ange en fil att spara en kopia av det här meddelandet till"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "redigera filen som ska bifogas"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "redigera avsändarfältet"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "redigera meddelandet med huvuden"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "redigera meddelandet"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "redigera bilaga med \"mailcap\"-posten"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "redigera CC-listan"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "redigera Reply-To-fältet"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "redigera Reply-To-fältet"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "redigera Reply-To-fältet"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "redigera ämnet på det här meddelandet"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "redigera TO-listan"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "skapa en ny brevlåda (endast IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "redigera \"content type\" för bilaga"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "hämta en tillfällig kopia av en bilaga"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "kör ispell på meddelandet"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "komponera ny bilaga med \"mailcap\"-post"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "växla omkodning av den här bilagan"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "redigera transportkodning för bilagan"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "byt namn på/flytta en bifogad fil"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "komponera ett nytt brevmeddelande"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "skicka meddelandet"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "växla dispositionen mellan integrerat/bifogat"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "växla om fil ska tas bort efter att den har sänts"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "uppdatera en bilagas kodningsinformation"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "skriv meddelandet till en folder"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopiera ett meddelande till en fil/brevlåda"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "skapa ett alias från avsändaren av ett meddelande"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "flytta post till slutet av skärmen"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "flytta post till mitten av skärmen"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "flytta post till början av skärmen"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "skapa avkodad (text/plain) kopia"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "skapa avkodad kopia (text/plain) och radera"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "radera den aktuella posten"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "radera den aktuella brevlådan (endast för IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "radera alla meddelanden i undertråd"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "radera alla meddelanden i tråd"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "visa avsändarens fullständiga adress"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "visa meddelande och växla rensning av huvud"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "visa ett meddelande"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "ändra i själva meddelandet"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "radera tecknet före markören"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "flytta markören ett tecken till vänster"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "flytta markören till början av ordet"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "hoppa till början av raden"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "rotera bland inkomna brevlådor"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "komplettera filnamn eller alias"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "komplettera adress med fråga"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "radera tecknet under markören"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "hoppa till slutet av raden"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "flytta markören ett tecken till höger"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "flytta markören till slutet av ordet"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "rulla ner genom historielistan"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "rulla upp genom historielistan"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "radera tecknen från markören till slutet på raden"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "radera tecknen från markören till slutet på ordet"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "radera alla tecken på raden"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "radera ordet framför markören"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "citera nästa tryckta tangent"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "byt tecknet under markören med föregående"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "skriv ordet med versaler"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "konvertera ordet till gemener"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "konvertera ordet till versaler"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "ange ett muttrc-kommando"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "ange ett neomuttrc-kommando"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "ange en filmask"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "avsluta den här menyn"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrera bilaga genom ett skalkommando"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "flytta till den första posten"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "växla ett meddelandes \"important\"-flagga"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Svara till %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "vidarebefordra ett meddelande med kommentarer"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "välj den aktuella posten"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "Du är på det första meddelandet."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "redigera meddelandet med huvuden"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "Du är på det första meddelandet."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "svara till alla mottagare"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "rulla ner en halv sida"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "rulla upp en halv sida"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "den här skärmen"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "hoppa till ett indexnummer"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "flytta till den sista posten"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "svara till angiven sändlista"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "kör ett makro"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "komponera ett nytt brevmeddelande"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "dela tråden i två"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "öppna en annan folder"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "öppna en annan folder"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "rensa en statusflagga från ett meddelande"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "radera meddelanden som matchar ett mönster"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "tvinga hämtning av brev från IMAP-server"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "hämta brev från POP-server"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "länka markerade meddelande till det aktuella"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "öppna nästa brevlåda med nya brev"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "hoppa till nästa nya meddelande"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "hoppa till nästa nya eller olästa meddelande"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "hoppa till nästa undertråd"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "hoppa till nästa tråd"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "flytta till nästa icke raderade meddelande"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "hoppa till nästa olästa meddelande"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "hoppa till första meddelandet i tråden"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "hoppa till föregående tråd"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "hoppa till föregående undertråd"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "flytta till föregående icke raderade meddelande"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "hoppa till föregående nya meddelande"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "hoppa till föregående olästa meddelande"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "märk den aktuella tråden som läst"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "märk den aktuella undertråden som läst"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "hoppa till första meddelandet i tråden"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "sätt en statusflagga på ett meddelande"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "spara ändringar av brevlåda"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "märk meddelanden som matchar ett mönster"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "återställ meddelanden som matchar ett mönster"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "Du är på det första meddelandet."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "flytta till mitten av sidan"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "flytta till nästa post"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rulla ner en rad"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "flytta till nästa sida"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "hoppa till slutet av meddelandet"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "växla visning av citerad text"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "hoppa över citerad text"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "hoppa till början av meddelandet"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "skicka meddelandet/bilagan genom rör till ett skalkommando"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Återsänd meddelande till %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "flytta till föregående post"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rulla upp en rad"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "flytta till föregående sida"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "skriv ut den aktuella posten"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "fråga ett externt program efter adresser"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "lägg till nya förfrågningsresultat till aktuellt resultat"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "spara ändringar till brevlåda och avsluta"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "återkalla ett uppskjutet meddelande"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "rensa och rita om skärmen"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{internt}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "döp om den aktuella brevlådan (endast för IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "svara på ett meddelande"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "spara meddelande/bilaga till fil"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "sök bakåt efter ett reguljärt uttryck"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "sök efter nästa matchning"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "sök efter nästa matchning i motsatt riktning"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "växla färg på sökmönster"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "starta ett kommando i ett underskal"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "sortera meddelanden"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sortera meddelanden i omvänd ordning"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "märk den aktuella posten"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "applicera nästa funktion på märkta meddelanden"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "applicera nästa funktion ENDAST på märkta meddelanden"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "märk den aktuella undertråden"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "märk den aktuella tråden"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "växla ett meddelandes \"nytt\" flagga"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "växla huruvida brevlådan ska skrivas om"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "växla bläddring över brevlådor eller alla filer"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "flytta till början av sidan"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "återställ den aktuella posten"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "återställ all meddelanden i tråden"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "återställ alla meddelanden i undertråden"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "visa Mutts versionsnummer och datum"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "visa NeoMutts versionsnummer och datum"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "visa bilaga med \"mailcap\"-posten om nödvändigt"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "visa MIME-bilagor"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "visa tangentkoden för en tangenttryckning"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "märk den aktuella tråden"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "visa aktivt begränsningsmönster"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "komprimera/expandera aktuell tråd"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "komprimera/expandera alla trådar"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "skapa avkrypterad kopia och radera"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "skapa avkrypterad kopia"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "rensa lösenfras(er) från minnet"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrahera stödda publika nycklar"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Godkänn den konstruerade kedjan"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Lägg till en \"remailer\" till kedjan"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Infoga en \"remailer\" i kedjan"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Radera en \"remailer\" från kedjan"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Välj föregående element i kedjan"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Välj nästa element i kedjan"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "skicka meddelandet genom en \"mixmaster remailer\" kedja"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "öppna en annan folder"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Du är på det första meddelandet."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "bifoga en publik nyckel (PGP)"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "visa PGP-flaggor"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "skicka en publik nyckel (PGP)"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verifiera en publik nyckel (PGP)"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "visa nyckelns användaridentitet"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "kolla efter klassisk PGP"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "öppna nästa brevlåda med nya brev"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Återöppnar brevlåda..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "rulla ner en halv sida"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "rulla upp en halv sida"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "flytta till föregående sida"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "öppna nästa brevlåda med nya brev"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "växla bläddring över brevlådor eller alla filer"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "visa S/MIME-flaggor"
 
@@ -6044,7 +6044,7 @@ msgstr "Inget ämne, avbryter."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6302,7 +6302,7 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Upphovsrätt (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Upphovsrätt (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Upphovsrätt (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
@@ -6362,14 +6362,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Upphovsrätt (C) 1996-2007 Michael R. Elkins med fler.\n"
-"Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n"
-"Mutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n"
-"under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n"
+"Upphovsrätt (C) 1996-2016 Michael R. Elkins med fler.\n"
+"NeoMutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n"
+"under vissa villkor; kör `neomutt -vv' för detaljer.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6387,25 +6387,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Kompileringsval:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "standardfärgerna stöds inte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " signera som: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Låsningsantal överskridet, ta bort låsning för %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " aka ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Varning: Felaktigt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Varning: Felaktigt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
index c2bf66993b785bd25d7d2ce8a7c172578cb2c098..6e234a31afd1df8a6ad62c0c21cf2903b9f1a304 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-01-11 04:13+0200\n"
 "Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Seç"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Yardım"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Farklı imzala: "
@@ -1145,8 +1145,8 @@ msgid "no"
 msgstr "hayır"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt'tan çıkılsın mı?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1335,8 +1335,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "İletilerin hepsini görmek için \"all\" tabirini kullanın."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "NeoMutt'tan çıkılsın mı?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?"
+msgstr "NeoMutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "İleti içeriği:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(devam et)\n"
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "%s bağlantısı kapatılıyor..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. Mutt bu sunucuyla çalışmaz."
+msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. NeoMutt bu sunucuyla çalışmaz."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2417,24 +2417,24 @@ msgstr "%s: bilinmeyen komut"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Komut satırında hata: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ev dizini belirlenemedi"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "eksik argüman"
@@ -2539,17 +2539,17 @@ msgstr "Bellek tükendi!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2583,22 +2583,22 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -e <komut>    başlangıçta çalıştırılacak komut\n"
 "  -f <dosya>    okunacak eposta kutusu\n"
-"  -F <dosya>    yapılandırma dosyası (muttrc'ye alternatif)\n"
+"  -F <dosya>    yapılandırma dosyası (neomuttrc'ye alternatif)\n"
 "  -H <dosya>    başlık ve gövdenin okunacağı örnek dosya\n"
 "  -i <dosya>    ileti gövdesine eklenecek dosya\n"
 "  -m <tip>      öntanımlı eposta kutusu tipi\n"
-"  -n            sistem geneli Muttrc dosyasıno okuma\n"
+"  -n            sistem geneli neomuttrc dosyasıno okuma\n"
 "  -p            gönderilmesi ertelenmiş iletiyi çağır"
 
 #: main.c:123
@@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr "(r)eddet, (s)adece bu defalığına kabul et"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)eddet, (s)adece bu defalığına kabul et"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Çık  "
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "veri nesnesi okunurken hata: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"
@@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "UYARI: Sunucu makine adı ile sertifika uyuşmuyor"
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Parmak izi: %s"
 
@@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr ""
 "UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğu kesin DEĞİL\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3698,15 +3698,15 @@ msgstr "[-- S/MIME ile imzalanmış bilginin sonu --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- S/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (bilinmeyen kodlama)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz kodlama)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz DN)]"
 
@@ -3714,154 +3714,154 @@ msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "Adı .................: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Geçerlilik Başlangıcı: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Geçerlilik Sonu .....: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Anahtar Kullanımı ...: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Anahtar Kullanımı ...: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Seri-No .............: 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Yayımcı .............: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Alt anahtar .........: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Geçersiz]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Anahtar Tipi ........: %s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "şifreleme"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "imza"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "sertifikasyon"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Hükümsüz]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Süresi Dolmuş]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Etkin Değil]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Veri toplanıyor..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Yayımcının anahtarı bulunamadı: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Hata: sertifika zinciri çok uzun - burada duruldu\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Anahtar kimliği: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new başarısız: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start başarısız: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next başarısız: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Bulunan bütün anahtarların süresi bitmiş veya hükümsüzleştirilmiş."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Seç  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Anahtarı denetle  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP ve S/MIME anahtarları uyuşuyor"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP anahtarları uyuşuyor"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME anahtarları uyuşuyor"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "anahtarlar uyuşuyor"
 
@@ -3869,65 +3869,65 @@ msgstr "anahtarlar uyuşuyor"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Kimlik (ID), süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz durumda."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Kimliğin (ID) geçerliliği belirsiz."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Kimlik (ID) geçerli değil."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Kimlik (ID) çok az güvenilir."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Gerçekten bu anahtarı kullanmak istiyor musunuz?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranıyor..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "%2$s için anahtar NO = \"%1$s\" kullanılsın mı?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Lütfen anahtar numarasını girin: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: "
@@ -3936,43 +3936,43 @@ msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: "
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP anahtarı %s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "rmfkgp"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "rmfksp"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3981,13 +3981,13 @@ msgstr ""
 "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "rmfkgp"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3996,40 +3996,40 @@ msgstr ""
 "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "rmfksp"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "rmfkgp"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "rmfksp"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Gönderici doğrulanamadı"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Göndericinin kim olduğu belirlenemedi"
 
@@ -4483,1017 +4483,1017 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "belirtilmemiş işlem"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "koşullu çalıştırma sonu (noop)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "mailcap kullanarak ekin görüntülenmesini sağla"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "eki metin olarak göster"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "Alt bölümlerin görüntülenmesini aç/kapat"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "sayfanın sonuna geç"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "iletiyi başka bir kullanıcıya yeniden gönder"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "bu dizinde yeni bir dosya seç"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "dosyayı görüntüle"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "seçili dosyanın ismini göster"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "geçerli eposta kutusuna abone ol (sadece IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "geçerli eposta kutusuna olan aboneliği iptal et (sadece IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr ""
 "görüntüleme kipleri arasında geçiş yap: hepsi/abone olunanlar (sadece IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "yeni eposta içeren eposta kutularını listele"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "dizin değiştir"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "eposta kutularını yeni eposta için denetle"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "bu iletiye dosya ekle"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "bu iletiye ileti ekle"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "bu iletiye dosya ekle"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "BCC listesini düzenle"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "CC listesini düzenle"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "ek açıklamasını düzenle"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "ek iletim kodlamasını (transfer-encoding) düzenle"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "bu iletinin bir kopyasının kaydedileceği dosyayı gir"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "eklenecek dosyayı düzenle"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "gönderen alanını düzenle"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "iletiyi başlıklarıyla düzenle"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "iletiyi düzenle"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "mailcap kaydını kullanarak eki düzenle"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "CC listesini düzenle"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "\"Reply-To\" (Cevaplanan) alanını düzenle"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "\"Reply-To\" (Cevaplanan) alanını düzenle"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "\"Reply-To\" (Cevaplanan) alanını düzenle"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "bu iletinin konusunu düzenle"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "gönderilen (TO) listesini düzenle"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "yeni bir eposta kutusu yarat (sadece IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "ekin içerik tipini düzenle"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "eke ait geçici bir kopya elde et"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "iletiye ispell komutunu uygula"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "mailcap kaydını kullanarak yeni bir ek düzenle"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "Bu ekin yeniden kodlanması özelliğini aç/kapat"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "bu iletiyi daha sonra göndermek üzere kaydet"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "ek iletim kodlamasını (transfer-encoding) düzenle"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "ekli bir dosyayı yeniden adlandır/taşı"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "yeni bir eposta iletisi yarat"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "iletiyi gönder"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "satıriçi/ek olarak dispozisyon kipleri arasında geçiş yap"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "dosyanın gönderildikten sonra silinmesi özelliğini aç/kapat"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "eke ait kodlama bilgisini güncelle"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "iletiyi bir klasöre yaz"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "iletiyi bir dosyaya/eposta kutusuna kopyala"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "gönderenden türetilen bir lâkap yarat"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "birimi ekran sonuna taşı"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "birimi ekran ortasına taşı"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "birimi ekran başına taşı"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "çözülmüş (düz metin) kopya yarat"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "çözülmüş (düz metin) kopya yarat ve diğerini sil"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "geçerli ögeyi sil"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "geçerli eposta kutusunu sil (sadece IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "alt ilmekteki bütün iletileri sil"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "ilmekteki bütün iletileri sil"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "gönderenin tam adresini göster"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "iletiyi görüntüle ve başlıkların görüntülenmesini aç/kapat"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "iletiyi göster"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "kaynak iletiyi düzenle"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "imlecin önündeki harfi sil"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "imleci bir harf sola taşı"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "imleci kelime başına taşı"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "satır başına geç"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "eposta kutuları arasında gezin"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "dosya adını ya da lâkabı tamamla"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "adresi bir sorgulama yaparak tamamla"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "imlecin altındaki harfi sil"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "satır sonuna geç"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "imleci bir harf sağa taşı"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "imleci kelime sonuna taşı"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "tarihçe listesinde aşağıya in"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "tarihçe listesinde yukarıya çık"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "imleçten satır sonuna kadar olan harfleri sil"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "imleçten kelime sonuna kadar olan harfleri sil"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "satırdaki bütün harfleri sil"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "imlecin önündeki kelimeyi sil"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "girilen karakteri tırnak içine al"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "imlecin üzerinde bulunduğu karakteri öncekiyle değiştir"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "kelimenin ilk harfini büyük yaz"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "kelimeyi küçük harfe çevir"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "kelimeyi büyük harfe çevir"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "bir muttrc komutu gir"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "bir neomuttrc komutu gir"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "bir dosya maskesi gir"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "bu menüden çık"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "eki bir kabuk komut komutundan geçir"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "ilk ögeye geç"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "iletinin 'önemli' (important) bayrağını aç/kapat"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Cevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Mail-Followup-To]"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "iletiyi düzenleyerek ilet"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "geçerli ögeye geç"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "İlk iletidesiniz."
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "iletiyi başlıklarıyla düzenle"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "İlk iletidesiniz."
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "bütün alıcılara cevap ver"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "yarım sayfa aşağıya in"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "yarım sayfa yukarıya çık"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "bu ekran"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "indeks sayısına geç"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "son ögeye geç"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "belirtilen eposta listesine cevap ver"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "bir makro çalıştır"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "yeni bir eposta iletisi yarat"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "ilmeği ikiye böl"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "başka bir dizin aç"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "başka bir dizini salt okunur aç"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "başka bir dizin aç"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "başka bir dizini salt okunur aç"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "iletinin durum bayrağını temizle"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "tabire uyan iletileri sil"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "IMAP sunucularından eposta alımını zorla"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "POP sunucusundan epostaları al"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "sadece tabire uyan iletileri göster"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "işaretlenmiş iletileri geçerli iletiye bağla"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok."
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "bir sonraki yeni iletiye geç"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "bir sonraki yeni veya okunmamış iletiye geç"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "bir sonraki alt ilmeğe geç"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "bir sonraki ilmeğe geç"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "bir sonraki silinmemiş iletiye geç"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "bir sonraki okunmamış iletiye geç"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "ilmeği başlatan ana iletiye geç"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "bir önceki ilmeğe geç"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "bir önceki alt ilmeğe geç"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "bir önceki silinmemiş iletiye geç"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "bir önceki yeni iletiye geç"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "bir önceki yeni veya okunmamış iletiye geç"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "bir önceki okunmamış iletiye geç"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "geçerli ilmeği okunmuş olarak işaretle"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "geçerli alt ilmeği okunmuş olarak işaretle"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "ilmeği başlatan ana iletiye geç"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "iletinin durum bayrağını ayarla"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "eposta kutusuna yapılan değişiklikleri kaydet"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "tabire uyan iletileri işaretle"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "tabire uyan silinmiş iletileri kurtar"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "tabire uyan iletilerdeki işaretlemeyi kaldır"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "İlk iletidesiniz."
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "sayfanın ortasına geç"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "bir sonraki ögeye geç"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "bir satır aşağıya in"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "bir sonraki sayfaya geç"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "iletinin sonuna geç"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "alıntı metnin görüntülenmesi özelliğini aç/kapat"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "alıntı metni atla"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "iletinin başına geç"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "iletiyi/eki bir kabuk komutundan geçir"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "İletiyi %s adresine geri gönder"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "bir önceki ögeye geç"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "bir satır yukarıya çık"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "bir önceki sayfaya geç"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "geçerli ögeyi yazdır"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "adresler için başka bir uygulamayı sorgula"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "yeni sorgulama sonuçlarını geçerli sonuçlara ekle"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "eposta kutusuna yapılan değişiklikleri kaydet ve çık"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "gönderilmesi ertelenmiş iletiyi yeniden düzenle"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "İlmek okunmamış iletiler içeriyor."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "ekranı temizle ve güncelle"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{dahili}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "geçerli eposta kutusunu yeniden isimlendir (sadece IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "iletiye cevap ver"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "geçerli iletiyi yeni bir ileti için örnek olarak kullan"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "iletiyi/eki bir dosyaya kaydet"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "düzenli ifade ara"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "ters yönde düzenli ifade ara"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "bir sonraki eşleşmeyi bul"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "bir sonraki eşleşmeyi ters yönde bul"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "arama tabirinin renklendirilmesi özellğini aç/kapat"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "alt kabukta bir komut çalıştır"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "iletileri sırala"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "iletileri ters sırala"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "tabire uyan iletilerdeki işaretlemeyi kaldır"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "geçerli ögeyi işaretle"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "işaretlenmiş iletilere verilecek işlevi uygula"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "verilecek işlevi SADECE işaretlenmiş iletilere uygula"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "geçerli alt ilmeği işaretle"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "geçerli ilmeği işaretle"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "iletinin 'yeni' (new) bayrağını aç/kapat"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "bir önceki yeni veya okunmamış iletiye geç"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "eposta kutusunun yeniden yazılması özelliğini aç/kapat"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr ""
 "sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş "
 "yap"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "sayfanın başına geç"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "geçerli ögeyi kurtar"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "ilmekteki bütün iletileri kurtar"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "alt ilmekteki bütün iletileri kurtar"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "tabire uyan iletilerdeki işaretlemeyi kaldır"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Mutt sürümünü ve tarihini göster"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "NeoMutt sürümünü ve tarihini göster"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "eki, gerekiyorsa, mailcap kaydını kullanarak görüntüle"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "MIME eklerini göster"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "girilen tuşun tuş kodunu göster"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "geçerli ilmeği işaretle"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "etkin durumdaki sınırlama tabirini göster"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "geçerli ilmeği göster/gizle"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "bütün ilmekleri göster/gizle"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "çözülmüş kopyasını yarat ve sil"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "çözülmüş kopya yarat"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "bellekteki parolaları sil"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "desteklenen genel anahtarları çıkar"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "Oluşturulan zinciri kabul et"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "Zincirin sonuna yeni bir postacı ekle"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "Zincire yeni bir postacı ekle"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "Zincirdeki bir postacıyı sil"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "Zincirde bir önceki ögeyi seç"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "Zincirde bir sonraki ögeyi seç"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "iletiyi bir \"mixmaster\" postacı zinciri üzerinden gönder"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "başka bir dizin aç"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "İlk iletidesiniz."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "bir PGP genel anahtarı ekle"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "PGP seçeneklerini göster"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "bir PGP genel anahtarı gönder"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "bir PGP genel anahtarı doğrula"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "anahtarın kullanıcı kimliğini göster"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "klasik pgp için denetle"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok."
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "Eposta kutusu yeniden açılıyor..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "yarım sayfa aşağıya in"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "yarım sayfa yukarıya çık"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "bir önceki sayfaya geç"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok."
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr ""
 "sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş "
 "yap"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "S/MIME seçeneklerini göster"
 
@@ -6063,7 +6063,7 @@ msgstr "Konu girilmedi, iptal ediliyor."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6322,7 +6322,7 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Telif hakkı (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Telif hakkı (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Telif hakkı (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Telif hakkı (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Telif hakkı (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
@@ -6381,15 +6381,15 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Telif hakkı (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ve diğerleri.\n"
-"Mutt HİÇBİR GARANTİ vadetmez; daha fazla bilgi için 'mutt -vv'\n"
+"Telif hakkı (C) 1996-2016 Michael R. Elkins ve diğerleri.\n"
+"NeoMutt HİÇBİR GARANTİ vadetmez; daha fazla bilgi için 'neomutt -vv'\n"
 "komutunu çalıştırın.\n"
-"Mutt bir özgür yazılımdır.  Bu programı belirli şartlar altında\n"
-"yeniden dağıtabilirsiniz.  Ayrıntılı bilgi için 'mutt -vv' komutunu\n"
+"NeoMutt bir özgür yazılımdır.  Bu programı belirli şartlar altında\n"
+"yeniden dağıtabilirsiniz.  Ayrıntılı bilgi için 'neomutt -vv' komutunu\n"
 "kullanabilirsiniz.\n"
 
 #: version.c:409
@@ -6408,25 +6408,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "İnşa seçenekleri:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "varsayılan renkler desteklenmiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " farklı imzala: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Maksimum kilit sayısı aşıldı, %s için varolan kilit silinsin mi?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr "nam-ı diğer .........: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı.\n"
index b40b7446057420fbe224c612b1fcd71f0c4d9ab5..ba591b128302558291d0508139c1431d1d0431bd 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:22+0200\n"
 "Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Вибір"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "Допомога"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Безпека: "
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Підпис як: "
@@ -1133,8 +1133,8 @@ msgid "no"
 msgstr "ні"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Покинути Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "Покинути NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1322,8 +1322,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"."
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Вийти з Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "Вийти з NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?"
+msgstr "Покинути NeoMutt без збереження змін?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Лист містить:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(далі)\n"
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "Закриття з’єднання з %s..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. Mutt не може працювати з ним."
+msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. NeoMutt не може працювати з ним."
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2376,23 +2376,23 @@ msgstr "%s: невідома команда"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "неможливо визначити домашній каталог"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "неможливо визначити ім’я користувача"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "неможливо визначити ім’я вузла за допомогою uname()"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: не вказано імені групи"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "замало аргументів"
 
@@ -2497,29 +2497,29 @@ msgstr "Не вистачає пам’яті!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 "Використання:\n"
-"       mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"       neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -D\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -D\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2552,23 +2552,23 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E            редагувари шаблон (-H) або файл включення (-i)\n"
 "  -e <command>  вказати команду, що її виконати після ініціалізації\n"
 "  -f <file>     вказати, яку поштову скриньку читати\n"
-"  -F <file>     вказати альтернативний файл muttrc\n"
+"  -F <file>     вказати альтернативний файл neomuttrc\n"
 "  -H <file>     вказати файл, що містить шаблон заголовку та тіла\n"
 "  -i <file>     вказати файл, що його треба включити у відповідь\n"
 "  -m <type>     вказати тип поштової скриньки\n"
-"  -n            вказує Mutt не читати системний Muttrc\n"
+"  -n            вказує NeoMutt не читати системний neomuttrc\n"
 "  -p            викликати залишений лист"
 
 #: main.c:123
@@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово, (s)
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "Вихід  "
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "помилка читання об’єкту даних: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
@@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "Попередження: запис PKA не відповідає ад
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Відбиток: "
 
@@ -3453,7 +3453,7 @@ msgid ""
 msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "aka: "
 
@@ -3638,15 +3638,15 @@ msgstr "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]"
 
@@ -3654,145 +3654,145 @@ msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користу
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr "Ім’я: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Дійсний з: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Дійсний до: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Тип ключа: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Використання: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Сер. номер: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Виданий: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Підключ: "
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Неправильно]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu біт %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "шифрування"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "підписування"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "сертифікація"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Відкликано]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Прострочено]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Заборонено]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Збирання даних..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID ключа: 0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Помилка gpgme_new: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "Вибір  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "Перевірка ключа  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Відповідні PGP ключі"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Відповідні S/MIME ключі"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "Відповідні ключі"
 
@@ -3800,66 +3800,66 @@ msgstr "Відповідні ключі"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr ""
 "Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID недійсний."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID дійсний лише частково."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Введіть keyID для %s: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n"
@@ -3868,39 +3868,39 @@ msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Ключ PGP 0x%s."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доступний"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: протокол CMS не доступний"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "sapco"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "samco"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3909,13 +3909,13 @@ msgstr ""
 "(o)ppenc? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "esabpco"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -3924,36 +3924,36 @@ msgstr ""
 "(o)ppenc? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "esabmco"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відміна? "
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "esabpc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відміна? "
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "esabmc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Відправника не перевірено"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Відправника не вирахувано"
 
@@ -4402,995 +4402,995 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "порожня операція"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "завершення операції по умовам"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "примусовий перегляд з використанням mailcap"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "дивитись додаток як текст"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "вимк./ввімкн. відображення підчастин"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "перейти до кінця сторінки"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "надіслати копію листа іншому адресату"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "вибрати новий файл в цьому каталозі"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "проглянути файл"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "показати ім’я вибраного файлу"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "підписатись на цю скриньку (лише IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "відписатись від цієї скриньки (лише IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "вибрати: перелік всіх/підписаних (лише IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "список поштових скриньок з новою поштою."
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "змінювати каталоги"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "перевірити наявність нової пошти у скриньках"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "приєднати файл(и) до цього листа"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "приєднати лист(и) до цього листа"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "приєднати файл(и) до цього листа"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "змінити перелік Bcc"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "змінити перелік Cc"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "змінити пояснення до додатку"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "змінити спосіб кодування додатку"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "ввести ім’я файлу, куди додати копію листа"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "редагувати файл, що приєднується"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "змінити поле From"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "редагувати лист з заголовками"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "редагувати лист"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "редагувати додаток, використовуючи mailcap"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "змінити перелік Cc"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "змінити поле Reply-To"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "змінити поле Reply-To"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "змінити поле Reply-To"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "редагувати тему цього листа"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "змінити перелік To"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "створити нову поштову скриньку (лише IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "змінити тип додатку"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "отримати тимчасову копію додатку"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "перевірити граматику у листі (ispell)"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "створити новий додаток, використовуючи mailcap"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "вимкнути/ввімкнути перекодовування додатку"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "зберегти цей лист, аби відіслати пізніше"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "відправити додаток з іншим ім’ям"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "перейменувати приєднаний файл"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "компонувати новий лист"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "відіслати лист"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "змінити inline на attachment або навпаки"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "вибрати, чи треба видаляти файл після відправки"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "обновити відомості про кодування додатку"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "додати лист до скриньки"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "копіювати лист до файлу/поштової скриньки"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "створити псевдонім на відправника листа"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "пересунути позицію донизу екрану"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "пересунути позицію досередини екрану"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "пересунути позицію догори екрану"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "зробити декодовану (простий текст) копію"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "зробити декодовану (текст) копію та видалити"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "видалити поточну позицію"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "видалити поточну скриньку (лише IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "видалити всі листи гілки"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "видалити всі листи розмови"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "показати повну адресу відправника"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "показати лист і вимкн./ввімкн. стискання заголовків"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "показати лист"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "додати, змінити або видалити помітку листа"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "редагувати вихідний код листа"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "видалити символ перед курсором"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "пересунути курсор на один символ вліво"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "пересунути курсор до початку слова"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "перейти до початку рядку"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "перейти по вхідних поштових скриньках"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "доповнити ім’я файлу чи псевдонім"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "послідовно доповнити адресу"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "видалити символ на місці курсору"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "перейти до кінця рядку"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "пересунути курсор на один символ вправо"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "пересунути курсор до кінця слова"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "прогорнути історію вводу донизу"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "прогорнути історію вводу нагору"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "видалити від курсору до кінця рядку"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "видалити від курсору до кінця слова"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "очистити рядок"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "видалити слово перед курсором"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "сприйняти наступний символ, як є"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "пересунути поточний символ до попереднього"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "написати слово з великої літери"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "перетворити літери слова на маленькі"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "перетворити літери слова на великі"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "ввести команду muttrc"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "ввести команду neomuttrc"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "ввести маску файлів"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "вийти з цього меню"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "фільтрувати додаток через команду shell"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "перейти до першої позиції"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "змінити атрибут важливості листа"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "Переслати %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "переслати лист з коментарем"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "вибрати поточну позицію"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "створити макрос для поточного листа"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "редагувати лист з заголовками"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "створити макрос для поточного листа"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "відповісти всім адресатам"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "прогорнути на півсторінки донизу"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "прогорнути на півсторінки догори"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "цей екран"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "перейти до позиції з номером"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "перейти до останньої позиції"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "відповісти до вказаної розсилки"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "виконати макрос"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "компонувати новий лист"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "розділити розмову на дві"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "відкрити іншу поштову скриньку"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "відкрити іншу скриньку тільки для читання"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "відкрити іншу поштову скриньку"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "відкрити іншу скриньку тільки для читання"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "скинути атрибут статусу листа"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "видалити листи, що містять вираз"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "примусово отримати пошту з сервера IMAP"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "вийти з усіх IMAP-серверів"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "отримати пошту з сервера POP"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "показати лише листи, що відповідають виразу"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "об’єднати виділені листи з поточним"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "відкрити нову скриньку з непрочитаною поштою"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "перейти до наступного нового листа"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "перейти до наступного нового чи нечитаного листа"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "перейти до наступної підбесіди"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "перейти до наступної бесіди"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "перейти до наступного невидаленого листа"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "перейти до наступного нечитаного листа"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "перейти до батьківського листа у бесіді"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "перейти до попередньої бесіди"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "перейти до попередньої підбесіди"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "перейти до попереднього невидаленого листа"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "перейти до попереднього нового листа"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "перейти до попереднього нового чи нечитаного листа"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "перейти до попереднього нечитаного листа"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "відмітити поточну бесіду як читану"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "відмітити поточну підбесіду як читану"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "перейти до кореневого листа у бесіді"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "встановити атрибут статусу листа"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "записати зміни до поштової скриньки"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "виділити листи, що відповідають виразу"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "відновити листи, що відповідають виразу"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "створити макрос для поточного листа"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "перейти до середини сторінки"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "перейти до наступної позиції"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "прогорнути на рядок донизу"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "перейти до наступної сторінки"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "перейти до кінця листа"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "вимк./ввімкн. відображення цитованого тексту"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "пропустити цитований текст цілком"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "перейти до початку листа"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "віддати лист/додаток у конвеєр команді shell"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Немає Message-ID для створення макроса."
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "перейти до попередньої позицїї"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "прогорнути на рядок догори"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "перейти до попередньої сторінки"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "друкувати поточну позицію"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "дійсно видалити поточну позицію не використовуючи кошик"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 #, fuzzy
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "дійсно видалити поточну позицію не використовуючи кошик"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "запит зовнішньої адреси у зовнішньої програми"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "додати результати нового запиту до поточних"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "зберегти зміни скриньки та вийти"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "викликати залишений лист"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Розмова має нечитані листи."
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "очистити та перемалювати екран"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{внутрішня}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "перейменувати поточну скриньку (лише IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "відповісти на лист"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "взяти цей лист в якості шаблону для нового"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "зберегти лист/додаток у файлі чи скриньку"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "пошук виразу в напрямку уперед"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "пошук виразу в напрямку назад"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "пошук наступної відповідності"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "пошук наступного в зворотньому напрямку"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "вимк./ввімкнути виділення виразу пошуку"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "викликати команду в shell"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "сортувати листи"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "сортувати листи в зворотньому напрямку"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "виділити поточну позицію"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "використати наступну функцію до виділеного"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "використати наступну функцію ТІЛЬКИ до виділеного"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "виділити поточну підбесіду"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "виділити поточну бесіду"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "змінити атрибут \"новий\" листа"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "перейти до попереднього нового чи нечитаного листа"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "вимкнути/ввімкнути перезаписування скриньки"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "перейти до початку сторінки"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "відновити поточну позицію"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "відновити всі листи бесіди"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "відновити всі листи підбесіди"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "показати версію та дату Mutt"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "показати версію та дату NeoMutt"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "проглянути додаток за допомогою mailcap при потребі"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "показати додатки MIME"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "показати код натиснутої клавіші"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "виділити поточну бесіду"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "показати поточний вираз обмеження"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "згорнути/розгорнути поточну бесіду"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "згорнути/розгорнути всі бесіди"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "зробити розшифровану копію та видалити"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "зробити розшифровану копію"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "знищити паролі у пам’яті"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "розпакувати підтримувані відкриті ключі"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "прийняти сконструйований ланцюжок"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "додати remailer до ланцюжку"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "вставити remailer в ланцюжок"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "видалити remailer з ланцюжку"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "вибрати попередній елемент ланцюжку"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "вибрати наступний елемент ланцюжку"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "відіслати лист через ланцюжок mixmaster remailer"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "відкрити іншу поштову скриньку"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Це перший лист."
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 #, fuzzy
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr "створити макрос для поточного листа"
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "приєднати відкритий ключ PGP"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "показати параметри PGP"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "відіслати відкритий ключ PGP"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "перевірити відкритий ключ PGP"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "побачити ідентіфікатор користувача ключа"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "перевірка на класичне PGP"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки"
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки з новою поштою"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "відкрити обрану скриньку"
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку донизу"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку догори"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки з новою поштою"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "приховати/показати бокову панель"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "показати параметри S/MIME"
 
@@ -5951,7 +5951,7 @@ msgstr "Теми немає, відмінено."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6264,15 +6264,15 @@ msgstr ""
 #: version.c:89
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins та інші\n"
-"Mutt поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; детальніше: mutt -vv.\n"
-"Mutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до "
+"NeoMutt поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; детальніше: neomutt -vv.\n"
+"NeoMutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до "
 "розповсюдження\n"
-"з деякими умовами. Детальніше: mutt -vv.\n"
+"з деякими умовами. Детальніше: neomutt -vv.\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6290,7 +6290,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Параметри компіляції:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "типові кольори не підтримуються"
index 082a82b0536167d51961b732bd2569431bad6bcf..2fa722d3242c41bbea35edc444f34c3aff3fb3e6 100644 (file)
@@ -11,9 +11,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:30+0800\n"
 "Last-Translator: Bo Yu <tsu.yubo@gmail.com>\n"
 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "选择"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "选择身份签署:"
@@ -1143,8 +1143,8 @@ msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "退出 Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "退出 NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1332,8 +1332,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "要查看所有信件,请将限制设为\"all\"。"
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "离开 Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "离开 NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "打开新闻组"
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "不保存便退出 Mutt 吗?"
+msgstr "不保存便退出 NeoMutt 吗?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "信件包含:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(继续)\n"
@@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "正在关闭到 %s 的连接..."
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "这个 IMAP 服务器已过时,Mutt 无法与之工作。"
+msgstr "这个 IMAP 服务器已过时,NeoMutt 无法与之工作。"
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2409,24 +2409,24 @@ msgstr "%s:未知命令"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "命令行有错:%s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "无法确定 home 目录"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "无法确定用户名"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "无法确定用户名"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: 无组名称"
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 msgid "out of arguments"
 msgstr "参数不够用"
 
@@ -2533,28 +2533,28 @@ msgstr "内存用尽!"
 #: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
-"用法: mutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n"
-"      mutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> "
+"用法: neomutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n"
+"      neomutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> "
 "[...]] [--] <地址> [...]\n"
-"      mutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地"
-"址> [...] < message\n"
-"      mutt [<选项>] -p\n"
-"      mutt [<选项>] -A <别名> [...]\n"
-"      mutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n"
-"      mutt [<选项>] -D\n"
-"      mutt -v[v]\n"
+"      neomutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <"
+"å\9c°å\9d\80> [...] < message\n"
+"      neomutt [<选项>] -p\n"
+"      neomutt [<选项>] -A <别名> [...]\n"
+"      neomutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n"
+"      neomutt [<选项>] -D\n"
+"      neomutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:98
 #, fuzzy
@@ -2587,22 +2587,22 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -e <命令>     指定一个初始化后要被执行的命令\n"
 "  -f <文件>     指定要阅读那一个信箱\n"
-"  -F <文件>     指定一个替代的 muttrc 文件\n"
+"  -F <文件>     指定一个替代的 neomuttrc 文件\n"
 "  -H <文件>     指定一个模板文件以读取标题和正文来源\n"
-"  -i <文件>     指定一个 Mutt 需要包含在正文中的文件\n"
+"  -i <文件>     指定一个 NeoMutt 需要包含在正文中的文件\n"
 "  -m <类型>     指定一个预设的信箱类型\n"
-"  -n            使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc\n"
+"  -n            使 NeoMutt 不去读取系统的 neomuttrc\n"
 "  -p            叫回一个延后寄送的信件"
 
 #: main.c:123
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr "拒绝(r),接受一次(o)"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "拒绝(r),接受一次(o)"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "退出  "
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "[临时文件]"
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "读取数据对象时出错:%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "无法建立暂存档"
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "警告:公钥认证(PKA)项与发送者地址不匹配:"
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "公钥认证(PKA)确认的发送者地址为:"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "指纹:"
 
@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgid ""
 msgstr "警告:“无法”确定密钥属于上面列出名字的人\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr "亦即:"
 
@@ -3679,15 +3679,15 @@ msgstr "[-- S/MIME 签署的数据结束 --]\n"
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- S/MIME 加密的数据结束 --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[无法显示用户 ID (未知编码)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[无法显示用户 ID (无效编码)]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]"
 
@@ -3695,154 +3695,154 @@ msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
 msgstr "名称 ...: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "从此有效: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "有效至 .: %s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Type: "
 msgstr "[-- 输入:"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "密钥用法: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "序列号 .: 0x%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Issued By: "
 msgstr "发放者 .: "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "子钥 ...: 0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[无效]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "密钥类型: %s, %lu 位 %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 msgid "encryption"
 msgstr "加密"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr "正在签署"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 msgid "certification"
 msgstr "证书"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[已吊销]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[已过期]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[已禁用]"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "正在收集数据..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "查找发放者密钥出错:%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "错误:证书链过长 - 就此打住\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "钥匙 ID:0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new 失败:%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start 失败:%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next 失败:%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "所有符合的密钥都被标记为过期/吊销。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "选择  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "检查钥匙  "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP 和 S/MIME 密钥匹配"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP 密钥匹配"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME 密钥匹配"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 msgid "keys matching"
 msgstr "密钥匹配"
 
@@ -3850,65 +3850,65 @@ msgstr "密钥匹配"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已取消。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID 已经过期/无效/已取消。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID 正确性未定义。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID 无效。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID 仅勉强有效。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s 您真的要使用此密钥吗?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "正寻找匹配 \"%s\" 的密钥..."
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "要使用 keyID = \"%s\" 用于 %s 吗?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "请输入 %s 的 keyID:"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "请输入密钥 ID:"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "取出密钥数据出错!\n"
@@ -3917,43 +3917,43 @@ msgstr "取出密钥数据出错!\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP 钥匙 %s。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP协议不可用"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS协议不可用"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "esabpc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "esabmc"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3962,12 +3962,12 @@ msgstr ""
 "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 msgid "esabpco"
 msgstr "esabpc"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3976,37 +3976,37 @@ msgstr ""
 "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 msgid "esabmco"
 msgstr "esabmc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 msgid "esabpc"
 msgstr "esabpc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 msgid "esabmc"
 msgstr "esabmc"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "验证发送者失败"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "找出发送者失败"
 
@@ -4454,1008 +4454,1008 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr "不能够找到子贴因为服务器不支持XPAT命令"
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "空操作"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr "条件运行结束 (无操作)"
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "强迫使用 mailcap 查看附件"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "作为文本查看附件"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "切换子部分的显示"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "移到页面底端"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "将信件转发给另一用户"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr "交换目前所在文件夹位置在$folder存在的情况下"
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "请选择本目录中一个新的文件"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "查看文件"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "显示当前所选择的文件名"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "取消订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "切换查看 全部/已订阅 的信箱 (只适用于 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "列出有新邮件的信箱"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr "标记所有在新闻组的帖子已读"
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "改变目录"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "检查信箱是否有新信件"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "将文件附加到此信件作为附件"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "将信件附加到此信件作为附件"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "将文件附加到此信件作为附件"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "编辑密件抄送(BCC)列表"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "编辑抄送(CC)列表"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "编辑附件说明"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "编辑附件的传输编码"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "请输入用来储存这封信件副本的文件名称"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "编辑附件文件"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "编辑发件人域"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "编辑有标头的信件"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "编辑信件"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "使用 mailcap 条目编辑附件"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "编辑抄送(CC)列表"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "编辑 Reply-To 栏位"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "编辑 Reply-To 栏位"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "编辑 Reply-To 栏位"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "编辑此信件的标题"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "编辑 TO 列表"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "创建新信箱 (只适用于 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "编辑附件内容类型"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "取得附件的临时副本"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "对这封信件运行 ispell"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "使用 mailcap 条目来编写新附件"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "切换是否为此附件重新编码"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "储存信件以便稍后寄出"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "编辑附件的传输编码"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "改名/移动 附件文件"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "撰写新邮件信息"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "发送信件"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "在嵌入/附件之间切换"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "切换发送后是否删除文件"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "更新附件的编码信息"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "将信件写到文件夹"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "复制一封信件到文件/信箱"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "从信件的发件人创建别名"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "移动条目到屏幕底端"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "移动条目到屏幕中央"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "移动条目到屏幕顶端"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "制作已解码的(text/plain)副本"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "制作已解码的副本(text/plain)并且删除之"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "删除当前条目"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "删除当前信箱 (只适用于 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "删除所有子线索中的信件"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "删除所有线索中的信件"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "显示发件人的完整地址"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "显示信件并切换标头资料内容显示"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "显示信件"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "增加,改变,或者删除一个信件的标签"
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "编辑原始信件"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "删除光标位置之前的字母"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "将光标向左移动一个字符"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "将光标移动到单词开头"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "跳到行首"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "在来信信箱中循环选择"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "补全文件名或别名"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "查询补全地址"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "删除光标下的字母"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "跳到行尾"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "将光标向右移动一个字符"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "将光标移到单词结尾"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "向下卷动历史列表"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "向上卷动历史列表"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "删除光标所在位置到行尾的字符"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "删除光标所在位置到单词结尾的字符"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "删除本行所有字符"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "删除光标之前的词"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "对下一个输入的键加引号"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "颠倒光标位置的字符和其前一个字符"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "将单词首字母转换为大写"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "将单词转换为小写"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "将单词转换为大写"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "输入一条 muttrc 指令"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "输入一条 neomuttrc 指令"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "输入文件掩码"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "退出本菜单"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "透过 shell 指令来过滤附件"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "移到第一项条目"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "切换信件的'重要'标记"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "发送后续信件到 %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr "转发到新闻组"
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "转发信件并注释"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "选择当前条目"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "您已经在第一封信了。"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "编辑有标头的信件"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "您已经在第一封信了。"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "回覆给所有收件人"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "向下卷动半页"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "向上卷动半页"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "这个屏幕"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "跳转到索引号码"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "移动到最后一项"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "回覆给指定的邮件列表"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr "加载所有的新闻组列表从NNTP服务器"
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "执行宏"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "撰写新邮件信息"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "将线索拆为两个"
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "打开另一个文件夹"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "用只读模式打开另一个文件夹"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "打开另一个文件夹"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "用只读模式打开另一个文件夹"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "清除某封信件上的状态标记"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "删除符合某个模式的信件"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "强制从 IMAP 服务器取回邮件"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "从所有的IMAP服务器中退出"
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "从 POP 服务器取回信件"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "只显示匹配某个模式的信件"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "连接已标记的信件到当前信件"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "打开下一个有新邮件的信箱"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "跳到下一封新信件"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "跳到下一个新的或未读取的信件"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "跳到下一个子线索"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "跳到下一个线索"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "移动到下一个未删除信件"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "跳到下一个未读取信件"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "跳到本线索中的父信件"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "跳到上一个线索"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "跳到上一个子线索"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "移动到上一个未删除信件"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "跳到上一个新信件"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "跳到上一个新的或未读取的信件"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "跳到上一个未读取的信件"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "标记当前线索为已读取"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "标记当前子线索为已读取"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "跳到本线索中的父信件"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "设定某一封信件的状态标记"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "保存修改到信箱"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "标记符合某个模式的信件"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
-msgstr "从mutt中删除,不在磁盘上创建"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
+msgstr "从neomutt中删除,不在磁盘上创建"
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "反删除符合某个模式的信件"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "反标记符合某个模式的信件"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "您已经在第一封信了。"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "移动到本页的中间"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "移动到下一条目"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "向下卷动一行"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "移动到下一页"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "跳到信件的底端"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "切换引用文本的显示"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "跳过引用"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "跳到信件的顶端"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "将 讯息/附件 通过管道传递给 shell 命令"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "回退信件至 %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "移到上一条目"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "向上卷动一行"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "移动到上一页"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "打印当前条目"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "真的删除了目前的项,没有归到回收站"
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr "真的产出目前的线索, 没有归到回收站"
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "向外部程序查询地址"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "附加新查询结果到当前结果"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "保存修改到信箱并且离开"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的信件"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "线索中有尚未读取的信件。"
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "清除并重新绘制屏幕"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{内部的}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "将当前信箱改名 (只适用于 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "回覆一封信件"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "用当前信件作为新信件的模板"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "保存 信件/附件 到 信箱/文件"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "用正则表示式搜索"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "用正则表示式向后搜索"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "搜索下一个匹配"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "反向搜索下一个匹配"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "切换搜寻模式的颜色"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "在 subshell 中调用命令"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "排序信件"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "反向排序信件"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "反标记符合某个模式的信件"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "标记当前条目"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "对已标记信息应用下一功能"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "“仅”对已标记信息应用下一功能"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "标记当前子线索"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "标记当前线索"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "切换信件的'新邮件'标记"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "跳到上一个新的或未读取的信件"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "切换信箱是否要重写"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "切换是否浏览信箱或所有文件"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "移到页首"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr "标记所有新闻组的帖子为未读"
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "反删除当前条目"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "反删除线索中的所有信件"
 
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "反删除子线索中的所有信件"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "反标记符合某个模式的信件"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "显示 Mutt 的版本号与日期"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "显示 NeoMutt 的版本号与日期"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "如果需要的话使用 mailcap 条目浏览附件"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "显示 MIME 附件"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "显示按键的键码"
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "标记当前线索"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "显示当前激活的限制模式"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "折叠/展开 当前线索"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "折叠/展开 所有线索"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "制作解密的副本并且删除之"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "制作解密的副本"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "从内存中清除通行密钥"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "取出支持的公钥"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "接受创建的链"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "附加转发者到链"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "插入转发者到链"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "删除转发者到链"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "选择链中的前一个元素"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "选择链中的下一个元素"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送信件"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "打开另一个文件夹"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr "产生虚拟文件夹从查询"
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr "转发虚拟文件时间窗口"
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr "向后移动虚拟文件夹时间窗口"
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr "修改 (notmuch) 标签"
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "您已经在第一封信了。"
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr "读目前信件的整个线索"
 
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "附加 PGP 公钥"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "显示 PGP 选项"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "邮寄 PGP 公钥"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "验证 PGP 公钥"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "查看密钥的用户 id"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "检查经典 PGP"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "移动光标到下一个信箱"
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "打开下一个有新邮件的信箱"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "正在重新打开信箱..."
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "向下卷动半页"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "向上卷动半页"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "移动到上一页"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "打开下一个有新邮件的信箱"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "切换是否浏览信箱或所有文件"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "使侧边栏(不)可见"
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "显示 S/MIME 选项"
 
@@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr "没有标题,正在中止。"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6273,7 +6273,7 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
@@ -6330,14 +6330,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins 与其他人。\n"
-"Mutt 不提供任何保证:请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n"
-"Mutt 是自由软件, 欢迎您在某些条件下\n"
-"重新发行它;请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins 与其他人。\n"
+"NeoMutt 不提供任何保证:请键入 `neomutt -vv' 以获取详细信息。\n"
+"NeoMutt 是自由软件, 欢迎您在某些条件下\n"
+"重新发行它;请键入 `neomutt -vv' 以获取详细信息。\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6355,31 +6355,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "编译选项:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "不支持默认的颜色"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " 签名的身份为: "
-
-#~ msgid "Encrypt message to S/MIME Default Key also?"
-#~ msgstr "将信件加密到S/MIME默认密匙?"
-
-#~ msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?"
-#~ msgstr "将信件加密到PGP默认密匙?"
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "超过锁计数上限,将 %s 的锁移除吗?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr "亦即 ...: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n"
index 5003159ead3f8eb70ed0d4048450100615a5f071..b4827661408e7dade8cf724758f951b9d051c32f 100644 (file)
@@ -9,9 +9,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n"
+"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
 "Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "選擇"
 
 #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181
 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422
 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73
 msgid "Help"
 msgstr "求助"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784
+#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784
 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138
 msgid "Sign as: "
 msgstr "簽名的身份是:"
@@ -1151,8 +1151,8 @@ msgid "no"
 msgstr ""
 
 #: curs_lib.c:394
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "離開 Mutt?"
+msgid "Exit NeoMutt?"
+msgstr "離開 NeoMutt?"
 
 #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129
 msgid "unknown error"
@@ -1342,8 +1342,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1576 pager.c:2291
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "離開 Mutt?"
+msgid "Quit NeoMutt?"
+msgstr "離開 NeoMutt?"
 
 #: curs_main.c:1669
 msgid "Tag messages matching: "
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
+msgstr "不儲存便離開 NeoMutt 嗎?"
 
 #: curs_main.c:2194
 #, fuzzy
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "信件包含:\n"
 #. This entry is shown AFTER the message content,
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
-#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#. but means "(press any key to continue using neomutt)".
 #: edit.c:416 edit.c:475
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(繼續)\n"
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "正在關閉與 %s 的連線…"
 #: imap/imap.c:350
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。"
+msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,NeoMutt 無法使用它。"
 
 #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2455,24 +2455,24 @@ msgstr "%s:不明的指令"
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "指令行有錯:%s\n"
 
-#: init.c:4126
+#: init.c:4133
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "無法決定 home 目錄"
 
-#: init.c:4134
+#: init.c:4141
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "無法決定使用者名稱"
 
-#: init.c:4169
+#: init.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "無法決定使用者名稱"
 
-#: init.c:4484
+#: init.c:4483
 msgid "-group: no group name"
 msgstr ""
 
-#: init.c:4494
+#: init.c:4493
 #, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "太少參數"
@@ -2578,17 +2578,17 @@ msgstr "記憶體不足!"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"usage: neomutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"       neomutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -B\n"
-"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < message\n"
+"       neomutt [<options>] -p\n"
+"       neomutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+"       neomutt [<options>] -B\n"
+"       neomutt [<options>] -D [-S]\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:98
@@ -2615,21 +2615,21 @@ msgid ""
 "  -E            edit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>     specify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>     specify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>     specify an alternate neomuttrc file\n"
 "  -g <server>   specify a news server (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G            select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>     specify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>     specify a file which NeoMutt should include in the body\n"
 "  -m <type>     specify a default mailbox type\n"
-"  -n            causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n            causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n"
 "  -p            recall a postponed message"
 msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
+"用法: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
 "> ]\n"
-"        mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
-"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
-"        mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
-"        mutt -v[v]\n"
+"        neomutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案"
+"> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
+"        neomutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
+"        neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "參數:\n"
 "  -a <檔案>     將檔案附在信件中\n"
@@ -2637,11 +2637,11 @@ msgstr ""
 "  -c <地址>     指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
 "  -e <命令>     指定一個初始化後要被執行的命令\n"
 "  -f <檔案>     指定要閱讀那一個郵筒\n"
-"  -F <檔案>     指定另一個 muttrc 檔案\n"
+"  -F <檔案>     指定另一個 neomuttrc 檔案\n"
 "  -H <檔案>     指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
 "  -i <檔案>     指定一個包括在回覆中的檔案\n"
 "  -m <類型>     指定一個預設的郵筒類型\n"
-"  -n            使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
+"  -n            使 NeoMutt 不去讀取系統的 neomuttrc 檔\n"
 "  -p            叫回一個延後寄送的信件\n"
 "  -R            以唯讀模式開啟郵筒\n"
 "  -s <主題>     指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
@@ -2666,16 +2666,16 @@ msgid ""
 "none\n"
 "  -h            this help message"
 msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
+"用法: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
 "> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] "
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] "
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] "
+"       neomutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] "
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
-"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       neomutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案"
+"> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
+"       neomutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
+"       neomutt -v[v]\n"
 "\n"
 "參數:\n"
 "  -A <alias>    expand the given alias\n"
@@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr ""
 "  -c <地址>     指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
 "  -e <命令>     指定一個初始化後要被執行的命令\n"
 "  -f <檔案>     指定要閱讀那一個郵筒\n"
-"  -F <檔案>     指定另一個 muttrc 檔案\n"
+"  -F <檔案>     指定另一個 neomuttrc 檔案\n"
 "  -H <檔案>     指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
 "  -i <檔案>     指定一個包括在回覆中的檔案\n"
 "  -m <類型>     指定一個預設的郵筒類型\n"
-"  -n            使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
+"  -n            使 NeoMutt 不去讀取系統的 neomuttrc 檔\n"
 "  -p            叫回一個延後寄送的信件\n"
 "  -Q <變數>     查詢一個設定變數\n"
 "  -R            以唯讀模式開啟郵筒\n"
@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166
 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418
 msgid "Exit  "
 msgstr "離開  "
@@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr ""
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567
 #: ncrypt/pgpkey.c:741
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "無法建立暫存檔"
@@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "指模:%s"
@@ -3578,7 +3578,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
@@ -3789,15 +3789,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- S/MIME 加密資料結束 --]\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
@@ -3805,158 +3805,158 @@ msgstr ""
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 msgid "Name: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid From: "
 msgstr "無效的月份:%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "Valid To: "
 msgstr "無效的月份:%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Type: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Key Usage: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
 msgid "Serial-No: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 msgid "Issued By: "
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "Subkey: "
 msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "無效的月份:%s"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "加密"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "驗証已儲存"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "離開  "
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "正連接到 %s…"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "連線到 %s 時失敗"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845
 #, fuzzy
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "指令行有錯:%s\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "登入失敗: %s"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420
 msgid "Select  "
 msgstr "選擇    "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529
 msgid "Check key  "
 msgstr "檢查鑰匙   "
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME 鑰匙符合 <%s>。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
@@ -3965,68 +3965,68 @@ msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s 【%s】\n"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s 【%s】\n"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "這個 ID 不可接受。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834
 #: ncrypt/pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778
 #: ncrypt/smime.c:880
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
@@ -4035,41 +4035,41 @@ msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP 鑰匙 %s。"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827
 msgid "sapco"
 msgstr "12345"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834
 #, fuzzy
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836
 msgid "samco"
 msgstr "12345"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4077,13 +4077,13 @@ msgid ""
 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852
 #, fuzzy
 msgid "esabpco"
 msgstr "12345"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -4091,38 +4091,38 @@ msgid ""
 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861
 #, fuzzy
 msgid "esabmco"
 msgstr "12345"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "esabpc"
 msgstr "12345"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
 
 #. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885
 #, fuzzy
 msgid "esabmc"
 msgstr "12345"
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
@@ -4593,1023 +4593,1023 @@ msgid ""
 "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:7
+#: opcodes.h:29
 msgid "null operation"
 msgstr "空的運算"
 
-#: opcodes.h:8
+#: opcodes.h:30
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:9
+#: opcodes.h:31
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽附件"
 
-#: opcodes.h:10
+#: opcodes.h:32
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "用文字方式顯示附件內容"
 
-#: opcodes.h:11
+#: opcodes.h:33
 msgid "toggle display of subparts"
 msgstr "切換部件顯示"
 
-#: opcodes.h:12
+#: opcodes.h:34
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "移到本頁的最後面"
 
-#: opcodes.h:13
+#: opcodes.h:35
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "重新寄信給另外一個使用者"
 
-#: opcodes.h:14
+#: opcodes.h:36
 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:15
+#: opcodes.h:37
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案"
 
-#: opcodes.h:16
+#: opcodes.h:38
 msgid "view file"
 msgstr "顯示檔案"
 
-#: opcodes.h:17
+#: opcodes.h:39
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "顯示所選擇的檔案"
 
-#: opcodes.h:18
+#: opcodes.h:40
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:19
+#: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:20
+#: opcodes.h:42
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:21
+#: opcodes.h:43
 #, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "沒有信箱有新信件。"
 
-#: opcodes.h:22
+#: opcodes.h:44
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:23
+#: opcodes.h:45
 msgid "change directories"
 msgstr "改變目錄"
 
-#: opcodes.h:24
+#: opcodes.h:46
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "檢查信箱是否有新信件"
 
-#: opcodes.h:25
+#: opcodes.h:47
 #, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "在這封信件中夾帶檔案"
 
-#: opcodes.h:26
+#: opcodes.h:48
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "在這封信件中夾帶信件"
 
-#: opcodes.h:27
+#: opcodes.h:49
 #, fuzzy
 msgid "attach news article(s) to this message"
 msgstr "在這封信件中夾帶檔案"
 
-#: opcodes.h:28
+#: opcodes.h:50
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "編輯 BCC 列表"
 
-#: opcodes.h:29
+#: opcodes.h:51
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "編輯 CC 列表"
 
-#: opcodes.h:30
+#: opcodes.h:52
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "編輯附件的說明"
 
-#: opcodes.h:31
+#: opcodes.h:53
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "編輯附件的傳輸編碼"
 
-#: opcodes.h:32
+#: opcodes.h:54
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱"
 
-#: opcodes.h:33
+#: opcodes.h:55
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "編輯附件的檔案名稱"
 
-#: opcodes.h:34
+#: opcodes.h:56
 msgid "edit the from field"
 msgstr "編輯發信人欄位"
 
-#: opcodes.h:35
+#: opcodes.h:57
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "編輯信件與標頭"
 
-#: opcodes.h:36
+#: opcodes.h:58
 msgid "edit the message"
 msgstr "編輯信件內容"
 
-#: opcodes.h:37
+#: opcodes.h:59
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "使用 mailcap 編輯附件"
 
-#: opcodes.h:38
+#: opcodes.h:60
 #, fuzzy
 msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr "編輯 CC 列表"
 
-#: opcodes.h:39
+#: opcodes.h:61
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
 
-#: opcodes.h:40
+#: opcodes.h:62
 #, fuzzy
 msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
 
-#: opcodes.h:41
+#: opcodes.h:63
 #, fuzzy
 msgid "edit the X-Comment-To field"
 msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
 
-#: opcodes.h:42
+#: opcodes.h:64
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "編輯信件的標題"
 
-#: opcodes.h:43
+#: opcodes.h:65
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "編輯 TO 列表"
 
-#: opcodes.h:44
+#: opcodes.h:66
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "建立新郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:45
+#: opcodes.h:67
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "編輯附件的 content type"
 
-#: opcodes.h:46
+#: opcodes.h:68
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "取得附件的暫存拷貝"
 
-#: opcodes.h:47
+#: opcodes.h:69
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "於信件執行 ispell"
 
-#: opcodes.h:48
+#: opcodes.h:70
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件"
 
-#: opcodes.h:49
+#: opcodes.h:71
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "切換是否再為附件重新編碼"
 
-#: opcodes.h:50
+#: opcodes.h:72
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
 
-#: opcodes.h:51
+#: opcodes.h:73
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
 msgstr "編輯附件的傳輸編碼"
 
-#: opcodes.h:52
+#: opcodes.h:74
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案"
 
-#: opcodes.h:53
+#: opcodes.h:75
 #, fuzzy
 msgid "compose a new message to the sender"
 msgstr "撰寫一封新的信件"
 
-#: opcodes.h:54
+#: opcodes.h:76
 msgid "send the message"
 msgstr "寄出信件"
 
-#: opcodes.h:55
+#: opcodes.h:77
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式"
 
-#: opcodes.h:56
+#: opcodes.h:78
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "切換寄出後是否刪除檔案"
 
-#: opcodes.h:57
+#: opcodes.h:79
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "更新附件的編碼資訊"
 
-#: opcodes.h:58
+#: opcodes.h:80
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "存入一封信件到某個檔案夾"
 
-#: opcodes.h:59
+#: opcodes.h:81
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱"
 
-#: opcodes.h:60
+#: opcodes.h:82
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "建立某封信件寄信人的別名"
 
-#: opcodes.h:61
+#: opcodes.h:83
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "移至螢幕結尾"
 
-#: opcodes.h:62
+#: opcodes.h:84
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "移至螢幕中央"
 
-#: opcodes.h:63
+#: opcodes.h:85
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "移至螢幕開頭"
 
-#: opcodes.h:64
+#: opcodes.h:86
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝"
 
-#: opcodes.h:65
+#: opcodes.h:87
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之"
 
-#: opcodes.h:66
+#: opcodes.h:88
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "刪除所在的資料"
 
-#: opcodes.h:67
+#: opcodes.h:89
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:68
+#: opcodes.h:90
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "刪除所有在子序列中的信件"
 
-#: opcodes.h:69
+#: opcodes.h:91
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "刪除所有在序列中的信件"
 
-#: opcodes.h:70
+#: opcodes.h:92
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "顯示寄信人的完整位址"
 
-#: opcodes.h:71
+#: opcodes.h:93
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料"
 
-#: opcodes.h:72
+#: opcodes.h:94
 msgid "display a message"
 msgstr "顯示信件"
 
-#: opcodes.h:73
+#: opcodes.h:95
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:74
+#: opcodes.h:96
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "編輯信件的真正內容"
 
-#: opcodes.h:75
+#: opcodes.h:97
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "刪除游標所在位置之前的字元"
 
-#: opcodes.h:76
+#: opcodes.h:98
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "向左移動一個字元"
 
-#: opcodes.h:77
+#: opcodes.h:99
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "移動至字的開頭"
 
-#: opcodes.h:78
+#: opcodes.h:100
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "跳到行首"
 
-#: opcodes.h:79
+#: opcodes.h:101
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "圈選進入的郵筒"
 
-#: opcodes.h:80
+#: opcodes.h:102
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "完整的檔名或別名"
 
-#: opcodes.h:81
+#: opcodes.h:103
 msgid "complete address with query"
 msgstr "附上完整的位址查詢"
 
-#: opcodes.h:82
+#: opcodes.h:104
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "刪除游標所在的字母"
 
-#: opcodes.h:83
+#: opcodes.h:105
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "跳到行尾"
 
-#: opcodes.h:84
+#: opcodes.h:106
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "向游標向右移動一個字元"
 
-#: opcodes.h:85
+#: opcodes.h:107
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "移動至字的最後"
 
-#: opcodes.h:86
+#: opcodes.h:108
 #, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
 
-#: opcodes.h:87
+#: opcodes.h:109
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
 
-#: opcodes.h:88
+#: opcodes.h:110
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元"
 
-#: opcodes.h:89
+#: opcodes.h:111
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"
 
-#: opcodes.h:90
+#: opcodes.h:112
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "刪除某行上所有的字母"
 
-#: opcodes.h:91
+#: opcodes.h:113
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "刪除游標之前的字"
 
-#: opcodes.h:92
+#: opcodes.h:114
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言"
 
-#: opcodes.h:93
+#: opcodes.h:115
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換"
 
-#: opcodes.h:94
+#: opcodes.h:116
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "把字的第一個字母轉成大寫"
 
-#: opcodes.h:95
+#: opcodes.h:117
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "把字串轉成小寫"
 
-#: opcodes.h:96
+#: opcodes.h:118
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "把字串轉成大寫"
 
-#: opcodes.h:97
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "輸入 muttrc 指令"
+#: opcodes.h:119
+msgid "enter a neomuttrc command"
+msgstr "輸入 neomuttrc 指令"
 
-#: opcodes.h:98
+#: opcodes.h:120
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "輸入檔案遮罩"
 
-#: opcodes.h:99
+#: opcodes.h:121
 msgid "exit this menu"
 msgstr "離開這個選單"
 
-#: opcodes.h:100
+#: opcodes.h:122
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "透過 shell 指令來過濾附件"
 
-#: opcodes.h:101
+#: opcodes.h:123
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "移到第一項資料"
 
-#: opcodes.h:102
+#: opcodes.h:124
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "切換信件的「重要」旗標"
 
-#: opcodes.h:103
+#: opcodes.h:125
 #, fuzzy
 msgid "followup to newsgroup"
 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
 
-#: opcodes.h:104
+#: opcodes.h:126
 msgid "forward to newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:105
+#: opcodes.h:127
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "轉寄訊息並加上額外文字"
 
-#: opcodes.h:106
+#: opcodes.h:128
 msgid "select the current entry"
 msgstr "選擇所在的資料記錄"
 
-#: opcodes.h:107
+#: opcodes.h:129
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
 msgstr "您已經在第一封信了。"
 
-#: opcodes.h:108
+#: opcodes.h:130
 #, fuzzy
 msgid "get message with Message-Id"
 msgstr "編輯信件與標頭"
 
-#: opcodes.h:109
+#: opcodes.h:131
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
 msgstr "您已經在第一封信了。"
 
-#: opcodes.h:110
+#: opcodes.h:132
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "回覆給所有收件人"
 
-#: opcodes.h:111
+#: opcodes.h:133
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "向下捲動半頁"
 
-#: opcodes.h:112
+#: opcodes.h:134
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "向上捲動半頁"
 
-#: opcodes.h:113
+#: opcodes.h:135
 msgid "this screen"
 msgstr "這個畫面"
 
-#: opcodes.h:114
+#: opcodes.h:136
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "跳到某一個索引號碼"
 
-#: opcodes.h:115
+#: opcodes.h:137
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "移動到最後一項資料"
 
-#: opcodes.h:116
+#: opcodes.h:138
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表"
 
-#: opcodes.h:117
+#: opcodes.h:139
 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:118
+#: opcodes.h:140
 msgid "execute a macro"
 msgstr "執行一個巨集"
 
-#: opcodes.h:119
+#: opcodes.h:141
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "撰寫一封新的信件"
 
-#: opcodes.h:120
+#: opcodes.h:142
 msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:121
+#: opcodes.h:143
 msgid "open a different folder"
 msgstr "開啟另一個檔案夾"
 
-#: opcodes.h:122
+#: opcodes.h:144
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
 
-#: opcodes.h:123
+#: opcodes.h:145
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup"
 msgstr "開啟另一個檔案夾"
 
-#: opcodes.h:124
+#: opcodes.h:146
 #, fuzzy
 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
 msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
 
-#: opcodes.h:125
+#: opcodes.h:147
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "清除某封信件上的狀態旗標"
 
-#: opcodes.h:126
+#: opcodes.h:148
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "刪除符合某個格式的信件"
 
-#: opcodes.h:127
+#: opcodes.h:149
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件"
 
-#: opcodes.h:128
+#: opcodes.h:150
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:129
+#: opcodes.h:151
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
 
-#: opcodes.h:130
+#: opcodes.h:152
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "只顯示符合某個格式的信件"
 
-#: opcodes.h:131
+#: opcodes.h:153
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
 
-#: opcodes.h:132
+#: opcodes.h:154
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "沒有信箱有新信件。"
 
-#: opcodes.h:133
+#: opcodes.h:155
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "跳到下一封新的信件"
 
-#: opcodes.h:134
+#: opcodes.h:156
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
 
-#: opcodes.h:135
+#: opcodes.h:157
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "跳到下一個子序列"
 
-#: opcodes.h:136
+#: opcodes.h:158
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "跳到下一個序列"
 
-#: opcodes.h:137
+#: opcodes.h:159
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "移動到下一個未刪除的信件"
 
-#: opcodes.h:138
+#: opcodes.h:160
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
 
-#: opcodes.h:139
+#: opcodes.h:161
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "跳到這個序列的主信件"
 
-#: opcodes.h:140
+#: opcodes.h:162
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "跳到上一個序列"
 
-#: opcodes.h:141
+#: opcodes.h:163
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "跳到上一個子序列"
 
-#: opcodes.h:142
+#: opcodes.h:164
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "移動到上一個未刪除的信件"
 
-#: opcodes.h:143
+#: opcodes.h:165
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "跳到上一個新的信件"
 
-#: opcodes.h:144
+#: opcodes.h:166
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
 
-#: opcodes.h:145
+#: opcodes.h:167
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
 
-#: opcodes.h:146
+#: opcodes.h:168
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "標記現在的序列為已讀取"
 
-#: opcodes.h:147
+#: opcodes.h:169
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "標記現在的子序列為已讀取"
 
-#: opcodes.h:148
+#: opcodes.h:170
 #, fuzzy
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "跳到這個序列的主信件"
 
-#: opcodes.h:149
+#: opcodes.h:171
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "設定某一封信件的狀態旗標"
 
-#: opcodes.h:150
+#: opcodes.h:172
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "儲存變動到信箱"
 
-#: opcodes.h:151
+#: opcodes.h:173
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "標記符合某個格式的信件"
 
-#: opcodes.h:152
-msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
+#: opcodes.h:174
+msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:153
+#: opcodes.h:175
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "反刪除符合某個格式的信件"
 
-#: opcodes.h:154
+#: opcodes.h:176
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "反標記符合某個格式的信件"
 
-#: opcodes.h:155
+#: opcodes.h:177
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "您已經在第一封信了。"
 
-#: opcodes.h:156
+#: opcodes.h:178
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "移動到本頁的中間"
 
-#: opcodes.h:157
+#: opcodes.h:179
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "移動到下一項資料"
 
-#: opcodes.h:158
+#: opcodes.h:180
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "向下捲動一行"
 
-#: opcodes.h:159
+#: opcodes.h:181
 msgid "move to the next page"
 msgstr "移到下一頁"
 
-#: opcodes.h:160
+#: opcodes.h:182
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "跳到信件的最後面"
 
-#: opcodes.h:161
+#: opcodes.h:183
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "切換引言顯示"
 
-#: opcodes.h:162
+#: opcodes.h:184
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "跳過引言"
 
-#: opcodes.h:163
+#: opcodes.h:185
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "跳到信件的最上面"
 
-#: opcodes.h:164
+#: opcodes.h:186
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器"
 
-#: opcodes.h:165
+#: opcodes.h:187
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
 
-#: opcodes.h:166
+#: opcodes.h:188
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "移到上一項資料"
 
-#: opcodes.h:167
+#: opcodes.h:189
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "向上捲動一行"
 
-#: opcodes.h:168
+#: opcodes.h:190
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "移到上一頁"
 
-#: opcodes.h:169
+#: opcodes.h:191
 msgid "print the current entry"
 msgstr "列印現在的資料"
 
-#: opcodes.h:170
+#: opcodes.h:192
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:171
+#: opcodes.h:193
 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:172
+#: opcodes.h:194
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "利用外部應用程式查詢地址"
 
-#: opcodes.h:173
+#: opcodes.h:195
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果"
 
-#: opcodes.h:174
+#: opcodes.h:196
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開"
 
-#: opcodes.h:175
+#: opcodes.h:197
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
 
-#: opcodes.h:176
+#: opcodes.h:198
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
 
-#: opcodes.h:177
+#: opcodes.h:199
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "清除並重新繪製畫面"
 
-#: opcodes.h:178
+#: opcodes.h:200
 msgid "{internal}"
 msgstr "{內部的}"
 
-#: opcodes.h:179
+#: opcodes.h:201
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
-#: opcodes.h:180
+#: opcodes.h:202
 msgid "reply to a message"
 msgstr "回覆一封信件"
 
-#: opcodes.h:181
+#: opcodes.h:203
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "用這封信件作為新信件的範本"
 
-#: opcodes.h:182
+#: opcodes.h:204
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "儲存信件/附件到某個檔案"
 
-#: opcodes.h:183
+#: opcodes.h:205
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "用正規表示式尋找"
 
-#: opcodes.h:184
+#: opcodes.h:206
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
 
-#: opcodes.h:185
+#: opcodes.h:207
 msgid "search for next match"
 msgstr "尋找下一個符合的資料"
 
-#: opcodes.h:186
+#: opcodes.h:208
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料"
 
-#: opcodes.h:187
+#: opcodes.h:209
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "切換搜尋格式的顏色"
 
-#: opcodes.h:188
+#: opcodes.h:210
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "在子 shell 執行指令"
 
-#: opcodes.h:189
+#: opcodes.h:211
 msgid "sort messages"
 msgstr "信件排序"
 
-#: opcodes.h:190
+#: opcodes.h:212
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "以相反的次序來做訊息排序"
 
-#: opcodes.h:191
+#: opcodes.h:213
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "反標記符合某個格式的信件"
 
-#: opcodes.h:192
+#: opcodes.h:214
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "標記現在的記錄"
 
-#: opcodes.h:193
+#: opcodes.h:215
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
 
-#: opcodes.h:194
+#: opcodes.h:216
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
 
-#: opcodes.h:195
+#: opcodes.h:217
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "標記目前的子序列"
 
-#: opcodes.h:196
+#: opcodes.h:218
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "標記目前的序列"
 
-#: opcodes.h:197
+#: opcodes.h:219
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "切換信件的 'new' 旗標"
 
-#: opcodes.h:198
+#: opcodes.h:220
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
 
-#: opcodes.h:199
+#: opcodes.h:221
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "切換是否重新寫入郵箱中"
 
-#: opcodes.h:200
+#: opcodes.h:222
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
 
-#: opcodes.h:201
+#: opcodes.h:223
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "移到頁首"
 
-#: opcodes.h:202
+#: opcodes.h:224
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:203
+#: opcodes.h:225
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "取消刪除所在的記錄"
 
-#: opcodes.h:204
+#: opcodes.h:226
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
 
 # XXX weird translation
-#: opcodes.h:205
+#: opcodes.h:227
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
 
-#: opcodes.h:206
+#: opcodes.h:228
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "反標記符合某個格式的信件"
 
-#: opcodes.h:207
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期"
+#: opcodes.h:229
+msgid "show the NeoMutt version number and date"
+msgstr "顯示 NeoMutt 的版本號碼與日期"
 
-#: opcodes.h:208
+#: opcodes.h:230
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
 
-#: opcodes.h:209
+#: opcodes.h:231
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "顯示 MIME 附件"
 
-#: opcodes.h:210
+#: opcodes.h:232
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:211
+#: opcodes.h:233
 #, fuzzy
 msgid "limit view to current thread"
 msgstr "標記目前的序列"
 
-#: opcodes.h:212
+#: opcodes.h:234
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
 
-#: opcodes.h:213
+#: opcodes.h:235
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "打開/關閉 目前的序列"
 
-#: opcodes.h:214
+#: opcodes.h:236
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "打開/關閉 所有的序列"
 
-#: opcodes.h:217
+#: opcodes.h:239
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
 
-#: opcodes.h:218
+#: opcodes.h:240
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "製作一份解密的拷貝"
 
-#: opcodes.h:219
+#: opcodes.h:241
 #, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
 
-#: opcodes.h:220
+#: opcodes.h:242
 #, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
 
-#: opcodes.h:224
+#: opcodes.h:246
 #, fuzzy
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "同意已建好的鏈結"
 
-#: opcodes.h:225
+#: opcodes.h:247
 #, fuzzy
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
 
-#: opcodes.h:226
+#: opcodes.h:248
 #, fuzzy
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
 
-#: opcodes.h:227
+#: opcodes.h:249
 #, fuzzy
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
 
-#: opcodes.h:228
+#: opcodes.h:250
 #, fuzzy
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
 
-#: opcodes.h:229
+#: opcodes.h:251
 #, fuzzy
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
 
-#: opcodes.h:230
+#: opcodes.h:252
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
 
-#: opcodes.h:237
+#: opcodes.h:259
 #, fuzzy
 msgid "open a different virtual folder"
 msgstr "開啟另一個檔案夾"
 
-#: opcodes.h:238
+#: opcodes.h:260
 msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:239
+#: opcodes.h:261
 msgid "shifts virtual folder time window forwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:240
+#: opcodes.h:262
 msgid "shifts virtual folder time window backwards"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:241
+#: opcodes.h:263
 msgid "modify (notmuch) tags"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:242
+#: opcodes.h:264
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "您已經在第一封信了。"
 
-#: opcodes.h:243
+#: opcodes.h:265
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
 # XXX strange translation
-#: opcodes.h:249
+#: opcodes.h:271
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
 
-#: opcodes.h:250
+#: opcodes.h:272
 msgid "show PGP options"
 msgstr "顯示 PGP 選項"
 
-#: opcodes.h:251
+#: opcodes.h:273
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
 
-#: opcodes.h:252
+#: opcodes.h:274
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
 
-#: opcodes.h:253
+#: opcodes.h:275
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
 
-#: opcodes.h:254
+#: opcodes.h:276
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "檢查古老的pgp格式"
 
-#: opcodes.h:257
+#: opcodes.h:279
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:258
+#: opcodes.h:280
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "沒有信箱有新信件。"
 
-#: opcodes.h:259
+#: opcodes.h:281
 #, fuzzy
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "重新開啟信箱中…"
 
-#: opcodes.h:260
+#: opcodes.h:282
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "向下捲動半頁"
 
-#: opcodes.h:261
+#: opcodes.h:283
 #, fuzzy
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "向上捲動半頁"
 
-#: opcodes.h:262
+#: opcodes.h:284
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "移到上一頁"
 
-#: opcodes.h:263
+#: opcodes.h:285
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "沒有信箱有新信件。"
 
-#: opcodes.h:264
+#: opcodes.h:286
 #, fuzzy
 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
 msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
 
-#: opcodes.h:265
+#: opcodes.h:287
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr ""
 
-#: opcodes.h:268
+#: opcodes.h:290
 #, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "顯示 S/MIME 選項"
@@ -6182,7 +6182,7 @@ msgstr "沒有標題,正在中斷中。"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
-#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
 #: send.c:581
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
@@ -6476,14 +6476,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
-"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
-"Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
-"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
+"版權所有 (C) 1996-2016 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
+"NeoMutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `neomutt -vv'。\n"
+"NeoMutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
+"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `neomutt -vv'\n"
 
 #: version.c:409
 #, fuzzy
@@ -6501,22 +6501,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "編譯選項:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default colors not supported."
-#~ msgstr "不支援預設的色彩"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " 簽名的身份是: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "鎖進數量超過限額,將 %s 的鎖移除?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN。\n"