msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-19 14:51+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-20 13:47+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-08 07:59+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-08 13:10+0400\n"
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "ГРЕШКА: "
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
"\n"
"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n"
-#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Обрисано--"
-#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>"
"\n"
"--- Аутокоманде ---"
-#, c-format
msgid "No matching autocommands: %s"
msgstr "Нема подударајућих аутокоманди: %s"
-#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
-msgstr "%s Аутокоманде за \"%s\""
+msgstr "%s Аутокоманде за „%s”"
-#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Извршавање %s"
-#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "аутокоманда %s"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Quickfix листа]"
-#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
msgstr[0] "%d бафер је уклоњен из меморије"
msgstr[1] "%d бафера је уклоњено из меморије"
msgstr[2] "%d бафера је уклоњено из меморије"
-#, c-format
msgid "%d buffer deleted"
msgid_plural "%d buffers deleted"
msgstr[0] "%d бафер је обрисан"
msgstr[1] "%d бафера је обрисано"
msgstr[2] "%d бафера је обрисано"
-#, c-format
msgid "%d buffer wiped out"
msgid_plural "%d buffers wiped out"
msgstr[0] "%d бафер је очишћен"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова"
-#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "линија %ld"
msgid "[readonly]"
msgstr "[само за читање]"
-#, c-format
msgid "%ld line --%d%%--"
msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
msgstr[0] "%ld линија --%d%%--"
msgstr[1] "%ld линијe --%d%%--"
msgstr[2] "%ld линија --%d%%--"
-#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол "
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
-#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr " у линији %ld;"
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n"
-#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d од %d уређено"
msgstr "[шифровано]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак."
+msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте „cont” за наставак."
-#, c-format
msgid "Oldval = \"%s\""
-msgstr "Старавред = \"%s\""
+msgstr "Старавред = „%s”"
-#, c-format
msgid "Newval = \"%s\""
-msgstr "Новавред = \"%s\""
+msgstr "Новавред = „%s”"
-#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "линија %ld: %s"
-#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "ком: %s"
msgid "frame is zero"
msgstr "оквир је нула"
-#, c-format
msgid "frame at highest level: %d"
msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d"
-#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld"
+msgstr "Прекидна тачка у „%s%s” линија %ld"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка"
-#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s линија %ld"
-#, c-format
msgid "%3d expr %s"
msgstr "%3d израз %s"
msgid "extend() argument"
msgstr "extend() аргумент"
-#, c-format
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
-msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер \"%s\""
+msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер „%s”"
msgid "Patch file"
msgstr "Patch фајл"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()"
-#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s"
-#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o"
-#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s"
-#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s"
-#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o"
-#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o"
-#, c-format
msgid "%ld line moved"
msgid_plural "%ld lines moved"
msgstr[0] "%ld линија премештена"
msgstr[1] "%ld линијe премештено"
msgstr[2] "%ld линија премештена"
-#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld линија филтрирано"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Да упишем парцијални фајл?"
-#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?"
+msgstr "Да препишем постојећи фајл „%s”?"
-#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "Привремени фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?"
+msgstr "Привремени фајл „%s” постоји, да га препишем у сваком случају?"
-#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"'readonly' опција је постављена за \"%s\".\n"
+"'readonly' опција је постављена за „%s”.\n"
"Да ли ипак желите да упишете?"
-#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
-"Дозволе за фајл \"%s\" омогућавају само читање.\n"
+"Дозволе за фајл „%s” омогућавају само читање.\n"
"Можда је ипак могуће да се упише.\n"
"Да ли желите да покушате?"
msgid "Edit File"
msgstr "Уреди фајл"
-#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Прекинуто) "
-#, c-format
msgid "%ld match on %ld line"
msgid_plural "%ld matches on %ld line"
msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији"
msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији"
msgstr[2] "%ld подударања у %ld линији"
-#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld line"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
msgstr[0] "%ld замена у %ld линији"
msgstr[1] "%ld замене у %ld линији"
msgstr[2] "%ld замена у %ld линији"
-#, c-format
msgid "%ld match on %ld lines"
msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
msgstr[0] "%ld подударање у %ld линија"
msgstr[1] "%ld подударања у %ld линија"
msgstr[2] "%ld подударања у %ld линија"
-#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld lines"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
msgstr[0] "%ld замена у %ld линија"
msgstr[1] "%ld замене у %ld линија"
msgstr[2] "%ld замена у %ld линија"
-#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
-#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Шаблон није пронађен: %s"
msgid "No old files"
msgstr "Нема старих фајлова"
-#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?"
+msgstr "Да сачувам промене у „%s”?"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
-#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
-#, c-format
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr "W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr ""
-"Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим."
+"Улазак у Ex режим. Откуцајте „visual” да бисте прешли у Нормални режим."
-#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Извршавање: %s"
"ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или "
"ADDR_QUICKFIX"
-#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору"
-#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Картица %d"
msgid "Append File"
msgstr "Додавање на крај Фајла"
-#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d"
msgid "Untitled"
msgstr "Без наслова"
-#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Бачен је изузетак: %s"
-#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Изузетак је завршен: %s"
-#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Изузетак је одбачен: %s"
-#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, линија %ld"
-#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Изузетак је ухваћен: %s"
-#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s је стављен на чекање"
-#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s је поново активан"
-#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s је одбачен"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[дуге линије преломљене]"
-#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]"
-#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix формат]"
-#, c-format
msgid "%ld line, "
msgid_plural "%ld lines, "
msgstr[0] "%ld линија, "
msgstr[1] "%ld линијe, "
msgstr[2] "%ld линија, "
-#, c-format
msgid "%lld byte"
msgid_plural "%lld bytes"
msgstr[0] "%lld бајт"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Последња линија није комплетна]"
-#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
-msgstr ""
-"W12: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен и бафер у програму Vim је такође "
-"измењен"
+msgstr "W12: Упозорење: Фајл „%s” је измењен, а такође и бафер у програму Vim"
msgid "See \":help W12\" for more info."
-msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација."
+msgstr "Погледајте „:help W12” за више информација."
-#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
+msgstr "W11: Упозорење: Фајл „%s” је измењен након почетка уређивања"
msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација."
+msgstr "Погледајте „:help W11” за више информација."
-#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
-"W16: Упозорење: Режим фајла \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
+"W16: Упозорење: Режим фајла „%s” је измењен након почетка уређивања"
msgid "See \":help W16\" for more info."
-msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација."
+msgstr "Погледајте „:help W16” за више информација."
-#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Упозорење: Фајл \"%s\" је креиран након почетка уређивања"
+msgstr "W13: Упозорење: Фајл „%s” је креиран након почетка уређивања"
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
msgid ""
"&OK\n"
-"&Load File"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
msgstr ""
"&OK\n"
-"&Учитај фајл"
+"&Учитај фајл\n"
+"Учитај фајл &и опције"
msgid "<empty>"
msgstr "<празно>"
msgid "no matches"
msgstr "нема подударања"
-#, c-format
msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена"
msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијене"
msgstr[2] "+--%3ld линија подвијено"
-#, c-format
msgid "+-%s%3ld line: "
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
msgstr[0] "+-%s%3ld линија: "
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље"
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<не може да се отвори> "
-
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Име путање:"
-
-msgid "OK"
-msgstr "ОК"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
-
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометрија thumb pixmap."
-
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Vim дијалог"
-
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
"&Не\n"
"&Откажи"
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методе уноса"
msgstr "_Затвори"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Примљен је \"die\" захтев од менаџера сесије\n"
+msgstr "Vim: Примљен је „die” захтев од менаџера сесије\n"
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори картицу"
msgid "Selection"
msgstr "Селекција"
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim дијалог"
+
msgid "Find &Next"
msgstr "Пронађи &Следеће"
msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Директоријум\t*.ништа\n"
-#, c-format
msgid "Font0: %s"
msgstr "Фонт0: %s"
-#, c-format
msgid "Font%d: %s"
msgstr "Фонт%d: %s"
-#, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
msgstr "Фонт%d није два пута шири од фонт0"
-#, c-format
msgid "Font0 width: %d"
msgstr "Фонт0 ширина: %d"
-#, c-format
msgid "Font%d width: %d"
msgstr "Фонт%d ширина: %d"
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страна %d"
msgid "No text to be printed"
msgstr "Нема текста за штампу"
-#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Штампање стране %d (%d%%)"
-#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Копија %d од %d"
-#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Одштампано: %s"
msgid "Print job sent."
msgstr "Задатак штампе је послат"
-#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен"
+msgstr "Жао нам је, фајл помоћи „%s” није пронађен"
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n"
-#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "cscope база података %s је додата"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope команде:\n"
-#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)"
" s: Пронађи овај C симбол\n"
" t: Пронађи овај текст стринг\n"
-#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope веза %s је затворена"
-#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope ознака: %s"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox"
-#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита"
"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се "
"учита."
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr ""
-"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
-
msgid "invalid buffer number"
msgstr "неисправан број бафера"
msgid "mark not set"
msgstr "маркер није постављен"
-#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "ред %d колона %d"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје"
-#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld за увлачење... "
-#, c-format
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
msgstr[0] "%ld линија увучена "
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "Опција 'thesaurus' је празна"
-#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Скенирање речника: %s"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)"
-#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Скенирање: %s"
msgid "The only match"
msgstr "Једино подударање"
-#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "подударање %d од %d"
-#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "подударање %d"
msgid "reverse() argument"
msgstr "reverse() аргумент"
-#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Текући %sјезик: \"%s\""
+msgstr "Текући %sјезик: „%s”"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Непознат аргумент опције"
msgstr "Смеће након аргумента опције"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "Сувише \"+command\", \"-c command\" или \"--cmd command\" аргумената"
+msgstr "Сувише „+команда”, „-c команда” или „--cmd команда” аргумената"
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Неисправан аргумент for"
-#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d фајлова за уређивање\n"
msgstr "NetBeans није подржан са овим ГКИ\n"
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n"
+msgstr "’-nb’ не може да се користи: није омогућено у време компилације\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу."
msgstr "[фајл ..] уређуј наведени(е) фајл(ове)"
msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- читај текст са stdin"
+msgstr "- читај текст са stdin"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t tag уређуј фајл где је дефинисана ознака"
+msgstr "-t ознака уређуј фајл где је дефинисана ознака"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком"
+msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком"
msgid ""
"\n"
" or:"
msgstr ""
"\n"
-" или:"
+" или:"
msgid ""
"\n"
msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као „gvim”)"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће ГКИ"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tVi режим (као „vi”)"
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tEx режим (као \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tEx режим (као „ex”)"
msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
msgstr "-E\t\t\tУнапређени Ex режим"
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за „ex”)"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као „vimdiff”)"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tЈедноставни режим (као \"evim\", безрежимни)"
+msgstr "-y\t\t\tЈедноставни режим (као „evim”, безрежимни)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tСамо-за-читање режим (као \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tСамо-за-читање режим (као „view”)"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tОграничени режим (као \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tОграничени режим (као „rvim”)"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <фајл>\tУпиши поруке о дужини покретања у <фајл>"
+msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early"
+msgstr "--log <фајл>\t\tЗапочиње рано логовање у <фајл>"
+
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo"
"viminfo"
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h or --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи"
+msgstr "-h или --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи"
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\tИспиши информације о верзији и изађи"
"\n"
"Аргументи које препознаје gvim (Motif верзија):\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Аргументи које препознаје gvim (neXtaw верзија):\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Аргументи које препознаје gvim (Athena верзија):\n"
-
msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени Vim на <дисплеј>"
"-scrollbarwidth <ширина> Користи Линију за скроловање ширине <ширина> "
"(такође: -sw)"
-msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr ""
-"-menuheight <ширина>\tКористи линију менија висине <висина> (такође: -mh)"
-
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tКористи обрнути видео (такође: -rv)"
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
-#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Користи се привремени фајл \"%s\""
+msgstr "Користи се привремени фајл „%s”"
-#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
-msgstr "Оригинални фајл \"%s\""
+msgstr "Оригинални фајл „%s”"
-#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
-msgstr "Привремени фајл је шифрован: \"%s\""
+msgstr "Привремени фајл је шифрован: „%s”"
msgid ""
"\n"
msgstr "???КРАЈ"
msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација."
+msgstr "Погледајте „:help E312” за више информација."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Опоравак је завршен. Требало би да проверите да ли је све OK."
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
-"Пронађен је привремени фајл под именом \""
+"Пронађен је привремени фајл под именом „"
msgid "While opening file \""
-msgstr "Док се отварао фајл \""
+msgstr "Док се отварао фајл „"
msgid " CANNOT BE FOUND"
msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
msgstr "(2) Сесија уређивања овог фајла се срушила.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r "
+msgstr " Ако је ово случај, користите „:recover” или „vim -r "
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
-"\"\n"
-" да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n"
+"”\n"
+" да опоравите измене (погледајте „:help recovery”).\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите привремени фајл \""
+msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите привремени фајл „"
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
-"\"\n"
+"”\n"
" како би избегли ову поруку.\n"
msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
msgstr "Пронађен је бескористан привремени фајл, брише се"
msgid "Swap file \""
-msgstr "Привремени фајл \""
+msgstr "Привремени фајл „"
msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" већ постоји!"
+msgstr "” већ постоји!"
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - ПАЖЊА"
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Отцепи овај мени"
-#, c-format
msgid "Error detected while compiling %s:"
msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:"
-#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:"
-#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "линија %4ld:"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s линија %ld"
msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
msgstr "Унесите број и <Ентер> (q или ништа за отказ): "
-#, c-format
msgid "%ld more line"
msgid_plural "%ld more lines"
msgstr[0] "%ld линија више"
msgstr[1] "%ld линије више"
msgstr[2] "%ld линија више"
-#, c-format
msgid "%ld line less"
msgid_plural "%ld fewer lines"
msgstr[0] "%ld линија мање"
msgid "Beep!"
msgstr "Биип!"
-#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\""
+msgstr "Позива се командно окружење да изврши: „%s”"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст"
msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
msgstr "Откуцајте :qa и притисните <Ентер> да напустите Vim"
-#, c-format
msgid "%ld line %sed %d time"
msgid_plural "%ld line %sed %d times"
msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут"
msgstr[1] "%ld линије %sрано %d пут"
msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пут"
-#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d time"
msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут"
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати"
-#, c-format
msgid "%ld line changed"
msgid_plural "%ld lines changed"
msgstr[0] "%ld линија је промењена"
msgstr[1] "%ld линије је промењено"
msgstr[2] "%ld линија је промењено"
-#, c-format
msgid "%d line changed"
msgid_plural "%d lines changed"
msgstr[0] "%d линија је промењена"
msgstr[1] "%d линије је промењено"
msgstr[2] "%d линија је промењено"
-#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Кол; "
-#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова"
-#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
"%lld Bytes"
"Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од "
"%lld Бајтова"
-#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld"
-#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
"%lld of %lld"
"Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт "
"%lld од %lld"
-#, c-format
msgid "(+%lld for BOM)"
msgstr "(+%lld за BOM)"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ’:set encoding=utf-8’"
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- Опције ---"
-#, c-format
msgid "For option %s"
msgstr "За опцију %s"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n"
-#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n"
msgid "Cannot create "
msgstr "Не може да се креира "
-#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim излази са %d\n"
msgid "Message"
msgstr "Порука"
-#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "у %s на %s"
-#, c-format
msgid "Printing '%s'"
-msgstr "Штампа се '%s'"
+msgstr "Штампа се ’%s’"
-#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек"
"\n"
"Vim: Дошло је до X грешке\n"
-#, c-format
msgid "restoring display %s"
msgstr "враћање екрана %s"
"\n"
"Није могао да се постави безбедносни контекст за "
-#, c-format
msgid "Could not set security context %s for %s"
msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави"
-#, c-format
msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!"
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP је изгубио ICE везу"
-#, c-format
+msgid "Could not load gpm library: %s"
+msgstr "Библиотека gpm није могла да се учита: %s"
+
msgid "dlerror = \"%s\""
-msgstr "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = „%s”"
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Отварање X приказа није успело"
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело"
-#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s"
msgid "At line"
msgstr "Код линије"
-#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n"
msgid "Vim Warning"
msgstr "Vim Упозорење"
-#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "командно окружење је вратило %d"
-#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d од %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (линија обрисана)"
-#, c-format
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака "
msgid "Error file"
msgstr "Фајл грешака"
-#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
-msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори"
+msgstr "Фајл „%s” не може да се отвори"
msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
-msgstr "не може да се има и листа и \"what\" аргумент"
+msgstr "не може да се има и листа и „what” аргумент"
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
msgstr "Пребацивање на РИ механизам са погледом уназад за шаблон: "
"Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на "
"stderr... "
-#, c-format
msgid " into \"%c"
msgstr " у \"%c"
-#, c-format
msgid "block of %ld line yanked%s"
msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
msgstr[0] "блок од %ld линије је тргнут%s"
msgstr[1] "блок од %ld линије је тргнут%s"
msgstr[2] "блок од %ld линија је тргнут%s"
-#, c-format
msgid "%ld line yanked%s"
msgid_plural "%ld lines yanked%s"
msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s"
msgid "recording"
msgstr "снимање"
-#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Тражи се \"%s\" у \"%s\""
+msgstr "Тражи се „%s” у „%s”"
-#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Тражи се\"%s\""
+msgstr "Тражи се„%s”"
-#, c-format
msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\""
+msgstr "није пронађено у ’%s’: „%s”"
msgid "Source Vim script"
msgstr "Изворна Vim скрипта"
-#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\""
+msgstr "Директоријум не може да буде извор: „%s”"
-#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "не може да се прибави \"%s\""
+msgstr "не може да се прибави „%s”"
-#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "линија %ld: не може да се прибави \"%s\""
+msgstr "линија %ld: не може да се прибави „%s”"
-#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "прибављање \"%s\""
+msgstr "прибављање „%s”"
-#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "линија %ld: прибављање \"%s\""
+msgstr "линија %ld: прибављање „%s”"
-#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "завршено прибављање %s"
-#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "наставља се у %s"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
-#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s"
-#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s"
"\n"
"--- Знаци ---"
-#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Знаци за %s:"
-#, c-format
msgid " group=%s"
msgstr " група=%s"
-#, c-format
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d"
msgid " (not supported)"
msgstr " (није подржано)"
-#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
msgstr ""
-"Упозорење: Листа речи \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\" не може да се "
+"Упозорење: Листа речи „%s_%s.spl” или „%s_ascii.spl” не може да се "
"пронађе"
-#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
-"Упозорење: Листа речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се "
+"Упозорење: Листа речи „%s.%s.spl” или „%s.ascii.spl” не може да се "
"пронађе"
-#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Упозорење: регион %s није подржан"
-#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s"
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Стабло речи се компресује..."
-#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
-msgstr "Читање правописног фајла \"%s\""
+msgstr "Читање правописног фајла „%s”"
-#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
msgstr "Читање фајла наставака %s..."
-#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s"
-#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
"Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
"у %s line %d"
-#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
"Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
"у %s line %d"
-#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
"Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: "
"%s"
-#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
"Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
"NOSUGGEST у %sлинија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d"
-#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d"
-#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d"
-#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "Непрепозната или дупла ставка у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s"
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница"
-#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s"
-#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "И SAL и SOFO линије у %s"
-#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу"
-#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s..."
msgstr "Читање фајла речника %s..."
-#, c-format
msgid "line %6d, word %6ld - %s"
msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s"
-#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s"
-#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s"
-#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s"
-#, c-format
msgid "Reading word file %s..."
msgstr "Читање фајла речи %s..."
-#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Дупликат /encoding= линије се игнорише у %s линија %ld: %s"
-#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "/encoding= линија након речи се игнорише у %s линија %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Дупликат /regions= линије се игнорише у %s линија %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
msgstr "Превише региона у %s линија %ld: %s"
-#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "/ линија се игнорише у %s линија %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
msgstr "Неважећи број региона у %s линија %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима"
-#, c-format
msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)"
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Извођење склапања по звучности..."
-#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld"
-#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "Укупан број речи: %d"
-#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s..."
msgstr "Уписивање фајла предлога %s..."
-#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова"
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK"
-#, c-format
msgid "Writing spell file %s..."
msgstr "Уписивање правописног фајла %s..."
msgid "Done!"
msgstr "Завршено!"
-#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
-msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s"
+msgstr "Реч ’%.*s’ је уклоњена из %s"
msgid "Seek error in spellfile"
msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу"
-#, c-format
msgid "Word '%.*s' added to %s"
-msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
+msgstr "Реч ’%.*s’ је додата у %s"
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Жао нам је, нема сугестија"
-#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија"
-#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Променити \"%.*s\" у:"
+msgstr "Променити „%.*s” у:"
-#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
+msgstr " < „%.*s”"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Ниједна синтаксна ставка није дефинисана за овај бафер"
msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
msgstr "Прекорачено је 'redrawtime', истицање синтаксе је искључено"
-msgid "syntax conceal on"
-msgstr "синтаксно скривање укључено"
-
-msgid "syntax conceal off"
-msgstr "синтаксно скривање искључено"
-
-msgid "syntax case ignore"
-msgstr "мала/велика слова се не разликују у синтакси"
-
-msgid "syntax case match"
-msgstr "мала/велика слова се разликују у синтакси"
-
-msgid "syntax foldlevel start"
-msgstr "синтаксни foldlevel start"
-
-msgid "syntax foldlevel minimum"
-msgstr "синтаксни foldlevel minimum"
-
-msgid "syntax spell toplevel"
-msgstr "синтаксни правопис toplevel"
-
-msgid "syntax spell notoplevel"
-msgstr "синтаксни правопис notoplevel"
-
-msgid "syntax spell default"
-msgstr "синтаксни правопис подразумевано"
-
-msgid "syntax iskeyword "
-msgstr "синтаксна iskeyword "
-
msgid "syntax iskeyword not set"
msgstr "синтаксна iskeyword није постављена"
msgstr ""
" УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН"
-#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Фајл \"%s\" не постоји"
+msgstr "Фајл „%s” не постоји"
-#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "ознака %d од %d%s"
"\n"
" # НА ознаку ИЗ линије у фајлу/тексту"
-#, c-format
-msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Претраживање фајла ознака %s"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише"
-#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Пре бајта %ld"
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Ð\94Ñ\83гаÑ\87ка линиÑ\98а Ñ\83 Ñ\84аÑ\98лÑ\83 ознака Ñ\81е игноÑ\80иÑ\88е"
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\80аживаÑ\9aе Ñ\84аÑ\98ла ознака %s"
-#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Дупло име поља: %s"
"\n"
"--- Тастери терминала ---"
-#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
-msgstr "Да ли да се уништи задатак у \"%s\"?"
+msgstr "Да ли да се уништи задатак у „%s”?"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Неисправно)"
+#, no-c-format
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "пре %ld секунде"
msgstr ""
"Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
-#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s"
-#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s"
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове"
-#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Упис фајла за опозив: %s"
-#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
-#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Читање фајла за опозив: %s"
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
-#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s"
msgid "changes"
msgstr "измена"
-#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде"
-#, c-format
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s"
-#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "позива се %s"
-#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s је прекинута"
-#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s враћа #%ld"
-#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s враћа %s"
-#, c-format
+msgid "Function %s does not need compiling"
+msgstr "Није потребно да се функција %s компајлира"
+
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, компајлирано %s)"
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "са X11-Motif ГКИ."
-msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "са X11-neXtaw ГКИ."
-
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "са X11-Athena ГКИ."
-
msgid "with Haiku GUI."
msgstr "са Haiku ГКИ."
"\n"
"# Листа бафера:\n"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
"\n"
"# Преградне линије, копиране дословно:\n"
-#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
"# Последњи Стринг за замену:\n"
"$"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"\n"
"# Скок-листа (прво најновији):\n"
-#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n"
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n"
-#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
-msgstr "Читање viminfo фајла \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Читање viminfo фајла „%s”%s%s%s%s"
msgid " info"
msgstr " инфо"
msgid " FAILED"
msgstr " НЕУСПЕЛО"
-#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\""
+msgstr "Уписивање viminfo фајла „%s”"
msgid "Already only one window"
msgstr "Већ постоји само један прозор"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)"
-#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”"
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Неважећи опсег"
-#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" је директоријум"
+msgstr "E17: „%s” је директоријум"
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let"
msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n"
-#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Очекује се број"
-#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори"
msgid "E46: Cannot change read-only variable"
msgstr "E46: Променљива само-за-читање не може да се измени"
-#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени"
+msgstr "E46: Променљива само за читање „%s” не може да се измени"
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Превише \\z("
-#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Превише %s("
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Неупарено \\z("
-#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Неупарена %s%%("
-#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: Неупарена %s("
-#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Неупарена %s)"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E59: Invalid character after %s@"
-msgstr "E59: неважећи карактер након %s@"
+msgstr "E59: Ð\9dеважећи карактер након %s@"
-#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s"
-#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Угњеждено %s*"
-#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Угњеждено %s%c"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E63: Invalid use of \\_"
-msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
+msgstr "E63: Ð\9dеисправна употреба \\_"
-#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c је иза ничега"
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
-#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%["
-#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: Празан %s%%[]"
-#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E73: Tag stack empty"
-msgstr "E73: стек ознака је празан"
+msgstr "E73: Стек ознака је празан"
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Команда је сувише комплексна"
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Нема бафера на листи"
-#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Бафер %ld не постоји"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера"
-#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: Опција 'shell' је празна"
-#, c-format
msgid "E92: Buffer %d not found"
msgstr "E92: Бафер %d није пронађен"
-#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Више од једног подударања са %s"
-#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји"
-#, c-format
msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим"
-#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе"
+msgstr "E102: Бафер „%s” не може да се пронађе"
-#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму"
+msgstr "E103: Бафер „%s” није у diff режиму"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
-#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Недостају заграде: %s"
-#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\""
+msgstr "E108: Не постоји таква променљива: „%s”"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'"
+msgstr "E109: Недостаје ’:’ након ’?’"
msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Недостаје ')'"
+msgstr "E110: Недостаје ’)’"
msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Недостаје ']'"
+msgstr "E111: Недостаје ’]’"
-#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Недостаје име опције: %s"
-#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Непозната опција: %s"
-#, c-format
msgid "E114: Missing double quote: %s"
msgstr "E114: Недостаје наводник: %s"
-#, c-format
msgid "E115: Missing single quote: %s"
msgstr "E115: Недостаје полунаводник: %s"
-#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s"
-#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Непозната функција: %s"
-#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s"
-#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s"
-#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s"
-#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s"
-#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s"
-#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените"
-#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Недефинисана функција: %s"
-#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
+msgstr "E124: Недостаје ’(’: %s"
-#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Недостаје :endfunction"
-#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
-#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или „s:”: %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Потребно је име функције"
-#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
-#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s"
-#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
-#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
-#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: ненÑ\83меÑ\80иÑ\87ки аÑ\80гÑ\83менÑ\82 за :z"
+msgstr "E144: Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82 за :z ниÑ\98е бÑ\80оÑ\98"
msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim"
msgid "E148: Regular expression missing from :global"
msgstr "E148: У :global недостаје регуларни израз"
-#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
-#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: Није директоријум: %s"
-#, c-format
msgid "E151: No match: %s"
msgstr "E151: Нема подударања: %s"
-#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис"
-#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање"
-#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s"
+msgstr "E154: Дуплирана ознака „%s” у фајлу %s/%s"
-#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Непознат знак: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Недостаје име знака"
-#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d"
-#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Недостаје број знака"
-#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Непозната знак команда: %s"
-#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s"
-#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\""
+msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер „%s”"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
msgid "E172: Missing marker"
msgstr "E172: Недостаје маркер"
-#, c-format
msgid "E173: %d more file to edit"
msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање"
-#, c-format
msgid "E173: %d more files to edit"
msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање"
-#, c-format
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E179: Argument required for %s"
-msgstr "E179: поÑ\82Ñ\80ебан Ñ\98е аÑ\80гÑ\83менÑ\82 за %s"
+msgstr "E179: Ð\97а %s Ñ\98е поÑ\82Ñ\80ебан аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
-#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s"
-#, c-format
msgid "E180: Invalid address type value: %s"
msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s"
-#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом"
-#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s"
-#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
+msgstr "E185: Шема боја ’%s’ не може да се пронађе"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Нема претходног директоријума"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу"
-#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)"
+msgstr "E189: „%s” постоји (додајте ! за премошћавање)"
-#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис"
+msgstr "E190: „%s” не може да се отвори за упис"
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко"
-#, c-format
msgid "E193: %s not inside a function"
msgstr "E193: %s није унутар функције"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
+msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило ’#’"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа"
-#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\""
+msgstr "E197: Језик не може да се постави на „%s”"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл"
+msgstr "E206: Режим закрпљивања: не може да се креира празан оригинални фајл"
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
-#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\""
+msgstr "E208: Грешка при упису у „%s”"
-#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\""
+msgstr "E209: Грешка при затварању „%s”"
-#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\""
+msgstr "E210: Грешка при читању „%s”"
-#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан"
+msgstr "E211: Фајл „%s” више није доступан"
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
-#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s"
-#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s"
-#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s"
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко"
msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E223: Recursive mapping"
-msgstr "E223: рекурзивно мапирање"
+msgstr "E223: Рекурзивно мапирање"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји"
+msgstr "E224: Ð\93лобална скраћеница за %s већ постоји"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји"
+msgstr "E225: Ð\93лобално мапирање за %s већ постоји"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји"
+msgstr "E226: Скраћеница за %s већ постоји"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји"
+msgstr "E227: Ð\9cапирање за %s већ постоји"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
-#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
+msgstr "E230: Из „%s” не може да се чита"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
msgstr ""
"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E233: Cannot open display"
-msgstr "E233: пÑ\80иказ не може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и"
+msgstr "E233: Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и екÑ\80ан"
-#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Непознат fontset: %s"
-#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Непознат фонт: %s"
-#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине"
+msgstr "E236: Фонт „%s” није фиксне ширине"
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Избор штампача није успео"
-#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Грешка код штампања: %s"
-#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s"
msgid "E240: No connection to the X server"
msgstr "E240: Нема везе са X сервером"
-#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Слање ка %s није могуће"
msgid "E242: Can't split a window while closing another"
msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други"
-#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију."
+msgstr "E243: Аргумент није подржан: „-%s”; Користите OLE верзију."
-#, c-format
msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Недозвољено %s име \"%s\" у имену фонту \"%s\""
+msgstr "E244: Недозвољено %s име „%s” у имену фонта „%s”"
-#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\""
+msgstr "E245: Неисправан карактер ’%c’ у имену фонта „%s”"
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E247: No registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: нема Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80ованог Ñ\81еÑ\80веÑ\80а под именом \"%s\""
+msgstr "E247: Ð\9dема Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80ованог Ñ\81еÑ\80веÑ\80а под именом â\80\9e%sâ\80\9d"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
-msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио"
+msgstr "E249: Распоред прозора се неочекивано променио"
-#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
-#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт '%s' није фиксне ширине"
+msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт ’%s’ није фиксне ширине"
-#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s"
msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
-#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира"
msgid "E255: Couldn't read in sign data"
msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се учитају"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E257: cstag: Tag not found"
-msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена"
+msgstr "E257: cstag: Ð\9eзнака није пронађена"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: ниÑ\81Ñ\83 пÑ\80онаÑ\92ена подÑ\83даÑ\80аÑ\9aа за cscope Ñ\83пиÑ\82 %s на %s"
+msgstr "E259: Ð\9dиÑ\81Ñ\83 пÑ\80онаÑ\92ена подÑ\83даÑ\80аÑ\9aа за cscope Ñ\83пиÑ\82 %s над %s"
msgid "E260: Missing name after ->"
msgstr "E260: Недостаје име након ->"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E261: Cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена"
+msgstr "E261: Cscope веза %s није пронађена"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d"
+msgstr "E262: Ð\93решка код читања cscope везе %d"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла "
"да се учита."
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E267: Unexpected return"
-msgstr "E267: неочекивано return"
+msgstr "E267: Ð\9dеочекивано return"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E268: Unexpected next"
-msgstr "E268: неочекивано next"
+msgstr "E268: Ð\9dеочекивано next"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E269: Unexpected break"
-msgstr "E269: неочекивано break"
+msgstr "E269: Ð\9dеочекивано break"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E270: Unexpected redo"
-msgstr "E270: неочекивано redo"
+msgstr "E270: Ð\9dеочекивано redo"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: retry ван rescue одредбе"
+msgstr "E271: Retry ван rescue одредбе"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E272: Unhandled exception"
-msgstr "E272: необрађени изузетак"
+msgstr "E272: Ð\9dеобрађени изузетак"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: непознат longjmp статус %d"
+msgstr "E273: Ð\9dепознат longjmp статус %d"
msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер"
msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије"
-#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s"
"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-"
"dev@vim.org"
-#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\""
+msgstr "E282: Не може да се чита из „%s”"
-#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\""
+msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са „%s”"
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе"
msgstr ""
"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E288: Input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил"
+msgstr "E288: Ð\9cетод уноса не подржава ниједан стил"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип"
+msgstr "E289: Ð\9cетод уноса не подржава мој preedit тип"
msgid "E290: List or number required"
msgstr "E290: Захтева се листа или број"
-#, c-format
msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E293: Block was not locked"
-msgstr "E293: блок није закључан"
+msgstr "E293: Ð\91лок није закључан"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
+
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)"
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела"
-#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
-"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
+"E303: Отварање привременог фајла за „%s” није успело, опоравак је немогућ"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
-#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл"
-#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: %s не може да се отвори"
-#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл"
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл"
-#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
-#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Очување није успело"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: Ð\9dеисправан lnum: %ld"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s"
+msgstr "E316: ml_get: Ð\9bинија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан"
+msgstr "E317: Ð\98д показивача блока је погрешан"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2"
+msgstr "E317: Ð\98д показивача блока је погрешан 2"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3"
+msgstr "E317: Ð\98д показивача блока је погрешан 3"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4"
+msgstr "E317: Ð\98д показивача блока је погрешан 4"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
-#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
-#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита"
+msgstr "E321: „%s” не може поново да се учита"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја"
+msgstr "E322: Ð\91рој линије је ван опсега: %ld иза краја"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld"
+msgstr "E323: Ð\91рој линија је погрешан у блоку %ld"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму"
-#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Нема менија \"%s\""
+msgstr "E329: Нема менија „%s”"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
-#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Мени није пронађен: %s"
-#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим"
msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )"
-#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)"
-#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
-"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза "
+"E343: Неисправна путања: ’**[број]’ мора бити на крају путање или да иза "
"њега следи '%s'."
-#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath"
+msgstr "E344: Директоријум „%s” не може да се пронађе у cdpath"
-#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path"
+msgstr "E345: Фајл „%s” не може да се пронађе у path"
-#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath"
+msgstr "E346: Директоријум „%s” више не може да се пронађе у cdpath"
-#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path"
+msgstr "E347: Фајл „%s” више не може да се пронађе у path"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Под курсором нема стринга"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања"
-#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Регистар %s је празан"
-#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'"
+msgstr "E354: Неисправно име регистра: ’%s’"
-#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Непозната опција: %s"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
-#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
-#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s"
msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
-#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\""
+msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за „%s()”"
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор"
-#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\""
+msgstr "E367: Нема такве групе: „%s”"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
-msgstr "E368: добиÑ\98ен SIG%s у libcall()"
+msgstr "E368: Ð\94обиÑ\98ен Ñ\98е SIG%s у libcall()"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]"
+msgstr "E369: Ð\9dеважећа ставка у %s%%[]"
-#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s: %s"
msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита: %s"
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Команда није пронађена"
-#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата"
-#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата"
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата"
-#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата"
-#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата"
-#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција"
-#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
+msgstr "E384: Ð\9fретрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
+msgstr "E385: Ð\9fретрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'"
+msgstr "E386: Након ’;’ се очекује ’?’ или ’/’"
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен"
-#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s"
-#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s"
-#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата"
-#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E395: Contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата"
+msgstr "E395: Садржи аргумент који се овде не прихвата"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Потребно је име фајла"
-#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Недостаје '=': %s"
+msgstr "E398: Недостаје ’=’: %s"
-#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s"
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер"
-#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s"
-#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут"
+msgstr "E403: syntax sync: Шаблон настављања линије је наведен два пута"
-#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s"
-#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s"
-#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Празан аргумент: %s"
-#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s овде није дозвољено"
-#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи"
-#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Непознато име групе: %s"
-#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E411: Highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s"
+msgstr "E411: Ð\93рупа истицања није пронађена: %s"
-#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Нема довољно аргумената: „:highlight link %s”"
-#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Сувише аргумената: „:highlight link %s”"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише"
+msgstr "E414: Ð\93рупа има поставке, highlight link се игнорише"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s"
+msgstr "E415: Ð\9dеочекиван знак једнакости: %s"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E416: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s"
+msgstr "E416: Ð\9dедостаје знак једнакости: %s"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E417: Missing argument: %s"
-msgstr "E417: недостаје аргумент: %s"
+msgstr "E417: Ð\9dедостаје аргумент: %s"
-#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Непозната BG боја"
-#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E422: Terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s"
+msgstr "E422: Ð\9aод терминала је предугачак: %s"
-#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E426: Tag not found: %s"
-msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
+msgstr "E426: Ð\9eзнака није пронађена: %s"
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
-#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји"
+msgstr "E429: Фајл „%s” не постоји"
-#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n"
-#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\""
+msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака „%s”"
-#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!"
-#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap"
+msgstr "E436: Нема „%s” ставке у termcap"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: поÑ\82Ñ\80ебна Ñ\98е могÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82 Ñ\82еÑ\80минала \"cm\""
+msgstr "E437: Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебна Ñ\98е могÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82 Ñ\82еÑ\80минала â\80\9ecmâ\80\9d"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије"
+msgstr "E438: u_undo: Ð\9fогрешни бројеви линије"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E439: Undo list corrupt"
-msgstr "E439: листа опозива је искварена"
+msgstr "E439: Ð\9bиста опозива је искварена"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E440: Undo line missing"
-msgstr "E440: недостаје линија опозива"
+msgstr "E440: Ð\9dедостаје линија опозива"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла"
-#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
+msgstr "E447: Фајл „%s” не може да се пронађе у путањи"
-#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита"
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Примљен је неважећи израз"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
-msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни"
+msgstr "E450: Захтева се број бафера Број или Покретни"
-#, c-format
msgid "E451: Expected }: %s"
msgstr "E451: Очекује се }: %s"
msgid "E453: UL color unknown"
msgstr "E453: Непозната UL боја"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E454: Function list was modified"
-msgstr "E454: лиÑ\81Ñ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98е је измењена"
+msgstr "E454: Ð\9bиÑ\81Ñ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а је измењена"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
-#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
+msgstr "E456: Фајл „%s” не може да се отвори"
-#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе"
+msgstr "E456: PostScript resource фајл „%s.ps” не може да се пронађе"
-#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита"
+msgstr "E457: PostScript resource фајл „%s” не може да се чита"
msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
+msgstr ""
+"E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
-msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу"
+msgstr "E460: Ð\9dедостају ставке у mapset() dict аргументу"
-#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s"
-#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа"
+msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање „%s” није била могућа"
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде: %s"
+
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
+msgstr "E469: Ð\9dеисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Команда прекинута"
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Неважећи аргумент"
-#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s"
-#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s"
msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s"
-#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s"
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Неважећа команда"
-#, c-format
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Неважећа команда: %s"
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Нема подударања"
-#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Нема подударања: %s"
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Опсег није дозвољен"
-#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије"
-#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори"
-#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита"
msgid "E486: Pattern not found"
msgstr "E486: Шаблон није пронађен"
-#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s"
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
-#, c-format
msgid "E488: Trailing characters: %s"
msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
-msgstr "E489: нема Ñ\81Ñ\82ека позива коÑ\98и би заменио \"<stack>\""
+msgstr "E489: Ð\9dема Ñ\81Ñ\82ека позива коÑ\98и би заменио â\80\9e<stack>â\80\9d"
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
-msgstr "E491: гÑ\80еÑ\88ка json декодиÑ\80аÑ\9aа на '%s'"
+msgstr "E491: Ð\93Ñ\80еÑ\88ка JSON декодиÑ\80аÑ\9aа на â\80\99%sâ\80\99"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Није команда едитора"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Користите w или w>>"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: нема имена Ñ\84аÑ\98ла за аÑ\83Ñ\82окоманде коÑ\98е би заменило \"<afile>\""
+msgstr "E495: Ð\9dема имена Ñ\84аÑ\98ла за аÑ\83Ñ\82окомандÑ\83 коÑ\98е би заменило â\80\9e<afile>â\80\9d"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: нема бÑ\80оÑ\98а баÑ\84еÑ\80а за аÑ\83Ñ\82окомандÑ\83 коÑ\98и би заменио \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Ð\9dема бÑ\80оÑ\98а баÑ\84еÑ\80а за аÑ\83Ñ\82окомандÑ\83 коÑ\98и би заменио â\80\9e<abuf>â\80\9d"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: нема имена подÑ\83даÑ\80аÑ\9aа аÑ\83Ñ\82окоманде коÑ\98е би заменило \"<amatch>\""
+msgstr "E497: Ð\9dема подÑ\83даÑ\80аÑ\9aа имена аÑ\83Ñ\82окоманде коÑ\98е би заменило â\80\9e<amatch>â\80\9d"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: нема имена :source Ñ\84аÑ\98ла коÑ\98е би заменило \"<sfile>\""
+msgstr "E498: Ð\9dема имена :source Ñ\84аÑ\98ла коÑ\98е би заменило â\80\9e<sfile>â\80\9d"
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\""
+msgstr "E499: Празно име фајла за ’%’ или ’#’, функционише само са „:p:h”"
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
-#, c-format
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује"
msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
-msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: \"W\" је у 'cpoptions')"
+msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: „W” је у 'cpoptions')"
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
-#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
+msgstr "E505: „%s” је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
-msgstr "E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! да се упис ипак изврши)"
+msgstr ""
+"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! да се упис ипак "
+"изврши)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
-msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! да се упис ипак изврши)"
+msgstr ""
+"E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! да се упис ипак изврши)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
-msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! да се упис ипак изврши)"
+msgstr ""
+"E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! да се упис ипак изврши)"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E511: NetBeans already connected"
-msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
+msgstr "E511: NetBeans је већ повезан"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Затварање није успело"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да "
"премостите)"
-#, c-format
msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
-"E513: гÑ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\83пиÑ\81Ñ\83, конвеÑ\80зиÑ\98а ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела Ñ\83 линиÑ\98и %ld (оставите 'fenc' "
-"пÑ\80азно да премостите)"
+"E513: Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\83пиÑ\81Ñ\83, конвеÑ\80зиÑ\98а ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела Ñ\83 линиÑ\98и %ld (поставите 'fenc' "
+"на пÑ\80азнÑ\83 вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 да премостите)"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E514: Write error (file system full?)"
-msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)"
+msgstr "E514: Ð\93решка при упису (систем фајлова је пун?)"
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Потребан је број након ="
-#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'"
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Стринг дужине нула"
-#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
msgstr "E530: 'term' не може да се промени из ГКИ"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ"
+msgstr "E531: Користите „:gui” да покренете ГКИ"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
-msgstr "E532: име боје истицања у defineAnnoType је сувише дугачко"
+msgstr "E532: Ð\98ме боје истицања у defineAnnoType је сувише дугачко"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E533: Can't select wide font"
-msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт"
+msgstr "E533: Ð\9dе може да се изабере широки фонт"
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: Неважећи широки фонт"
-#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E536: Comma required"
-msgstr "E536: потребан зарез"
+msgstr "E536: Ð\9fотребан зарез"
-#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s"
-#, c-format
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "E538: Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
+
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: Низ израза није затворен"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E542: Unbalanced groups"
-msgstr "E542: неуравнотежене групе"
+msgstr "E542: Ð\9dеуравнотежене групе"
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: Неважећа кодна страна"
msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "E547: Недозвољени mouseshape"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E548: Digit expected"
-msgstr "E548: очекује се цифра"
+msgstr "E548: Ð\9eчекује се цифра"
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Недозвољени проценат"
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Неисправна компонента"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E552: Digit expected"
-msgstr "E552: очекује се цифра"
+msgstr "E552: Ð\9eчекује се цифра"
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Нема више ставки"
-#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E555: At bottom of tag stack"
-msgstr "E555: на дну стека ознака"
+msgstr "E555: Ð\9dа дну стека ознака"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E556: At top of tag stack"
-msgstr "E556: на врху стека ознака"
+msgstr "E556: Ð\9dа врху стека ознака"
msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори"
+msgstr "E557: Не може да се отвори termcap фајл"
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала"
-#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E561: Unknown cscope search type"
-msgstr "E561: непознаÑ\82 cscope Ñ\82ип претраге"
+msgstr "E561: Ð\9dепознаÑ\82 Ñ\82ип cscope претраге"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>"
-#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d"
-#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података"
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E567: No cscope connections"
-msgstr "E567: нема cscope веза"
+msgstr "E567: Ð\9dема cscope веза"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Фатална грешка у cs_manage_matches"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да "
"се учита."
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E572: Exit code %d"
-msgstr "E572: излазни кôд %d"
+msgstr "E572: Ð\98злазни кôд %d"
-#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s"
-#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Непознат тип регистра %d"
msgstr "Неисправан почетни карактер"
msgid "Missing '>'"
-msgstr "Недостаје '>'"
+msgstr "Недостаје ’>’"
msgid "Illegal register name"
msgstr "Неважеће име регистра"
-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E579: Block nesting too deep"
-msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко"
+msgstr "E579: Угњеждавање блокова је сувише дубоко"
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif без :if"
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif без :if"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E583: Multiple :else"
-msgstr "E583: вишеструко :else"
+msgstr "E583: Ð\92ишеструко :else"
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif након :else"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'"
-#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија"
-#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E597: Can't select fontset"
msgstr "E597: fontset не може да се изабере"
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch након :finally"
-#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally без :try"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E607: Multiple :finally"
-msgstr "E607: вишеструко :finally"
+msgstr "E607: Ð\92ишеструко :finally"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен"
+msgstr "E608: :throw изузетка са ’Vim’ префиксом није дозвољен"
-#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова"
-#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s"
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ"
-
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум"
-
-#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s"
-
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
msgstr "E617: Не може да се промени у GTK ГКИ"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл"
+msgstr "E618: Фајл „%s” није PostScript resource фајл"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл"
+msgstr "E619: Фајл „%s” није подржани PostScript resource фајл"
-#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\""
+msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу „%s”"
-#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије"
+msgstr "E621: „%s” resource фајл је погрешне верзије"
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело"
-#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
+msgstr "E624: Фајл „%s” не може да се отвори"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
+msgstr "E625: Не може да се отвори cscope база података: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза"
+msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E631: %s(): Write failed"
-msgstr "E631: %s(): упис није успео"
+msgstr "E631: %s(): Упис није успео"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
+msgstr "E654: Ð\9dедостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)"
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
-#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d"
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
-#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s"
+msgstr "E661: Жао нам је, нема ’%s’ помоћи за %s"
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: На почетку листе промена"
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: На крају листе промена"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E664: Changelist is empty"
-msgstr "E664: листа промена је празна"
+msgstr "E664: Ð\9bиста промена је празна"
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E666: Compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: компаÑ\98леÑ\80 ниÑ\98е подÑ\80жан: %s"
+msgstr "E666: Ð\9aомпаÑ\98леÑ\80 Ñ\81е не подÑ\80жава: %s"
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync није успео"
-#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\""
+msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: „%s”"
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа"
-#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
-#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе"
+msgstr "E671: Наслов прозора „%s” не може да се пронађе"
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
-#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim"
-#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E684: List index out of range: %ld"
-msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld"
+msgstr "E684: Ð\98ндекс листе је ван опсега: %ld"
-#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: Интерна грешка: %s"
-#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа"
msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for"
+msgstr "E690: Недостаје „in” након :for"
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Funcref не може да се индексира"
-#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
-#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s"
+msgstr "E697: Недостаје крај Листе ’]’: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
+msgstr "E698: Ð\9fроменљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Сувише аргумената"
-#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Непозната функција: %s"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Funcref се користи као Број"
-#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s"
-#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s"
-#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s"
msgid "E711: List value does not have enough items"
msgstr "E711: Вредност типа Листа нема довољно ставки"
-#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Потребан Речник"
-#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\""
+msgstr "E716: У Речнику нема кључа: „%s”"
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику"
msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
msgstr "E719: Речник не може да се сече"
-#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s"
-#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\""
+msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: „%s”"
-#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
-#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s"
+msgstr "E723: Недостаје крај Речника ’}’: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
+msgstr "E724: Ð\9fроменљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
-#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s"
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for"
-#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s="
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Неисправна операција за Речник"
-#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s"
-#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s"
-#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s"
-#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s"
msgid "E741: Value is locked"
msgstr "E741: Вредност је закључана"
-#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Вредност је закључана: %s"
msgid "E742: Cannot change value"
msgstr "E742: Вредност не може да се промени"
-#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала"
+msgstr "E743: Ð\9fроменљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала"
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr ""
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Листа се користи као Број"
-#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s"
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E749: Empty buffer"
-msgstr "E749: празан бафер"
+msgstr "E749: Ð\9fразан бафер"
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”"
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Нема претходне правописне замене"
-#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Није пронађено: %s"
-#, c-format
msgid "E754: Only up to %d regions supported"
msgstr "E754: Подржано је само до %d региона"
-#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Неважећи регион у %s"
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Грешка формата у правописном фајлу"
-#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова"
-#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
-#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке"
msgid "E767: Too many arguments for printf()"
msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
-#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
-#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: Недостаје ] након %s["
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim"
-#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\""
+msgstr "E773: Symlink петља за „%s”"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна"
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа"
-#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s"
-#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
-#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s"
-#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s"
+msgstr "E782: Ð\93решка приликом читања .sug фајла: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
+msgstr "E783: Ð\9aарактер дупликат у MAP ставци"
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
-#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: Недостаје ']': %s"
+msgstr "E789: Недостаје ’]’: %s"
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo"
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
msgstr "E794: Променљива не може да се постави променљива унутар sandbox"
-#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: „%s”"
msgid "E795: Cannot delete variable"
msgstr "E795: Променљива не може да се обрише"
-#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише"
msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер"
-#, c-format
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d"
+msgstr "E798: ИД је резервисан за „:match”: %d"
-#, c-format
msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
msgstr ""
"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
-#, c-format
msgid "E801: ID already taken: %d"
msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d"
-#, c-format
msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
-#, c-format
msgid "E803: ID not found: %d"
msgstr "E803: ИД није пронађен: %d"
#, no-c-format
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни"
+msgstr "E804: ’%’ не може да се користи са Покретни"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Покретни се користи као Број"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E806: Using Float as a String"
msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг"
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
-#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s"
-#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s"
-#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s"
-#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s"
-#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s"
-#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s"
-#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E829: Write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
+msgstr "E829: Ð\93решка код уписа у фајл за опозив: %s"
-#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
-#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
-#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање"
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: оваÑ\98 Ð\93Ð\9aÐ\98 не подÑ\80жава netbeans"
+msgstr "E838: Ð\9eваÑ\98 Ð\93Ð\9aÐ\98 не подÑ\80жава NetBeans"
msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
msgstr ""
"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: нема бÑ\80оÑ\98а линиÑ\98е коÑ\98и би Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82ио за \"<slnum>\""
+msgstr "E842: Ð\9dема бÑ\80оÑ\98а линиÑ\98е коÑ\98и би Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82ио за â\80\9e<slnum>â\80\9d"
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E844: Invalid cchar value"
-msgstr "E844: неважећа cchar вредност"
+msgstr "E844: Ð\9dеважећа cchar вредност"
msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна"
msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
-#, c-format
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E854: Path too long for completion"
-msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила"
+msgstr "E854: Ð\9fутања је сувише дугачка да би се довршила"
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде"
"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
"or two strings"
msgstr ""
-"E856: \"assert_fails()\" други аргумент мора бити стринг или листа са једним "
+"E856: Други аргумент у „assert_fails()” мора бити стринг или листа са једним "
"или два стринга"
-#, c-format
msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
-msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\""
+msgstr "E857: Потребан је кључ Речника „%s”"
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат"
msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела"
msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
-msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'"
+msgstr "E860: ’id’ и ’type’ су потребни уз 'both'"
msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор"
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза"
-#, c-format
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту"
-#, c-format
msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\z%c'"
+msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\z%c’"
-#, c-format
msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\%%%c’"
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!"
-#, c-format
msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\@%c'"
+msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\@%c’"
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања"
msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти"
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('"
+msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише ’(’"
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације"
"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан "
"НКА"
-#, c-format
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d"
msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!"
+msgstr ""
+"E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак "
+"грана!"
msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z("
msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела"
msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
"lines"
msgstr ""
-"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више "
+"E883: Шаблон претраге и регистар за израз не смеју да садрже две или више "
"линија"
-#, c-format
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s"
-#, c-format
msgid "E885: Not possible to change sign %s"
msgstr "E885: Знак %s не може да се промени"
-#, c-format
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није "
"могао да се учита."
-#, c-format
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s"
msgid "E889: Number required"
msgstr "E889: Захтева се Број"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: каÑ\80акÑ\82еÑ\80 виÑ\88ка након ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Ð\9aаÑ\80акÑ\82еÑ\80 виÑ\88ка након â\80\99]â\80\99: %s]%s"
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни"
"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул "
"није могао да се учита."
-#, c-format
msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб"
msgid "E898: socket() in channel_connect()"
msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
-#, c-format
msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб"
msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број"
-#, c-format
msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
msgid "E902: Cannot connect to port"
msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E903: Received command with non-string argument"
-msgstr "E903: пÑ\80имÑ\99ена команда са аргументом који није стринг"
+msgstr "E903: Ð\9fÑ\80имÑ\99ена Ñ\98е команда са аргументом који није стринг"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
+msgstr "E904: Ð\9fоследњи аргумент за expr/call мора бити број"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E904: Third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа"
+msgstr "E904: Трећи аргумент за call мора бити листа"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E905: Received unknown command: %s"
-msgstr "E905: пÑ\80имÑ\99ена непозната команда: %s"
+msgstr "E905: Ð\9fÑ\80имÑ\99ена Ñ\98е непозната команда: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E906: Not an open channel"
-msgstr "E906: није отворен канал"
+msgstr "E906: Ð\9dије отворен канал"
msgid "E907: Using a special value as a Float"
msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
msgstr "E908: Користи се неважећа вредност као Стринг: %s"
msgid "E911: Using a Job as a Float"
msgstr "E911: Посао се користи као Покретни"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
msgstr ""
-"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом"
+"E912: Функција ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се "
+"користи са raw или nl каналом"
msgid "E913: Using a Channel as a Number"
msgstr "E913: Канал се користи као Број"
msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E916: Not a valid job"
-msgstr "E916: ниÑ\98е валидан job"
+msgstr "E916: Ð\9dиÑ\98е важеÑ\9bи поÑ\81ао"
-#, c-format
msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
+msgstr "E918: Ð\91афер мора бити учитан: %s"
-#, c-format
msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Није пронађен директоријум у ’%s’: „%s”"
msgid "E920: _io file requires _name to be set"
msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
msgid "E921: Invalid callback argument"
msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E922: Expected a dict"
-msgstr "E922: очекивао се dict"
+msgstr "E922: Ð\9eчекивао се dict"
msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict"
msgid "E926: Current location list was changed"
msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена"
-#, c-format
msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'"
+msgstr "E927: Неисправна акција: ’%s’"
msgid "E928: String required"
msgstr "E928: Захтева се Стринг"
-#, c-format
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
msgid "E931: Buffer cannot be registered"
msgstr "E931: Бафер не може да се региструје"
-#, c-format
msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
-#, c-format
msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: Функција је обрисана: %s"
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d"
+msgstr "E935: Ð\9dеисправан број подподударања: %d"
msgid "E936: Cannot delete the current group"
msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише"
-#, c-format
msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s"
-#, c-format
msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: „%s”"
msgid "E939: Positive count required"
msgstr "E939: Потребан је позитиван број"
-#, c-format
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E941: Already started a server"
-msgstr "E941: сервер је већ покренут"
+msgstr "E941: Сервер је већ покренут"
msgid "E942: +clientserver feature not available"
msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените ’make cmdidxs’"
msgid "E944: Reverse range in character class"
msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
msgstr ""
"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим"
-#, c-format
msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
-msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\""
+msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу „%s”"
msgid "E948: Job still running"
msgstr "E948: Задатак се и даље извршава"
msgid "E949: File changed while writing"
msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
-#, c-format
msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање"
-#, c-format
msgid "E953: File exists: %s"
msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
msgid "E960: Problem creating the internal diff"
msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
-msgstr "E961: нема бÑ\80оÑ\98а линиÑ\98е коÑ\98и би Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82ио за \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: Ð\9dема бÑ\80оÑ\98а линиÑ\98е коÑ\98и би Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82ио за â\80\9e<sflnum>â\80\9d"
-#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'"
+msgstr "E962: Неисправна акција: ’%s’"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: поÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе %s не вредност погрешног типа"
+msgstr "E963: Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе %s на вредност погрешног типа"
-#, c-format
msgid "E964: Invalid column number: %ld"
msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E965: Missing property type name"
-msgstr "E965: недостаје име типа особине"
+msgstr "E965: Ð\9dедостаје име типа особине"
-#, c-format
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E967: Text property info corrupted"
-msgstr "E967: информације о особини текста се искварене"
+msgstr "E967: Ð\98нформације о особини текста се искварене"
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
-msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'"
+msgstr "E968: Неопходан је бар један од ’id’ или ’type’"
-#, c-format
msgid "E969: Property type %s already defined"
msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан"
-#, c-format
msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
-msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'"
+msgstr "E970: Непознато име групе истицања: ’%s’"
-#, c-format
msgid "E971: Property type %s does not exist"
msgstr "E971: Тип особине %s не постоји"
msgid "E978: Invalid operation for Blob"
msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб"
-#, c-format
msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E980: Lowlevel input not supported"
-msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа"
+msgstr "E980: Ð\9dије подржан улаз ниског нивоа"
msgid "E981: Command not allowed in rvim"
msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim"
msgid "E982: ConPTY is not available"
msgstr "E982: ConPTY није доступан"
-#, c-format
msgid "E983: Duplicate argument: %s"
msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s"
msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
-msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc"
+msgstr "E986: Стек ознака не може да се измени унутар tagfunc"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
-msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc"
+msgstr "E987: Ð\9dеисправна враћена вредност из tagfunc"
msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe."
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента"
-#, c-format
msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'"
+msgstr "E990: Недостаје маркер краја ’%s’"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E991: Cannot use =<< here"
-msgstr "E991: овде не може да се користи =<<"
+msgstr "E991: Ð\9eвде не може да се користи =<<"
msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
msgstr ""
"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена"
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E993: Window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор"
+msgstr "E993: Ð\9fрозор %d није искачући прозор"
msgid "E994: Not allowed in a popup window"
msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору"
msgid "E996: Cannot lock a register"
msgstr "E996: Регистар не може да се закључа"
-#, c-format
msgid "E997: Tabpage not found: %d"
msgstr "E997: Картица није пронађена: %d"
-#, c-format
msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности"
-#, c-format
msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d"
-#, c-format
msgid "E1001: Variable not found: %s"
msgstr "E1001: Променљива није пронађена: %s"
-#, c-format
msgid "E1002: Syntax error at %s"
msgstr "E1002: Синтаксна грешка код %s"
msgid "E1003: Missing return value"
msgstr "E1003: Недостаје повратна вредност"
-#, c-format
msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
-msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза '%s' код \"%s\""
+msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза ’%s’ код „%s”"
msgid "E1005: Too many argument types"
msgstr "E1005: Сувише типова аргумената"
-#, c-format
msgid "E1006: %s is used as an argument"
msgstr "E1006: %s је употребљено као аргумент"
msgid "E1009: Missing > after type"
msgstr "E1009: Недостаје > након type"
-#, c-format
msgid "E1010: Type not recognized: %s"
msgstr "E1010: Тип се не препознаје: %s"
-#, c-format
msgid "E1011: Name too long: %s"
msgstr "E1011: Предугачко име: %s"
-#, c-format
msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s"
-#, c-format
msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s у %s"
-#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr ""
"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
-#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
msgstr ""
"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s"
-#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
msgstr "E1014: Неважећи кључ: %s"
-#, c-format
msgid "E1015: Name expected: %s"
msgstr "E1015: Очекује се име: %s"
-#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
msgstr "E1016: Не може да се декларише %s променљива: %s"
-#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
msgstr "E1016: Не може да се декларише променљива окружења: %s"
-#, c-format
msgid "E1017: Variable already declared: %s"
msgstr "E1017: Променљива је већ декларисана: %s"
-#, c-format
msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
msgstr "E1018: Константи не сме да се додељује: %s"
msgid "E1019: Can only concatenate to string"
msgstr "E1019: Може да се надовеже само у стринг"
-#, c-format
msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
msgstr "E1020: Оператор не може да се употреби над новом променљивом: %s"
msgid "E1022: Type or initialization required"
msgstr "E1022: Потребан је тип или иницијализација"
-#, c-format
msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
msgstr "E1023: Број се користи као Логичка: %lld"
msgid "E1028: Compiling :def function failed"
msgstr "E1028: Компајлирање :def функције није успело"
-#, c-format
msgid "E1029: Expected %s but got %s"
msgstr "E1029: Очекује се %s али је наведено %s"
-#, c-format
msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
-msgstr "E1030: Стринг се користи као Број: \"%s\""
+msgstr "E1030: Стринг се користи као Број: „%s”"
msgid "E1031: Cannot use void value"
msgstr "E1031: Не може да се употреби празна вредност"
msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
msgstr "E1033: Catch не може да се досегне након catch-all"
-#, c-format
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано име %s"
msgid "E1035: % requires number arguments"
msgstr "E1035: % захтева аргументе типа Број"
-#, c-format
msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
msgstr "E1036: %c захтева аргументе типа Број или Покретни"
-#, c-format
msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
-msgstr "E1037: \"%s\" не може да се користи са %s"
+msgstr "E1037: „%s” не може да се користи са %s"
msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
-msgstr "E1038: \"vim9script\" може да се користи само у скрипти"
+msgstr "E1038: „vim9script” може да се користи само у скрипти"
msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
-msgstr "E1039: \"vim9script\" мора да буде прва команда у скрипти"
+msgstr "E1039: „vim9script” мора да буде прва команда у скрипти"
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "E1040: :scriptversion не може да се употреби након :vim9script"
-#, c-format
-msgid "E1041: Redefining script item %s"
-msgstr "E1041: Редефинисање скрипт ставке %s"
+msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
+msgstr "E1041: Редефинисање скрипт ставке: „%s”"
msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
msgstr "E1042: Export може да се користи само у vim9script"
msgid "E1044: Export with invalid argument"
msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом"
-#, c-format
msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s"
-#, c-format
msgid "E1048: Item not found in script: %s"
msgstr "E1048: Ставка није пронађена у скрипти: %s"
-#, c-format
msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
msgstr "E1049: Ставка није извезена у скрипти: %s"
-#, c-format
msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
msgstr "E1050: Испред опсега је неопходна двотачка: %s"
msgid "E1051: Wrong argument type for +"
msgstr "E1051: Погрешан тип аргумента за +"
-#, c-format
msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
msgstr "E1052: Опција не може да се декларише: %s"
-#, c-format
msgid "E1053: Could not import \"%s\""
-msgstr "E1053: \"%s\" није могло да се увезе"
+msgstr "E1053: „%s” није могло да се увезе"
-#, c-format
msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
msgstr "E1054: Променљива је већ декларисана у скрипти: %s"
msgid "E1055: Missing name after ..."
msgstr "E1055: Недостаје име након ..."
-#, c-format
msgid "E1056: Expected a type: %s"
msgstr "E1056: Очекивао се тип: %s"
msgid "E1058: Function nesting too deep"
msgstr "E1058: Угњеждавање функције је сувише дубоко"
-#, c-format
msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
msgstr "E1059: Испред двотачке није дозвољен празан простор: %s"
-#, c-format
msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
msgstr "E1060: Очекује се тачка иза имена: %s"
-#, c-format
msgid "E1061: Cannot find function %s"
msgstr "E1061: Не може да се пронађе функција %s"
msgid "E1064: Yank register changed while using it"
msgstr "E1064: Регистар тргања је изменен док се користио"
-#, c-format
+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
+msgstr "E1065: Команда не може да се скрати: %s"
+
msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
msgstr "E1066: Регистар не може да се декларише: %s"
-#, c-format
msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
msgstr "E1067: Граничници се не подударају: %s"
-#, c-format
msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
-msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред '%s': %s"
+msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред ’%s’: %s"
-#, c-format
msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
-msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s': %s"
+msgstr "E1069: Потребан је празан простор након ’%s’: %s"
-#, c-format
msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
msgstr "E1071: Неважећи стринг за :import: %s"
-#, c-format
msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
msgstr "E1072: Не може да се пореди %s са %s"
-#, c-format
msgid "E1073: Name already defined: %s"
msgstr "E1073: Име је већ дефинисано: %s"
msgid "E1074: No white space allowed after dot"
msgstr "E1074: Испред тачке није дозвољен празан простор"
-#, c-format
msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
msgstr "E1075: Није подржан простор имена: %s"
msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
msgstr "E1076: Овај Vim није компајлиран са подршком за Покретни"
-#, c-format
msgid "E1077: Missing argument type for %s"
msgstr "E1077: Недостаје тип аргумента за %s"
-#, c-format
+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
+msgstr "E1078: Неважећа команда „nested”, да ли сте мислили „++nested”?"
+
+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
+msgstr "E1079: Променљива не може да се декларише у командној линији"
+
+msgid "E1080: Invalid assignment"
+msgstr "E1080: Неважећи аргумент"
+
msgid "E1081: Cannot unlet %s"
msgstr "E1081: Не може да се уради unlet %s"
+msgid "E1082: Command modifier without command"
+msgstr "E1082: Модификатор команде без команде коју мења"
+
msgid "E1083: Missing backtick"
msgstr "E1083: Недостаје краткоузлазни акценат"
-#, c-format
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
msgstr "E1084: Vim9 скрипт функција не може да се обрише %s"
-#, c-format
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
msgstr "E1085: Тип који не може да се позива: %s"
-msgid "E1086: Function reference invalid"
-msgstr "E1086: Неважећа референца на функцију"
-
msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
msgstr "E1087: Није дозвољена употреба индекса када се декларише променљива"
-#, c-format
+msgid "E1088: Script cannot import itself"
+msgstr "E1088: Скрипта не може да увезе саму себе"
+
msgid "E1089: Unknown variable: %s"
msgstr "E1089: Непозната променљива: %s"
-#, c-format
msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
msgstr "E1090: Не може да се врши додела аргументу %s"
-#, c-format
msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
msgstr "E1091: Функција није компајлирана: %s"
-#, c-format
+msgid "E1092: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1092: :redir не може да се угњеждава"
+
msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d"
msgid "E1098: String, List or Blob required"
msgstr "E1098: Потребан је Стринг Листа, или Блоб"
-#, c-format
msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
msgstr "E1099: Непозната грешка током извршавања %s"
-#, c-format
msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s"
-#, c-format
msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
msgstr "E1101: У функцији не може да се декларише скрипт променљива: %s"
-#, c-format
msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
msgstr "E1102: Није пронађена ламбда функција: %s"
msgid "E1104: Missing >"
msgstr "E1104: Недостаје >"
-#, c-format
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг"
msgid "E1106: One argument too many"
msgstr "E1106: Један аргумент вишка"
-#, c-format
msgid "E1106: %d arguments too many"
msgstr "E1106: %d аргумената вишка"
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб"
-#, c-format
msgid "E1108: Item not found: %s"
msgstr "E1108: Ставка није пронађена: %s"
-#, c-format
msgid "E1109: List item %d is not a List"
msgstr "E1109: Ставка листе %d није Листа"
-#, c-format
msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
msgstr "E1110: Ставка листе %d не садржи 3 броја"
-#, c-format
msgid "E1111: List item %d range invalid"
msgstr "E1111: Опсег ставке листе %d је неважећи"
-#, c-format
msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
msgstr "E1112: Ширина ћелије ставке листе %d је неважећа"
-#, c-format
msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
msgstr "E1113: Опсези за 0x%lx се преклапају"
msgstr "E1114: Подржавају се само вредности од 0x100 и веће"
msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
-msgstr "E1115: \"assert_fails()\" четврти аргумент мора бити број"
+msgstr "E1115: „assert_fails()” четврти аргумент мора бити број"
msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
-msgstr "E1116: \"assert_fails()\" пети аргумент мора бити стринг"
+msgstr "E1116: „assert_fails()” пети аргумент мора бити стринг"
msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
msgstr "E1117: ! не може да се користи са угњежденим :def"
-msgid "E1118: Cannot change list"
-msgstr "E1118: Ð\9bиста не може да се измени"
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E1118: Ð\97акÑ\99Ñ\83Ñ\87ана листа не може да се измени"
-msgid "E1119: Cannot change list item"
-msgstr "E1119: Ставка листе не може да се измени"
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E1119: СÑ\82авка закÑ\99Ñ\83Ñ\87ане лиÑ\81Ñ\82е не може да Ñ\81е измени"
msgid "E1120: Cannot change dict"
msgstr "E1120: Речн не може да се измени"
msgid "E1121: Cannot change dict item"
msgstr "E1121: Ставка речн не може да се измени"
-#, c-format
msgid "E1122: Variable is locked: %s"
msgstr "E1122: Променљива је закључана: %s"
-#, c-format
msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
msgstr "E1123: Недостаје зарез испред аргумента: %s"
-#, c-format
msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
-msgstr "E1124: \"%s\" не може да се користи у застарелом Vim скрипту"
+msgstr "E1124: „%s” не може да се користи у застарелом Vim скрипту"
msgid "E1125: Final requires a value"
msgstr "E1125: Final захтева вредност"
msgid "E1134: Cannot extend a null list"
msgstr "E1134: Не може да се прошири null листа"
-#, c-format
msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
-msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: \"%s\""
+msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: „%s”"
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>"
-#, c-format
msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s"
msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира"
-#, c-format
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr "E1142: Позива се test_garbagecollect_now(), а није постављена v:testing"
+
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
-msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\""
+msgstr "E1143: Празан израз: „%s”"
-#, c-format
msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
msgstr "E1144: Иза команде „%s” се не налази празан простор: %s"
-#, c-format
msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
msgstr "E1145: Недостаје heredoc маркер краја: %s"
-#, c-format
msgid "E1146: Command not recognized: %s"
msgstr "E1146: Команда се не препознаје: %s"
msgid "E1147: List not set"
msgstr "E1147: Листа није постављена"
-#, c-format
msgid "E1148: Cannot index a %s"
msgstr "E1148: %s не може да се индексира"
-#, c-format
msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
msgstr ""
"E1149: Скрипт променљива више важи након поновног учитавања у функцији %s"
msgid "E1152: Mismatched enddef"
msgstr "E1152: Неупарено enddef"
-#, c-format
msgid "E1153: Invalid operation for %s"
msgstr "E1153: Неважећа операција за %s"
msgid "E1157: Missing return type"
msgstr "E1157: Недостаје тип резултата који се враћа"
-msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
-msgstr "E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 скрипту"
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
+msgstr ""
+"E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 "
+"скрипту, употребите flattennew()"
msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
msgstr "E1159: Прозор не може да се подели када се затвара бафер"
msgstr ""
"E1160: За аргументе променљиве не може да се користи подразумевана вредност"
-#, c-format
msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
msgstr "E1161: %s не може да се кодује у json"
-#, c-format
msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
msgstr "E1162: Име регистра мора бити један карактер: %s"
-#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr ""
"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
-#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
msgstr ""
-"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s"
+"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у "
+"%s"
msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
msgstr "E1164: Иза vim9cmd мора да следи команда"
-#, c-format
msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
msgstr "E1165: Опсег не може да се користи са доделом: %s"
msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
msgstr "E1166: Опсег не може да се користи са речником"
-#, c-format
msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
msgstr "E1167: Име аргумента заклања постојећу променљиву: %s"
-#, c-format
msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
msgstr "E1168: Аргумент је већ декларисан у скрипти: %s"
-msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
-msgstr "E1169: Ð\9eвде Ñ\81е не подÑ\80жава 'import * as {име}'"
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: Ð\98зÑ\80аза Ñ\98е Ñ\81Ñ\83виÑ\88е Ñ\80екÑ\83Ñ\80зиван: %s"
msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
msgstr "E1170: #{ не може да се користи за почетак коментара"
msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
msgstr "E1172: Није могућа употреба подразумеваних вредности у ламбди"
-#, c-format
msgid "E1173: Text found after %s: %s"
msgstr "E1173: Пронађен је текст након %s: %s"
-#, c-format
msgid "E1174: String required for argument %d"
msgstr "E1174: Неопходан је стринг за аргумент %d"
-#, c-format
msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
msgstr "E1175: Неопходан је непразни стринг за аргумент %d"
msgid "E1176: Misplaced command modifier"
msgstr "E1176: Модификатор команде није на одговарајућем месту"
-#, c-format
msgid "E1177: For loop on %s not supported"
msgstr "E1177: Не подржава се for петља над %s"
msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
msgstr "E1178: Локална променљива не може да се закључа или откључа"
-#, c-format
msgid ""
"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
"OSC 7"
"E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног "
"окружења које се тиче OSC 7"
-#, c-format
msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
msgstr "E1180: Тип променљивих аргумената мора бити листа: %s"
msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
msgstr "E1181: Овде не може да се користи доња црта"
-msgid "E1182: Blob required"
-msgstr "E1182: Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебан Ñ\98е Ð\91лоб"
+msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1182: У Vim9 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83 не може да Ñ\81е деÑ\84иниÑ\88е dict Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а: %s"
-#, c-format
msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
msgstr "E1183: Опсег не може да се користи са оператором доделе: %s"
msgid "E1184: Blob not set"
msgstr "E1184: Blob није постављен"
-msgid "E1185: Cannot nest :redir"
-msgstr "E1185: :redir не може да се угњеждава"
-
msgid "E1185: Missing :redir END"
msgstr "E1185: Недостаје :redir END"
-#, c-format
msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
msgstr "E1186: Резултат израза није вредност: %s"
msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
msgstr "E1188: Из прозора командне линије не може да се отвори терминал"
-#, c-format
msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s"
msgid "E1190: One argument too few"
msgstr "E1190: Фали један аргумент"
-#, c-format
msgid "E1190: %d arguments too few"
msgstr "E1190: фали %d аргумената"
-#, c-format
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
msgstr "E1191: Позив функције која није успела да се компајлира: %s"
msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
msgstr "E1201: Дешифровање није успело: прерано се дошло до краја фајла!"
-#, c-format
msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
-msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након '%s': %s"
+msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након ’%s’: %s"
-#, c-format
msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
msgstr "E1203: Тачка може да се користи само над речником: %s"
-#, c-format
msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
-msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: ’\\%%%c’"
msgid "E1205: No white space allowed between option and"
msgstr "E1205: Празан простор се не дозвољава између опције и"
-#, c-format
msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1206: За аргумент %d је потребан Речник"
-#, c-format
msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
msgstr "E1207: Израз без ефекта: %s"
msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
msgstr "E1208: -complete је употребљено а да аргументи нису дозвољени"
-#, c-format
msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
-msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: \"%s\""
+msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: „%s”"
-#, c-format
msgid "E1210: Number required for argument %d"
msgstr "E1210: За аргумент %d је потребан Број"
-#, c-format
msgid "E1211: List required for argument %d"
msgstr "E1211: За аргумент %d је потребна Листа"
-#, c-format
msgid "E1212: Bool required for argument %d"
msgstr "E1212: За аргумент %d је потребна Логичка вредност"
-#, c-format
msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
-msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке \"%s\""
+msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке „%s”"
-#, c-format
msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
msgstr "E1214: Диграф мора да се састоји од само два карактера: %s"
-#, c-format
msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
msgstr "E1215: Диграф мора да буде само један карактер: %s"
msgid ""
"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
-msgstr ""
-"E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке"
+msgstr "E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке"
-#, c-format
msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
msgstr "E1217: За аргумент %d се захтева Канал или Посао"
-#, c-format
msgid "E1218: Job required for argument %d"
msgstr "E1218: За аргумент %d се захтева Посао"
-#, c-format
msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
msgstr "E1219: За аргумент %d се захтева Покретни или Број"
-#, c-format
msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
msgstr "E1220: За аргумент %d се се захтева Стринг или Број"
-#, c-format
msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
msgstr "E1221: За аргумент %d се захтева Стринг или Блоб"
-#, c-format
msgid "E1222: String or List required for argument %d"
msgstr "E1222: За аргумент %d се захтева Стринг или Листа"
-#, c-format
msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1223: За аргумент %d се захтева Стринг или Речник"
-#, c-format
msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа"
-#, c-format
msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник"
-#, c-format
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1226: За аргумент %d се захтева Листа или Блоб"
-#, c-format
msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1227: За аргумент %d се захтева Листа или Речник"
-#, c-format
msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
msgstr "E1228: За аргумент %d се захтева Листа, Речник или Блоб"
-#, c-format
msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
-msgstr "E1229: Код употребе кључа \"%s\" се очекивао речник, али је наведено %s"
+msgstr ""
+"E1229: Код употребе кључа „%s” се очекивао речник, али је наведено %s"
msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
msgstr "E1230: Шифровање: sodium_mlock() није успела"
-#, c-format
msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
-msgstr "E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s"
+msgstr ""
+"E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s"
msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
-msgstr "E1232: Аргумент функције exists_compiled() мора да буде дословни стринг"
+msgstr ""
+"E1232: Аргумент функције exists_compiled() мора да буде дословни стринг"
msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :def функцији"
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда"
-msgid "E1235: Function reference is not set"
-msgstr "E1235: Није постављена референца на функцију"
-
-#, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је"
-#, c-format
msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
msgstr "E1237: У текућем баферу нема такве кориснички дефинисане команде: %s"
-#, c-format
msgid "E1238: Blob required for argument %d"
msgstr "E1238: За аргумент %d је неопходан Блоб"
-#, c-format
msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: %d"
msgid "E1240: Resulting text too long"
msgstr "E1240: Добијени текст је сувише дугачак"
-#, c-format
msgid "E1241: Separator not supported: %s"
msgstr "E1241: Граничник се не подржава: %s"
-#, c-format
msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
msgstr "E1242: Испред граничника не сме да постоји празан простор: %s"
msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
msgstr "E1243: ASCII код није у опсегу 32-127"
-#, c-format
msgid "E1244: Bad color string: %s"
msgstr "E1244: Погрешан стринг боје: %s"
msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
msgstr "E1245: <sfile> не може да се развије у Vim9 функцију"
-#, c-format
msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
msgstr "E1246: Променљива за (un)lock не може да се пронађе: %s"
msgid "E1249: Highlight group name too long"
msgstr "E1249: Име групе истицања је сувише дугачко"
-#, c-format
msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб"
-#, c-format
msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг"
-#, c-format
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб"
-#, c-format
msgid "E1253: String expected for argument %d"
msgstr "E1253: За аргумент %d се очекује Стринг"
msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
msgstr "E1255: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>"
-#, c-format
msgid "E1256: String or function required for argument %d"
msgstr "E1256: За аргумент %d је потребан Стринг или фунцкија"
-#, c-format
msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
-msgstr "E1257: Увезена скрипта мора да користи \"as\" или да се завршава на .vim: %s"
+msgstr ""
+"E1257: Увезена скрипта мора да користи „as” или да се завршава на .vim: %s"
-#, c-format
msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
-msgstr "E1258: Нема '.' након увезеног имена: %s"
+msgstr "E1258: Нема ’.’ након увезеног имена: %s"
-#, c-format
msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
msgstr "E1259: Недостаје име након увезеног имена: %s"
-#, c-format
msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
msgstr "E1260: Не може да се unlet увезена ставка: %s"
msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
-msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе \"as\""
+msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе „as”"
-#, c-format
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
msgstr "E1262: Иста скрипта не може да се увезе двапут: %s"
-#, c-format
+msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
+msgstr ""
+"E1263: У Vim9 скрипти не може да се користи име са #, уместо тога "
+"употребите export"
+
msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
-msgstr "E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s"
+msgstr ""
+"E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s"
msgid "E1265: Cannot use a partial here"
msgstr "E1265: Овде не може да се користи парцијал"
+msgid ""
+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
+"installation"
+msgstr ""
+"E1266: Критична грешка у python3 иницијализацији, проверите своју python3 "
+"инсталацију"
+
+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E1267: Име функције мора да почне великим словом: %s"
+
+msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1268: У Vim9 скрипти s: не може да се користи: %s"
+
+msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
+msgstr "E1269: У функцији не може да се декларише Vim9 скрипт променљива: %s"
+
+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
+msgstr "E1270: У Vim9 скрипти не може да се користи :s\\/зам/"
+
+msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
+msgstr "E1271: Компајлира се затварање без контекста: %s"
+
+msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
+msgstr "E1272: Коришћење типа ван скрипт контекста: %s"
+
+msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
+msgstr "E1273: (НКА регуларни израз) у ’\\%%%c’ недостаје вредност"
+
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E1274: Нема имена скрипт фајла које треба да замени „<script>”"
+
+msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
+msgstr "E1275: За ->(изр) је потребан Стринг или функција"
+
+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
+msgstr "E1276: Неважећи стринг за map режим: ’%s’"
+
+msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
+msgstr "E1277: Канал и посао могућност није доступна"
+
+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
+msgstr "E1278: Неупарена ’}’ без одговарајуће ’{’: %s"
+
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E1279: Недостаје ’}’: %s"
+
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E1280: Недозвољен карактер у речи"
+
+msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
+msgstr "E1281: Атом ’\\%%#=%c’ мора да се налази на почетку шаблона"
+
+msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
+msgstr "E1282: Операнди за померање битова морају бити бројеви"
+
+msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
+msgstr "E1283: Величина померања битова мора бити позитиван број"
+
+msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
+msgstr "E1284: Аргумент 1, ставка листе %d: захтева се Речник"
+
+msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
+msgstr "E1285: Тајмаут није могао да се обрише: %s"
+
+msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
+msgstr "E1286: Тајм аут није могао да се постави: %s"
+
+msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
+msgstr "E1287: Функција за обраду тајмаута није могла да се постави: %s"
+
+msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
+msgstr "E1288: Функција за обраду тајмаута није могла да се ресетује: %s"
+
+msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
+msgstr "E1289: Није успело да се провери има ли сигнала SIGALRM на чекању: %s"
+
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--У баферу нема линија--"
msgid " line "
msgstr " линија "
-#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
-msgstr "Потребан је кључ за шифровање \"%s\""
+msgstr "Потребан је кључ за шифровање „%s”"
msgid "empty keys are not allowed"
msgstr "празни кључеви нису дозвољени"
msgid "list is locked"
msgstr "листа је закључана"
-#, c-format
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
-msgstr "кључ '%s' није могао да се дода у речник"
+msgstr "кључ ’%s’ није могао да се дода у речник"
-#, c-format
msgid "index must be int or slice, not %s"
msgstr "index мора бити типа int или slice, не %s"
-#, c-format
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
msgstr "очекивала се инстанца str() или unicode(), али је добијена %s"
-#, c-format
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
msgstr "очекивала се инстанца bytes() или str(), али је добијена %s"
-#, c-format
msgid ""
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
msgstr ""
"очекивало се int(), long() или нешто што подржава спајање са long(), али је "
"добијено %s"
-#, c-format
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
msgstr ""
"очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено "
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу"
-#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "неважећи атрибут: %s"
msgid "failed to change directory"
msgstr "не може да се промени директоријум"
-#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијено %s"
-#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr ""
"Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијена н-торка "
msgid "cannot modify fixed dictionary"
msgstr "фиксни речник не може да се измени"
-#, c-format
msgid "cannot set attribute %s"
msgstr "атрибут %s не може да се постави"
msgid "hashtab changed during iteration"
msgstr "hashtab је промењен током итерације"
-#, c-format
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
msgstr ""
"очекивао се елемент секвенце величине 2, али је добијена секвенца величине %d"
msgid "list index out of range"
msgstr "индекс листе је ван опсега"
-#, c-format
msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
msgstr "интерна грешка: ставка %d vim листе није могла да се добије"
msgid "slice step cannot be zero"
msgstr "slice корак не може да буде нула"
-#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
msgstr "покушај доделе секвенце величине веће од %d како би се продужио slice"
-#, c-format
msgid "internal error: no Vim list item %d"
msgstr "интерна грешка: нема ставке %d у vim листи"
msgid "internal error: failed to add item to list"
msgstr "интерна грешка: ставка није могла да се дода листи"
-#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
msgstr ""
"покушај доделе секвенце величине %d како би се продужио slice величине %d"
msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "фиксна листа не може да се измени"
-#, c-format
msgid "unnamed function %s does not exist"
msgstr "неименована функција %s не постоји"
-#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "функција %s не постоји"
-#, c-format
msgid "failed to run function %s"
msgstr "функција %s није могла да се покрене"
msgid "problem while switching windows"
msgstr "проблем код пребацивања прозора"
-#, c-format
msgid "unable to unset global option %s"
msgstr "глобална опција %s није могла да се искључи"
-#, c-format
msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
msgstr "опција %s која нема глобалну вредност није могла да се искључи"
msgid "mark name must be a single character"
msgstr "име маркера мора бити само један карактер"
-#, c-format
msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
msgstr "очекивао се vim.Buffer објекат, али је добијен %s"
-#, c-format
msgid "failed to switch to buffer %d"
msgstr "прелазак на бафер %d није био могућ"
-#, c-format
msgid "expected vim.Window object, but got %s"
msgstr "очекивао се vim.Window објекат, али је добијен %s"
msgid "did not switch to the specified window"
msgstr "није се прешло у наведени прозор"
-#, c-format
msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
msgstr "очекивао се vim.TabPage објекат, али је добијен %s"
msgid "failed to run the code"
msgstr "кôд није могао да се покрене"
-#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник"
-#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim list"
msgstr "%s не може да се конвертује у vim листу"
-#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
msgstr "%s не може да се конвертује у vim структуру"
msgid "hide the mouse pointer while typing"
msgstr "показивач миша се сакрива док се куца"
+msgid "report mouse movement events"
+msgstr "пријављују се догађају померања миша"
+
msgid ""
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
"mouse button is used for"
msgid "list of words that cause more C-indent"
msgstr "листа речи које изазивају још C-увлачења"
+msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
+msgstr "листа имена декларације опсега важења које користи cino-g"
+
msgid "expression used to obtain the indent of a line"
msgstr "израз који се користи за израчунавање увлачења линије"
"грешака"
msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
-msgstr "име фајла грешака за команду 'makeprg'"
+msgstr "име фајла грешака за команду ’makeprg’"
msgid "program used for the \":grep\" command"
msgstr "програм који се користи за команду „:grep”"
msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
-msgstr "листа формата за излаз команде 'grepprg'"
+msgstr "листа формата за излаз команде ’grepprg’"
msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
msgstr "кодирање излаза команди „:make” и „:grep”"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-12 21:47+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-12 23:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-09 13:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-09 13:15+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
"Language: tr\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[bayt] %lu-%lu toplam ayr./boşalt., %lu kullanımda, %lu tavan kulln..\n"
+"[bayt] %lu-%lu toplam ayr./boşalt., %lu kullanımda, %lu tavan kulln.\n"
#, c-format
msgid ""
msgstr "[Yeni DİZİN]"
msgid "[File too big]"
-msgstr "[Dosya çok büyük]"
+msgstr "[Dosya pek büyük]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[İzin verilmedi]"
msgstr " döndürüldü\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pek küçük."
msgid "I/O ERROR"
msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
-msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
+msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı pek uzun: %s"
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s, %s döndürüyor"
+#, c-format
+msgid "Function %s does not need compiling"
+msgstr "%s işlevini derlemeye gerek yok "
+
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
+msgstr "E22: Betikler pek iç içe geçmiş"
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E59: Invalid character after %s@"
msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E63: Invalid use of \\_"
msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Takas dosyasında kapatma hatası"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E73: Tag stack empty"
msgstr "E73: Etiket yığını boş"
msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
+msgstr "E74: Komut pek karmaşık"
msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Ad çok uzun"
+msgstr "E75: Ad pek uzun"
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: Çok fazla ["
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z için sayısal olmayan argüman"
msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Komut çok özyineli"
+msgstr "E169: Komut pek özyineli"
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: :endwhile eksik"
msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E179: Argument required for %s"
msgstr "E179: %s için argüman gerekiyor"
msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapatma tırnağı olmalıdır"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
+msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı pek derinde"
#, c-format
msgid "E193: %s not inside a function"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
+msgstr "E206: Yama kipi: Özgün boş dosyaya dokunulamıyor"
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
+msgstr "E218: Pek çok iç içe geçmiş otokomut"
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: { eksik."
msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
msgstr "E222: Halihazırda kendisinden okunmuş içsel arabelleğe ekle"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E223: Recursive mapping"
msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E233: Cannot open display"
-msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
+msgstr "E233: Ekran açılamıyor"
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
+msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi kümesi: %s"
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E247: No registered server named \"%s\""
msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
+msgstr ""
+"E250: %s yazıtipi kümesi içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s - '%s' yazıtipi eş aralıklı değil"
+msgstr "E252: Yazıtipi kümesi adı: %s - '%s' yazıtipi eş aralıklı değil"
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
+msgstr "E253: Yazıtipi kümesi adı: %s"
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgid "E255: Couldn't read in sign data"
msgstr "E255: İşaret verisinde okunamadı"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E257: cstag: Tag not found"
msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E261: Cscope connection %s not found"
msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E267: Unexpected return"
msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E268: Unexpected next"
msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E269: Unexpected break"
msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E270: Unexpected redo"
msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
+msgstr "E271: Yeniden deneme, kurtarma yantümcesinin dışında"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E272: Unhandled exception"
msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E288: Input method doesn't support any style"
msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
msgstr "E292: del_bytes() için geçersiz sayım: %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E293: Block was not locked"
msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong"
msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
+msgstr "E318: Pek çok blok mu güncellendi?"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
+msgstr "E322: Satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
+msgstr "E339: Dizgi pek uzun"
msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
msgstr "E368: libcall() içinde SIG%s alındı"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
+msgstr "E384: Arama, dosyanın BAŞINA vardı; %s bulunamadı"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
+msgstr "E385: Arama, dosyanın SONUNA vardı; %s bulunamadı"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E395: Contains argument not accepted here"
msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir argüman içeriyor"
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
+msgstr "E403: Sözdizim eşzamanı: Satır sürekleri dizgisi iki kez tanımlanmış"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E411: Highlight group not found: %s"
msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Çok fazla argüman: \":highlight link %s\""
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E416: Missing equal sign: %s"
msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E417: Missing argument: %s"
msgstr "E417: Argüman eksik: %s"
msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E422: Terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
+msgstr "E422: Uçbirim kodu pek uzun: %s"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E426: Tag not found: %s"
msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: \"cm\" uçbirim yeteneği gerekiyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E439: Undo list corrupt"
msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E440: Undo line missing"
msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor"
msgid "E453: UL color unknown"
msgstr "E453: Bilinmeyen alt çizme rengi"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E454: Function list was modified"
msgstr "E454: İşlev listesi değiştirilmiş"
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
msgstr "E460: mapset() sözlük argümanında eksik girdiler"
msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
msgid "E488: Trailing characters: %s"
msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
msgstr "E489: \"<yığın>\" yerine koymak için bir çağrı yığını yok"
msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: \"<odosyası>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr ""
"E496: \"<oarabelleği>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: \"<oeşi>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: \"<kdosyası>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yine de yazmak için ! ekleyin)"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E511: NetBeans already connected"
msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş "
#, c-format
msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için "
"'fenc'i boş bırakın)"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E514: Write error (file system full?)"
msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
msgstr "E532: Vurgu renk adı defineAnnoType içinde pek uzun"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E533: Can't select wide font"
msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E536: Comma required"
msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E542: Unbalanced groups"
msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E548: Digit expected"
msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E552: Digit expected"
msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E555: At bottom of tag stack"
msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E556: At top of tag stack"
msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E561: Unknown cscope search type"
msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E567: No cscope connections"
msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E572: Exit code %d"
msgstr "E572: %d çıkış kodu"
msgid "Illegal register name"
msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Burada metin değişikliğine izin verilmiyor"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
+msgstr "E579: :if'ler pek iç içe geçmiş"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E579: Block nesting too deep"
-msgstr "E579: İç içe geçmeler çok derin"
+msgstr "E579: İç içe geçmeler pek derin"
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :if olmadan :endif"
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E583: Multiple :else"
msgstr "E583: Birden fazla :else"
msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
+msgstr "E585: :while/:for pek iç içe geçmiş"
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E597: Can't select fontset"
-msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
+msgstr "E597: Yazıtipi kümesi seçilemiyor"
msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
+msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi kümesi"
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
msgstr "E600: :endtry eksik"
msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
+msgstr "E601: :try pek iç içe geçmiş"
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :try olmadan :finally"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E607: Multiple :finally"
msgstr "E607: Birden fazla :finally"
msgstr "E617: GTK grafik arabiriminde değiştirilemez"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript özkaynak dosyası değil"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript özkaynak dosyası değil"
msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E631: %s(): Write failed"
msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
msgstr "E654: Arama dizgisi sonrası eksik sınırlandırıcı: %s"
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E664: Changelist is empty"
msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E666: Compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
-msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bayt kodlaması ve karakter seti"
+msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bayt kodlaması ve karakter kümesi"
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr "E674: printmbcharset çoklu bayt kodlamada boş olamaz"
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E684: List index out of range: %ld"
msgstr "E684: Liste sırası erim dışında: %ld"
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
+msgstr "E698: Değişken kopyalama için pek iç içe geçmiş"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Çok fazla argüman"
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
+msgstr "E724: Değişken pek iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: %s ögesinin değeri değiştirilemiyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
+msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, pek iç içe geçmiş"
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr "E744: NetBeans saltokunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E749: Empty buffer"
msgstr "E749: Boş arabellek"
msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E806: Using Float as a String"
msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E829: Write error in undo file: %s"
msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E844: Invalid cchar value"
msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Yinelenen argüman adı: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E854: Path too long for completion"
-msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
+msgstr "E854: Yol tamamlama için pek uzun"
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
"left on stack"
msgstr ""
-"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
-"fazla durum bırakıldı"
+"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında pek "
+"çok durum bırakıldı"
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
msgstr "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok"
msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
"lines"
msgstr ""
"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
msgstr "E889: Sayı gerekiyor"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
msgid "E902: Cannot connect to port"
msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E903: Received command with non-string argument"
msgstr "E903: Dizi olmayan argüman içeren komut alındı"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
msgstr "E904: İfadenin/çağrının son argüman bir sayı olmalıdır"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E904: Third argument for call must be a list"
msgstr "E904: Çağrının üçüncü argümanı bir liste olmalıdır"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E905: Received unknown command: %s"
msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E906: Not an open channel"
msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor: %s"
msgid "E911: Using a Job as a Float"
msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E916: Not a valid job"
msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamıyor"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
msgid "E921: Invalid callback argument"
msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E922: Expected a dict"
msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E941: Already started a server"
msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
+msgstr "E945: Karakter sınıfında erim pek büyük"
msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
#, no-c-format
msgid "E951: \\% value too large"
-msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
+msgstr "E951: \\% değeri pek büyük"
msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
msgid "E960: Problem creating the internal diff"
msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
msgid "E964: Invalid column number: %ld"
msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E965: Missing property type name"
msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E967: Text property info corrupted"
msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E980: Lowlevel input not supported"
msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünden itibaren desteklenmiyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
msgid "E990: Missing end marker '%s'"
msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E991: Cannot use =<< here"
msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalıyken bir kip satırında izin verilmiyor"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E993: Window %d is not a popup window"
msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
#, c-format
msgid "E1011: Name too long: %s"
-msgstr "E1011: Ad çok uzun: %s"
+msgstr "E1011: Ad pek uzun: %s"
#, c-format
msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
msgstr "E1057: :enddef eksik"
msgid "E1058: Function nesting too deep"
-msgstr "E1058: İşlev çok iç içe geçmiş"
+msgstr "E1058: İşlev pek iç içe geçmiş"
#, c-format
msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
msgstr "E1262: Aynı betik iki kez içe aktarılamaz: %s"
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
msgstr "E1263: Vim9 betiğinde bir adla # kullanılamaz, yerine export kullanın"
msgstr "E1270: :s\\/sub/, Vim9 betiğinde kullanılamaz"
#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
msgstr "E1271: Kapatma, bağlam olmadan derleniyor: %s"
msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
msgstr "E1274: \"<betik>\" yerine koymak için betik dosyası adı yok"
+msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
+msgstr "E1275: ->(expr) için dizi veya işlev gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
+msgstr "E1276: Geçersiz eşlem kipi dizisi: '%s'"
+
+msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
+msgstr "E1277: Kanal ve iş özelliği kullanılabilir değil"
+
+#, c-format
+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
+msgstr "E1278: Eşleşen bir '{' olmadan başıboş '}': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E1279: '}' eksik: %s"
+
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E1280: Sözcük içinde izin verilmeyen karakter"
+
+#, c-format
+msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
+msgstr "E1281: '\\%%#=%c' atomu, dizginin başlangıcında olmalı"
+
+msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
+msgstr "E1282: Bit kaydırma işlenenleri sayı olmalı"
+
+msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
+msgstr "E1283: Bit kaydırma miktarı bir pozitif sayı olmalı"
+
+#, c-format
+msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
+msgstr "E1284: Argüman 1, liste ögesi %d: Sözlük gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
+msgstr "E1285: Zaman aşımı temizlenemedi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
+msgstr "E1286: Zaman aşımı ayarlanamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
+msgstr "E1287: Zaman aşımı için işleyici ayarlanamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
+msgstr "E1288: Zaman aşımı için işleyici sıfırlanamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
+msgstr "E1289: Bekleyen SIGALRM için denetlenemedi: %s"
+
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
msgid "value is too large to fit into C int type"
-msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük"
+msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için pek büyük"
msgid "value is too small to fit into C int type"
-msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük"
+msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için pek küçük"
msgid "number must be greater than zero"
msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı"
msgstr ":hardcopy için Postscript dosyasını yazdırmada kullanılan kodlama"
msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
-msgstr ":hardcopy'deki ÇJK çıktısında kullanılan ÇJK karakter seti"
+msgstr ":hardcopy'deki ÇJK çıktısında kullanılan ÇJK karakter kümesi"
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
msgstr ":hardcopy'deki ÇJK çıktısında kullanılan ÇJK yazıtipi"