# Danish messages for the mail user agent Mutt.
# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
# Byrial Jensen <byrial@image.dk> 2000-2005.
-# Morten Bo Johansen <mjb@spamcop.net>, 2000-2016.
+# Morten Bo Johansen <mjb@spamcop.net>, 2000-2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-08 12:54-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-15 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-13 11:56-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Tilbage"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Slet"
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
+#: mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
-#: alias.c:307 send.c:206
+#: alias.c:307 send.c:207
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] O.k.?"
-#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480
-#: recvattach.c:493 recvattach.c:523
+#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496
+#: recvattach.c:509 recvattach.c:539
msgid "Save to file: "
msgstr "Gem i fil: "
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Fejl ved søgning i alias-fil"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204
-#: curs_lib.c:723
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444
+#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Bilag: %s"
-#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363
-#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761
+#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363
+#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Kan ikke oprette filter"
-#: attach.c:797
+#: attach.c:799
msgid "Write fault!"
msgstr "Skrivefejl!"
-#: attach.c:1039
+#: attach.c:1041
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
-#: browser.c:425 browser.c:1091
+#: browser.c:426 browser.c:1092
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke et filkatalog."
-#: browser.c:573
+#: browser.c:574
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Indbakker [%d]"
-#: browser.c:580
+#: browser.c:581
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:584
+#: browser.c:585
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:596
+#: browser.c:597
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
-#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257
+#: browser.c:736 browser.c:1160 browser.c:1258
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ingen filer passer til filmasken"
-#: browser.c:939
+#: browser.c:940
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:963
+#: browser.c:964
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:986
+#: browser.c:987
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:996
+#: browser.c:997
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Kan ikke slette rodkatalog"
-#: browser.c:999
+#: browser.c:1000
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
-#: browser.c:1015
+#: browser.c:1016
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Brevbakke slettet."
-#: browser.c:1021
+#: browser.c:1022
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Brevbakke ikke slettet."
-#: browser.c:1040
+#: browser.c:1041
msgid "Chdir to: "
msgstr "Skift til filkatalog: "
-#: browser.c:1079 browser.c:1152
+#: browser.c:1080 browser.c:1153
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
-#: browser.c:1103
+#: browser.c:1104
msgid "File Mask: "
msgstr "Filmaske: "
-#: browser.c:1175
+#: browser.c:1176
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1177
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1177
+#: browser.c:1178
msgid "dazn"
msgstr "dasi"
-#: browser.c:1244
+#: browser.c:1245
msgid "New file name: "
msgstr "Nyt filnavn: "
-#: browser.c:1275
+#: browser.c:1276
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Filkataloger kan ikke vises"
-#: browser.c:1292
+#: browser.c:1293
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Fejl ved visning af fil"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: ukendt attribut"
-#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
+#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921
msgid "too few arguments"
msgstr "for få parametre"
-#: color.c:745 hook.c:83
+#: color.c:745 hook.c:87
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange parametre"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
-#: commands.c:115 mbox.c:864
+#: commands.c:115 mbox.c:873
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:536
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
+#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
+#. * Capital letters must match the order of the characters in the third
+#. * string.
+#.
+#: commands.c:540
+msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgstr "Omv-sort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/Tråd/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: "
-#: commands.c:537
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
+#: commands.c:541
+msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgstr "Sort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/Tråd/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: "
-#: commands.c:538
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dfaeituscp"
+#: commands.c:542
+msgid "dfrsotuzcpl"
+msgstr "dfmeltuscpe"
-#: commands.c:595
+#: commands.c:603
msgid "Shell command: "
msgstr "Skalkommando: "
-#: commands.c:742
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:743
+#: commands.c:751
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:744
+#: commands.c:752
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:745
+#: commands.c:753
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:747
+#: commands.c:755
msgid " tagged"
msgstr " udvalgte"
-#: commands.c:820
+#: commands.c:828
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: commands.c:936
+#: commands.c:944
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
-#: commands.c:946
+#: commands.c:954
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
-#: commands.c:951
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
msgid "not converting"
msgstr "omdanner ikke"
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
msgid "converting"
msgstr "omdanner"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
-#: compose.c:614 send.c:1681
+#: compose.c:614 send.c:1665
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
-#: compose.c:1027
+#: compose.c:1034
+msgid "Send attachment with name: "
+msgstr "Send bilag med navn: "
+
+#: compose.c:1052
msgid "Rename to: "
msgstr "Omdøb til: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-#: compose.c:1061
+#: compose.c:1086
msgid "New file: "
msgstr "Ny fil: "
-#: compose.c:1074
+#: compose.c:1099
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype"
-#: compose.c:1080
+#: compose.c:1105
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s"
-#: compose.c:1093
+#: compose.c:1118
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Kan ikke oprette filen %s"
-#: compose.c:1101
+#: compose.c:1126
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag"
-#: compose.c:1162
+#: compose.c:1187
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
-#: compose.c:1226
+#: compose.c:1251
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
-#: compose.c:1229
+#: compose.c:1254
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Skriver brevet til %s ..."
-#: compose.c:1238
+#: compose.c:1263
msgid "Message written."
msgstr "Brevet skrevet."
-#: compose.c:1252
+#: compose.c:1277
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt ? "
-#: compose.c:1285
+#: compose.c:1310
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? "
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
+
+#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
+#, c-format
+msgid "Decompressing %s"
+msgstr "Dekomprimerer %s"
+
+#: compress.c:494
+msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
+msgstr "Kan ikke bestemme indholdet i den komprimerede fil"
+
+#: compress.c:501 compress.c:579
+#, c-format
+msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
+msgstr "Kan ikke finde operationer for brevbakke af typen %d"
+
+#: compress.c:540 compress.c:834
+#, c-format
+msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
+msgstr "Kan ikke tilføje uden en \"append-hook\" eller \"close-hook\" : %s"
+
+#: compress.c:561
+#, c-format
+msgid "Compress command failed: %s"
+msgstr "Komprimeringskommando fejlede: %s"
+
+#: compress.c:572
+msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgstr "Typen på brevbakken understøttes ikke ved tilføjelse."
+
+#: compress.c:648
+#, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Komprimeret-tilføjelse til %s ..."
+
+#: compress.c:653
+#, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Komprimerer %s ..."
+
+#: compress.c:660 editmsg.c:210
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
+
+#: compress.c:885
+msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
+msgstr "Kan ikke synkronisere en komprimeret fil uden en \"close-hook\""
+
+#: compress.c:907
+#, c-format
+msgid "Compressing %s"
+msgstr "Komprimerer %s"
+
#: crypt-gpgme.c:393
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "dannelse af gpgme-dataobjekt fejlede: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "tildeling af dataobjekt fejlede: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: crypt-gpgme.c:683
+#: crypt-gpgme.c:681
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "tilføjelse af modtager fejlede \"%s\": %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:723
+#: crypt-gpgme.c:721
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "hemmelig nøgle \"%s\" ikke fundet: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:733
+#: crypt-gpgme.c:731
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "tvetydig specifikation af hemmelig nøgle \"%s\"\n"
-#: crypt-gpgme.c:745
+#: crypt-gpgme.c:743
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved indstilling af hemmelig nøgle \"%s\": %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:762
+#: crypt-gpgme.c:760
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "fejl ved indstilling af PKA-underskrifts notation: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:818
+#: crypt-gpgme.c:816
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "fejl ved kryptering af data: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:937
+#: crypt-gpgme.c:933
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "fejl ved underskrivelse af data: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:948
+#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr ""
"$pgp_sign_as er ikke indstilet, og ingen standardnøgle er anført i ~/.gnupg/"
msgstr "Underskrivers PKA-verificerede adresse er: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468
+#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3474
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingeraftryk ....: "
msgstr ""
"ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n"
-#: crypt-gpgme.c:1370
+#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370
msgid "aka: "
msgstr "alias: "
msgid "KeyID "
msgstr "KeyID "
-#: crypt-gpgme.c:1390
+#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394
msgid "created: "
msgstr "oprettet: "
-#: crypt-gpgme.c:1462
+#: crypt-gpgme.c:1467
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved indhentning af information for KeyID %s: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484
+#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489
msgid "Good signature from:"
msgstr "God underskrift fra:"
-#: crypt-gpgme.c:1476
+#: crypt-gpgme.c:1481
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*DÅRLIG* underskrift fra:"
-#: crypt-gpgme.c:1492
+#: crypt-gpgme.c:1497
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problematisk underskrift fra:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1499
+#: crypt-gpgme.c:1504
msgid " expires: "
msgstr " udløber: "
-#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465
+#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Begyndelse på underskriftsinformation --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1558
+#: crypt-gpgme.c:1563
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Fejl: verificering fejlede: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1607
+#: crypt-gpgme.c:1617
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Begyndelse på påtegnelse (underskrift af: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1629
+#: crypt-gpgme.c:1639
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Slut på påtegnelse ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478
+#: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Slut på underskriftsinformation --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1732
+#: crypt-gpgme.c:1742
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Fejl: dekryptering fejlede: %s --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2255
+#: crypt-gpgme.c:2265
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Fejl ved udtrækning af nøgledata!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2441
+#: crypt-gpgme.c:2451
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Fejl: dekryptering/verificering fejlede: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2486
+#: crypt-gpgme.c:2496
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n"
-#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519
+#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521
+#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523
+#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566
+#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573
+#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575
+#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608
+#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091
+#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2609
+#: crypt-gpgme.c:2619
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100
+#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2632
+#: crypt-gpgme.c:2642
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120
+#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125
+#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev."
-#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev"
-#: crypt-gpgme.c:2682
+#: crypt-gpgme.c:2692
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Følgende data er unserskrevet med S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2683
+#: crypt-gpgme.c:2693
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Følgende data er krypteret med S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2713
+#: crypt-gpgme.c:2723
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2714
+#: crypt-gpgme.c:2724
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3299
+#: crypt-gpgme.c:3308
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]"
-#: crypt-gpgme.c:3301
+#: crypt-gpgme.c:3310
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]"
-#: crypt-gpgme.c:3306
+#: crypt-gpgme.c:3315
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]"
#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
#. Your language may vary.
-#: crypt-gpgme.c:3389
+#: crypt-gpgme.c:3395
msgid " aka ......: "
msgstr " alias ..........: "
-#: crypt-gpgme.c:3389
+#: crypt-gpgme.c:3395
msgid "Name ......: "
msgstr "Navn ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3398 crypt-gpgme.c:3545
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Ugyldigt]"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564
+#: crypt-gpgme.c:3419 crypt-gpgme.c:3570
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Gyldig fra ......: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578
+#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3584
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Gyldig til ......: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592
+#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3598
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Nøgletype .......: %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595
+#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Nøgleanvendelse .: "
-#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600
+#: crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3606
msgid "encryption"
msgstr "kryptering"
-#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601
-#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611
+#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3466 crypt-gpgme.c:3607
+#: crypt-gpgme.c:3612 crypt-gpgme.c:3617
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605
+#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3611
msgid "signing"
msgstr "underskrivning"
-#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3465 crypt-gpgme.c:3616
msgid "certification"
msgstr "certificering"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3501
+#: crypt-gpgme.c:3507
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Serienummer .....: 0x%s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3510
+#: crypt-gpgme.c:3516
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Udstedt af ......: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3530
+#: crypt-gpgme.c:3536
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Delnøgle ........: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3534
+#: crypt-gpgme.c:3540
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Tilbagekaldt]"
-#: crypt-gpgme.c:3544
+#: crypt-gpgme.c:3550
msgid "[Expired]"
msgstr "[Udløbet]"
-#: crypt-gpgme.c:3549
+#: crypt-gpgme.c:3555
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Deaktiveret]"
-#: crypt-gpgme.c:3640
+#: crypt-gpgme.c:3643
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samler data ..."
-#: crypt-gpgme.c:3666
+#: crypt-gpgme.c:3669
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3676
+#: crypt-gpgme.c:3679
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n"
-#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3770
+#: crypt-gpgme.c:3773
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new fejlede: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884
+#: crypt-gpgme.c:3812 crypt-gpgme.c:3887
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915
+#: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3918
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3986
+#: crypt-gpgme.c:3989
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516
+#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1080 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
-msgstr "Afslut"
+msgstr "Afslut "
-#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Udvælg "
-#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521
+#: crypt-gpgme.c:4023 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Undersøg nøgle "
-#: crypt-gpgme.c:4036
+#: crypt-gpgme.c:4039
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher"
-#: crypt-gpgme.c:4038
+#: crypt-gpgme.c:4041
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher"
-#: crypt-gpgme.c:4040
+#: crypt-gpgme.c:4043
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-nøgler som matcher"
-#: crypt-gpgme.c:4042
+#: crypt-gpgme.c:4045
msgid "keys matching"
msgstr "nøgler som matcher"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4049
+#: crypt-gpgme.c:4052
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4053
+#: crypt-gpgme.c:4056
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620
msgid "ID is not valid."
msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966
+#: crypt-gpgme.c:4181 crypt-gpgme.c:4315 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726
+#: crypt-gpgme.c:4605 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
-#: crypt-gpgme.c:4615
+#: crypt-gpgme.c:4618
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4635
+#: crypt-gpgme.c:4638
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-nøgle 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4677
+#: crypt-gpgme.c:4680
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP-protokol utilgængelig"
-#: crypt-gpgme.c:4685
+#: crypt-gpgme.c:4688
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS-protokol utilgængelig"
-#: crypt-gpgme.c:4722
+#: crypt-gpgme.c:4725
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4727
+#: crypt-gpgme.c:4730
msgid "sapfco"
msgstr "uspgyo"
-#: crypt-gpgme.c:4732
+#: crypt-gpgme.c:4735
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
"fra? "
-#: crypt-gpgme.c:4733
+#: crypt-gpgme.c:4736
msgid "samfco"
msgstr "usmgyo"
-#: crypt-gpgme.c:4745
+#: crypt-gpgme.c:4748
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d "
"eller (o)ppenc-tilstand fra? "
-#: crypt-gpgme.c:4746
+#: crypt-gpgme.c:4749
msgid "esabpfco"
msgstr "kusbpgyo"
-#: crypt-gpgme.c:4751
+#: crypt-gpgme.c:4754
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d "
"eller (o)ppenc-tilstand? "
-#: crypt-gpgme.c:4752
+#: crypt-gpgme.c:4755
msgid "esabmfco"
msgstr "kusbmgyo"
-#: crypt-gpgme.c:4763
+#: crypt-gpgme.c:4766
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller "
"r(y)d? "
-#: crypt-gpgme.c:4764
+#: crypt-gpgme.c:4767
msgid "esabpfc"
msgstr "kusbpgy"
-#: crypt-gpgme.c:4769
+#: crypt-gpgme.c:4772
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller "
"r(y)d? "
-#: crypt-gpgme.c:4770
+#: crypt-gpgme.c:4773
msgid "esabmfc"
msgstr "kusbmgy"
-#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
+#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
msgid "Sign as: "
msgstr "Underskriv som: "
-#: crypt-gpgme.c:4930
+#: crypt-gpgme.c:4933
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Kunne ikke verificere afsender"
-#: crypt-gpgme.c:4933
+#: crypt-gpgme.c:4936
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kunne ikke bestemme afsender"
-#: crypt.c:68
+#: crypt.c:67
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
-#: crypt.c:74
+#: crypt.c:72
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
-#: crypt.c:89
+#: crypt.c:87
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Har glemt løsen(er)."
-#: crypt.c:152
+#: crypt.c:150
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
msgstr ""
"Integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag. Brug PGP/MIME i stedet?"
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag."
-#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754
+#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Starter PGP ..."
-#: crypt.c:170
+#: crypt.c:168
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
-#: crypt.c:172 send.c:1609
+#: crypt.c:170 send.c:1593
msgid "Mail not sent."
msgstr "Brev ikke sendt."
-#: crypt.c:485
+#: crypt.c:483
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
-#: crypt.c:705 crypt.c:749
+#: crypt.c:703 crypt.c:747
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
-#: crypt.c:729 crypt.c:769
+#: crypt.c:727 crypt.c:767
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
-#: crypt.c:916
+#: crypt.c:914
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:950
+#: crypt.c:948
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:989
+#: crypt.c:987
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
-#: crypt.c:1001
+#: crypt.c:999
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1007
+#: crypt.c:1005
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
-#: crypt.c:1013
+#: crypt.c:1011
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Starter S/MIME ..."
-#: curs_lib.c:218
+#: curs_lib.c:219
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:219
+#: curs_lib.c:220
msgid "no"
msgstr "nej"
-#: curs_lib.c:326
+#: curs_lib.c:327
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
-#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426
+#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:500
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: curs_lib.c:695
+#: curs_lib.c:696
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
-#: curs_lib.c:740
+#: curs_lib.c:741
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' for en liste): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Der er ingen breve."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
-#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925
+#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
msgid "Mail"
msgstr "Send"
-#: curs_main.c:491 pager.c:1561
+#: curs_main.c:491 pager.c:1568
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "Jump to message: "
msgstr "Hop til brev: "
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:845
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:877
msgid "That message is not visible."
msgstr "Brevet er ikke synligt."
-#: curs_main.c:873
+#: curs_main.c:880
msgid "Invalid message number."
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450
+#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Kan ikke slette breve"
-#: curs_main.c:890
+#: curs_main.c:897
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Slet breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:912
+#: curs_main.c:919
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:917
+#: curs_main.c:924
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Afgrænsning: %s"
-#: curs_main.c:927
+#: curs_main.c:934
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:949
+#: curs_main.c:956
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve."
-#: curs_main.c:961 pager.c:1997
+#: curs_main.c:968 pager.c:2004
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt?"
-#: curs_main.c:1051
+#: curs_main.c:1058
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765
+#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve"
-#: curs_main.c:1063
+#: curs_main.c:1070
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Behold breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1078
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Fjern valg efter mønster: "
-#: curs_main.c:1097
+#: curs_main.c:1104
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Logget ud fra IMAP-servere."
-#: curs_main.c:1182
+#: curs_main.c:1189
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
-#: curs_main.c:1184
+#: curs_main.c:1191
msgid "Open mailbox"
msgstr "Åbn brevbakke"
-#: curs_main.c:1194
+#: curs_main.c:1201
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Ingen brevbakker med nye breve"
-#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580
+#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s er ikke en brevbakke."
-#: curs_main.c:1334
+#: curs_main.c:1346
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
-#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878
-#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
+#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892
+#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Trådning er ikke i brug."
-#: curs_main.c:1364
+#: curs_main.c:1376
msgid "Thread broken"
msgstr "Tråden er brudt"
-#: curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1387
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1397
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde"
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1402
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde"
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1404
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første"
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1416
msgid "Threads linked"
msgstr "Tråde sammenkædet"
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1419
msgid "No thread linked"
msgstr "Ingen tråd sammenkædet"
-#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468
+#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480
msgid "You are on the last message."
msgstr "Du er ved sidste brev."
-#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494
+#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Alle breve har slette-markering."
-#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511
+#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523
msgid "You are on the first message."
msgstr "Du er ved første brev."
-#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494
+#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Søgning fortsat fra top."
-#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505
+#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Søgning fortsat fra bund."
-#: curs_main.c:1639
+#: curs_main.c:1651
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt."
-#: curs_main.c:1641
+#: curs_main.c:1653
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye breve."
-#: curs_main.c:1646
+#: curs_main.c:1658
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt."
-#: curs_main.c:1648
+#: curs_main.c:1660
msgid "No unread messages."
msgstr "Ingen ulæste breve."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1666
+#: curs_main.c:1678
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Kan ikke give brev statusindikator"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1704 pager.c:2728
+#: curs_main.c:1716 pager.c:2735
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny"
-#: curs_main.c:1781
+#: curs_main.c:1793
msgid "No more threads."
msgstr "Ikke flere tråde."
-#: curs_main.c:1783
+#: curs_main.c:1795
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Du er ved den første tråd."
-#: curs_main.c:1864
+#: curs_main.c:1878
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1960 pager.c:2417
+#: curs_main.c:1974 pager.c:2424
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Kan ikke slette brev"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2046
+#: curs_main.c:2060
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Kan ikke redigere brev"
+#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
+#. * messages is edited.
+#: curs_main.c:2106 pager.c:2823
+#, c-format
+msgid "%d labels changed."
+msgstr "%d etiketter ændret."
+
+#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
+#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
+#. * label is the same as the old label.
+#: curs_main.c:2112 pager.c:2826
+msgid "No labels changed."
+msgstr "Ingen etiketter ændret."
+
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2178
+#: curs_main.c:2212
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Kan ikke markére breve som læst"
+#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
+#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
+#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
+#: curs_main.c:2248
+msgid "Enter macro stroke: "
+msgstr "Tryk makro-tast: "
+
+#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
+#. macro created by <mark-message>.
+#: curs_main.c:2256
+msgid "message hotkey"
+msgstr "brevets genvejstast"
+
+#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
+#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
+#. by whatever they typed at the prompt.)
+#: curs_main.c:2261
+#, c-format
+msgid "Message bound to %s."
+msgstr "Brevet er tildelt %s."
+
+#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
+#. Message-ID for the currently selected message in the index.
+#: curs_main.c:2269
+msgid "No message ID to macro."
+msgstr "Ingen brev-ID for makro."
+
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2274 pager.c:2748
+#: curs_main.c:2346 pager.c:2755
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev"
-#: edit.c:41
+#: edit.c:42
msgid ""
"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~M breve\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved\n"
"~p\t\tudskriv brevet\n"
-#: edit.c:52
+#: edit.c:53
msgid ""
"~q\t\twrite file and quit editor\n"
"~r file\t\tread a file into the editor\n"
"~?\t\tdenne besked\n"
".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input\n"
-#: edit.c:187
+#: edit.c:190
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
-#: edit.c:329
+#: edit.c:332
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
-#: edit.c:388
+#: edit.c:391
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Ingen brevbakke.\n"
-#: edit.c:392
+#: edit.c:395
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Brevet indeholder:\n"
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
#. but means "(press any key to continue using mutt)".
-#: edit.c:401 edit.c:458
+#: edit.c:404 edit.c:461
msgid "(continue)\n"
msgstr "(fortsæt)\n"
-#: edit.c:414
+#: edit.c:417
msgid "missing filename.\n"
msgstr "manglende filnavn.\n"
-#: edit.c:434
+#: edit.c:437
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
-#: edit.c:451
+#: edit.c:454
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
-#: edit.c:469
+#: edit.c:472
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:210
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
-
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
msgid "Set flag"
msgstr "Sæt statusindikator"
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
msgid "Clear flag"
msgstr "Fjern statusindikator"
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
-#: headers.c:185
+#: headers.c:186
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil"
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Fejlformateret historikfil (linje %d)"
-#: hook.c:93
+#: hook.c:97
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "genvejstasten '^' til den aktuelle brebakke er inaktiv"
-#: hook.c:104
+#: hook.c:108
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "genvejstaste til brevbakke udfoldet til tomt regulært udtryk"
-#: hook.c:267
+#: hook.c:119
+msgid "badly formatted command string"
+msgstr "fejlformateret kommandostreng"
+
+#: hook.c:279
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
-#: hook.c:279
+#: hook.c:291
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
-#: hook.c:285
+#: hook.c:297
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
msgid "No authenticators available"
msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges"
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
msgid "Logging in..."
msgstr "Logger ind ..."
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
msgid "Login failed."
msgstr "Login slog fejl."
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Godkender (%s) ..."
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168
+#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
-#: imap/imap.c:309
+#: imap/imap.c:311
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
-#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
-#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Krypteret forbindelse ikke tilgængelig"
-#: imap/imap.c:602
+#: imap/imap.c:604
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Vælger %s ..."
-#: imap/imap.c:757
+#: imap/imap.c:759
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
-#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1568
+#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Opret %s?"
-#: imap/imap.c:1201
+#: imap/imap.c:1203
msgid "Expunge failed"
msgstr "Sletning slog fejl"
-#: imap/imap.c:1213
+#: imap/imap.c:1215
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
-#: imap/imap.c:1245
+#: imap/imap.c:1247
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1300
+#: imap/imap.c:1303
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?"
-#: imap/imap.c:1308
+#: imap/imap.c:1311
msgid "Error saving flags"
msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer"
-#: imap/imap.c:1331
+#: imap/imap.c:1334
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Sletter breve på server ..."
-#: imap/imap.c:1336
+#: imap/imap.c:1339
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
-#: imap/imap.c:1805
+#: imap/imap.c:1810
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Headersøgning uden et headernavn: %s"
-#: imap/imap.c:1876
+#: imap/imap.c:1881
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
-#: imap/imap.c:1900
+#: imap/imap.c:1905
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonnerer på %s ..."
-#: imap/imap.c:1902
+#: imap/imap.c:1907
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Afmelder %s ..."
-#: imap/imap.c:1912
+#: imap/imap.c:1917
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på %s"
-#: imap/imap.c:1914
+#: imap/imap.c:1919
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Afmeldt fra %s"
-#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841
+#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:115
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:125
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:142
+#: imap/message.c:159
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Evaluerer cache ..."
-#: imap/message.c:232 pop.c:281
+#: imap/message.c:249 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Henter brevhoveder ..."
-#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573
+#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
msgstr "Henter brev ..."
-#: imap/message.c:490 pop.c:568
+#: imap/message.c:508 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:678
msgid "Uploading message..."
msgstr "Uploader brev ..."
-#: imap/message.c:845
+#: imap/message.c:863
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsæt?"
-#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53
+#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
-#: init.c:468
+#: init.c:470
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
-#: init.c:525
+#: init.c:527
#, c-format
-msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr "Ikke nok deludtryk til spamskabelon"
+msgid "Not enough subexpressions for template"
+msgstr "Ikke nok deludtryk til skabelon"
-#: init.c:715
+#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "ikke nok parametre"
+
+#: init.c:860
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: intet mønster matcher"
-#: init.c:717
+#: init.c:862
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: intet mønster matcher"
-#: init.c:861
+#: init.c:1006
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr."
-#: init.c:879
+#: init.c:1024
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\".\n"
-#: init.c:1094
+#: init.c:1239
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse"
-#: init.c:1132
+#: init.c:1277
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1291
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse"
-#: init.c:1169
+#: init.c:1314
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse"
-#: init.c:1296
+#: init.c:1441
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: Ingen adresse"
-#: init.c:1344
+#: init.c:1489
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
-#: init.c:1432
+#: init.c:1577
msgid "invalid header field"
msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
-#: init.c:1485
+#: init.c:1630
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
-#: init.c:1592
+#: init.c:1741
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
-#: init.c:1745 init.c:1858
+#: init.c:1899 init.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s is unset"
+msgstr "%s er ikke sat"
+
+#: init.c:2021 init.c:2137
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: ukendt variabel"
-#: init.c:1754
+#: init.c:2030
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1760
+#: init.c:2036
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1796 init.c:1808
+#: init.c:2072 init.c:2084
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Brug: set variable=yes|no"
-#: init.c:1816
+#: init.c:2092
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s er sat"
-#: init.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s er ikke sat"
-
-#: init.c:1919
+#: init.c:2203
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\""
-#: init.c:2056
+#: init.c:2345
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-#: init.c:2087
+#: init.c:2376
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)"
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
msgid "format error"
msgstr "formatfejl"
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
msgid "number overflow"
msgstr "taloverløb"
-#: init.c:2148
+#: init.c:2437
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: Ugyldig værdi"
-#: init.c:2192
+#: init.c:2481
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Ukendt type."
-#: init.c:2219
+#: init.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: ukendt type"
-#: init.c:2287
+#: init.c:2576
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
-#: init.c:2310
+#: init.c:2599
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fejl i %s"
-#: init.c:2311
+#: init.c:2600
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
-#: init.c:2325
+#: init.c:2614
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fejl ved %s"
-#: init.c:2330
+#: init.c:2619
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: For mange parametre"
-#: init.c:2384
+#: init.c:2673
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Ukendt kommando"
-#: init.c:2872
+#: init.c:3166
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: init.c:2951
+#: init.c:3287
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog"
-#: init.c:2959
+#: init.c:3295
msgid "unable to determine username"
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn"
-#: init.c:2985
+#: init.c:3321
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()"
-#: init.c:3229
+#: init.c:3562
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: intet gruppenavn"
-#: init.c:3239
+#: init.c:3572
msgid "out of arguments"
msgstr "parametre slap op"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:119
+#: main.c:121
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<tilvalg>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:128
+#: main.c:130
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <adresse>\tanfør en \"carbon-copy\"-adresse (CC)\n"
" -D\t\tudskriv værdien af alle variabler til standardud"
-#: main.c:137
+#: main.c:139
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <niveau>\tlog uddata fra fejlfinding til ~/.muttdebug0"
-#: main.c:140
+#: main.c:142
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n\t\tbevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
" -p\t\tgenkald et udsat brev"
-#: main.c:150
+#: main.c:152
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
"ingen\n"
" -h\t\tdenne hjælpebesked"
-#: main.c:231
+#: main.c:233
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Tilvalg ved oversættelsen:"
-#: main.c:541
+#: main.c:549
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
-#: main.c:679
+#: main.c:697
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d.\n"
-#: main.c:682
+#: main.c:700
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n"
-#: main.c:684
+#: main.c:702
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
-#: main.c:862
+#: main.c:880
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s findes ikke. Opret?"
-#: main.c:866
+#: main.c:884
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
-#: main.c:906
+#: main.c:924
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n"
-#: main.c:918
+#: main.c:936
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
-#: main.c:944
+#: main.c:962
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata\n"
-#: main.c:1097
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
-#: main.c:1178
+#: main.c:1196
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: main.c:1187
+#: main.c:1205
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Ingen indbakker er defineret."
-#: main.c:1215
+#: main.c:1233
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Brevbakken er tom."
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Læser %s ..."
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
-#: mbox.c:493 mbox.c:508
+#: mbox.c:501 mbox.c:516
msgid "Can't write message"
msgstr "Kan ikke skrive brev"
-#: mbox.c:748
+#: mbox.c:756
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
-#: mbox.c:829 mbox.c:1089
+#: mbox.c:838 mbox.c:1098
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:838
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
-
-#: mbox.c:881
+#: mbox.c:890
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
-#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675
+#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Skriver %s ..."
-#: mbox.c:1040
+#: mbox.c:1049
msgid "Committing changes..."
msgstr "Udfører ændringer ..."
-#: mbox.c:1075
+#: mbox.c:1084
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
-#: mbox.c:1137
+#: mbox.c:1153
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:1164
+#: mbox.c:1180
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Genåbner brevbakke ..."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Du er på første listning."
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548
+#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629
msgid "Not found."
msgstr "Ikke fundet."
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
-#: mh.c:1235
+#: mh.c:1238
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Skanner %s ..."
-#: mh.c:1558 mh.c:1641
+#: mh.c:1561 mh.c:1644
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Kunne ikke gemme brev på disken"
-#: mh.c:1603
+#: mh.c:1606
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
+msgstr "_maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
#: mutt_sasl.c:196
msgid "Unknown SASL profile"
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:278
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
-#: mutt_ssl.c:250
+#: mutt_ssl.c:302
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
-#: mutt_ssl.c:258
+#: mutt_ssl.c:310
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s har usikre tilladelser!"
-#: mutt_ssl.c:277
+#: mutt_ssl.c:329
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:344
+#: mutt_ssl.c:396
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Kan ikke skabe SSL-kontekst"
-#: mutt_ssl.c:420
+#: mutt_ssl.c:494
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fejl"
-#: mutt_ssl.c:429
+#: mutt_ssl.c:503
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL slog fejl: %s"
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
-
#. L10N:
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:450
+#: mutt_ssl.c:513
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%s-forbindelse bruger %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:576
+#: mutt_ssl.c:640
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:598
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[kan ikke beregne]"
-#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:621
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ugyldig dato]"
-#: mutt_ssl.c:747
+#: mutt_ssl.c:745
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:754
+#: mutt_ssl.c:752
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: mutt_ssl.c:876
+#: mutt_ssl.c:874
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "kan ikke hente certifikatets \"subject\""
-#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl.c:893
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "kan ikke finde certifikatets \"common name\""
-#: mutt_ssl.c:909
+#: mutt_ssl.c:907
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "der er ikke sammenfald mellem ejer af certifikat og værtsnavn %s"
-#: mutt_ssl.c:950
+#: mutt_ssl.c:972
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Kontrol af certifikat-vært fejlede: %s"
-#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:1031 mutt_ssl_gnutls.c:860
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Dette certifikat tilhører:"
-#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:899
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
-#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl_gnutls.c:941
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " fra %s"
-#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl_gnutls.c:945
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " til %s"
-#: mutt_ssl.c:1061
+#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:950
#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "SHA1-fingeraftryk: %s"
-#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:953
+#, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "MD5-fingeraftryk: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:1062 mutt_ssl_gnutls.c:982
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)"
-#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:991
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
-#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992
+#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:992
msgid "roa"
msgstr "agv"
-#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
-#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997
+#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "ro"
msgstr "ag"
-#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1107 mutt_ssl_gnutls.c:1046
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
-#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1112 mutt_ssl_gnutls.c:1051
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikat gemt"
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr "Advarsel: Servercertifikat blev underskrevet med en usikker algoritme"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:950
-#, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "SHA1-fingeraftryk: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:953
-#, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "MD5-fingeraftryk: %s"
-
#: mutt_ssl_gnutls.c:958
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "ADVARSEL: Undskriver af servercertifikat er ikke autoriseret (CA)"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
+
#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Certifikat er ikke X.509"
-#: mutt_tunnel.c:72
+#: mutt_tunnel.c:73
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgstr "Opretter forbindelse til \"%s\" ..."
-#: mutt_tunnel.c:139
+#: mutt_tunnel.c:149
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "Tunnel til %s returnerede fejl %d (%s)"
-#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
+#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Fejl i tunnel under kommunikation med %s: %s"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:979
+#: muttlib.c:1002
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Filen er et filkatalog; gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
-#: muttlib.c:979
+#: muttlib.c:1002
msgid "yna"
msgstr "jna"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:998
+#: muttlib.c:1021
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1025
msgid "File under directory: "
msgstr "Fil i dette filkatalog: "
-#: muttlib.c:1011
+#: muttlib.c:1034
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
-#: muttlib.c:1011
+#: muttlib.c:1034
msgid "oac"
msgstr "ota"
-#: muttlib.c:1534
+#: muttlib.c:1649
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
-#: muttlib.c:1543
+#: muttlib.c:1658
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Føj breve til %s?"
-#: muttlib.c:1555
+#: muttlib.c:1670
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s er ingen brevbakke!"
-#: mx.c:143
+#: mx.c:151
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?"
-#: mx.c:155
+#: mx.c:163
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
-#: mx.c:211
+#: mx.c:219
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Udløbstid overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!"
-#: mx.c:217
+#: mx.c:225
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
-#: mx.c:244
+#: mx.c:252
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
-#: mx.c:251
+#: mx.c:259
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
-#: mx.c:707
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
-
-#: mx.c:742
+#: mx.c:739
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "brev(e) som ikke blev slettet"
-#: mx.c:775
+#: mx.c:772
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Kan ikke åbne papirkurv"
-#: mx.c:844
+#: mx.c:830
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Flyt læste breve til %s?"
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:846 mx.c:1133
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Fjern %d slettet brev?"
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:846 mx.c:1133
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Fjern %d slettede breve?"
-#: mx.c:881
+#: mx.c:867
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
-#: mx.c:942 mx.c:1137
+#: mx.c:928 mx.c:1124
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Brevbakken er uændret."
-#: mx.c:995
+#: mx.c:981
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
-#: mx.c:998 mx.c:1198
+#: mx.c:984 mx.c:1185
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d slettet."
-#: mx.c:1121
+#: mx.c:1108
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
-#: mx.c:1123
+#: mx.c:1110
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!"
-#: mx.c:1125
+#: mx.c:1112
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
-#: mx.c:1192
+#: mx.c:1179
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Brevbakke opdateret."
-#: mx.c:1367
+#: mx.c:1354
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse."
-#: pager.c:1554
+#: pager.c:1561
msgid "PrevPg"
msgstr "Side op"
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1562
msgid "NextPg"
msgstr "Side ned"
-#: pager.c:1559
+#: pager.c:1566
msgid "View Attachm."
msgstr "Vis brevdel."
-#: pager.c:1562
+#: pager.c:1569
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352
+#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Bunden af brevet vises."
-#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065
+#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Toppen af brevet vises."
-#: pager.c:2290
+#: pager.c:2297
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
-#: pager.c:2319
+#: pager.c:2326
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
-#: pager.c:2332
+#: pager.c:2339
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
-#: pattern.c:813 pattern.c:965
+#: pattern.c:818 pattern.c:977
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: pattern.c:839
+#: pattern.c:845
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "manglende mønster: %s"
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:855
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
-#: pattern.c:905
+#: pattern.c:915
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: ugyldig modifikator af søgemønster"
-#: pattern.c:911
+#: pattern.c:921
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand"
-#: pattern.c:924
+#: pattern.c:934
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "manglende parameter"
-#: pattern.c:940
+#: pattern.c:950
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
-#: pattern.c:972
+#: pattern.c:984
msgid "empty pattern"
msgstr "tomt mønster"
-#: pattern.c:1229
+#: pattern.c:1310
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
-#: pattern.c:1312 pattern.c:1454
+#: pattern.c:1393 pattern.c:1535
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Klargør søgemønster ..."
-#: pattern.c:1333
+#: pattern.c:1414
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
-#: pattern.c:1402
+#: pattern.c:1483
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
-#: pattern.c:1484
+#: pattern.c:1565
msgid "Searching..."
msgstr "Søger ..."
-#: pattern.c:1497
+#: pattern.c:1578
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat"
-#: pattern.c:1508
+#: pattern.c:1589
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat"
-#: pattern.c:1540
+#: pattern.c:1621
msgid "Search interrupted."
msgstr "Søgning afbrudt."
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
-#: pgpkey.c:492
+#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
-#: pgpkey.c:779
+#: pgpkey.c:778
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP-nøgle %s."
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d breve er gået tabt. Prøv at genåbne brevbakken."
-#: pop.c:411 pop.c:807
+#: pop.c:411 pop.c:809
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
-#: pop.c:684
+#: pop.c:686
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Giver breve slettemarkering ..."
-#: pop.c:762 pop.c:827
+#: pop.c:764 pop.c:829
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Kigger efter nye breve ..."
-#: pop.c:791
+#: pop.c:793
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Ingen POP-server er defineret."
-#: pop.c:855
+#: pop.c:857
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
-#: pop.c:862
+#: pop.c:864
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Slet breve på server?"
-#: pop.c:864
+#: pop.c:866
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
-#: pop.c:906
+#: pop.c:908
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
-#: pop.c:910
+#: pop.c:912
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
-#: pop.c:933 pop_lib.c:378
+#: pop.c:935 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
-#: pop_auth.c:79
+#: pop_auth.c:83
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Godkender (SASL) ..."
-#: pop_auth.c:203
+#: pop_auth.c:215
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "POP-tidsstempel er ugyldigt!"
-#: pop_auth.c:208
+#: pop_auth.c:220
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Godkender (APOP) ..."
-#: pop_auth.c:231
+#: pop_auth.c:243
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
-#: pop_auth.c:266
+#: pop_auth.c:278
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
-#: postpone.c:586
+#: postpone.c:595
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Dekrypterer brev ..."
-#: postpone.c:594
+#: postpone.c:603
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dekryptering slog fejl."
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: recvattach.c:485
+#: recvattach.c:501
msgid "Saving..."
msgstr "Gemmer ..."
-#: recvattach.c:488 recvattach.c:579
+#: recvattach.c:504 recvattach.c:595
msgid "Attachment saved."
msgstr "Bilag gemt."
-#: recvattach.c:591
+#: recvattach.c:607
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
-#: recvattach.c:609
+#: recvattach.c:625
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Brevdel filtreret."
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrér gennem: "
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
msgid "Pipe to: "
msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
-#: recvattach.c:711
+#: recvattach.c:729
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver %s-brevdele!"
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Udskriv udvalgte brevdel(e)?"
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
msgid "Print attachment?"
msgstr "Udskriv brevdel?"
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1028
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
-#: recvattach.c:1022
+#: recvattach.c:1040
msgid "Attachments"
msgstr "Brevdele"
-#: recvattach.c:1058
+#: recvattach.c:1076
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
-#: recvattach.c:1119
+#: recvattach.c:1137
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
-#: recvattach.c:1127
+#: recvattach.c:1145
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
-#: recvattach.c:1133
+#: recvattach.c:1151
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr ""
"Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig."
-#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167
+#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
-#: recvcmd.c:773 send.c:740
+#: recvcmd.c:773 send.c:724
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Ingen postlister fundet!"
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr "Fejl: score: ugyldigt tal"
-#: send.c:251
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Intet emne, afbryd?"
-#: send.c:253
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Intet emne, afbryder."
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:503
+#: send.c:487
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Svar til %s%s?"
-#: send.c:537
+#: send.c:521
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Opfølg til %s%s?"
-#: send.c:715
+#: send.c:699
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
-#: send.c:766
+#: send.c:750
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Citér brevet i svar?"
-#: send.c:771
+#: send.c:755
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
-#: send.c:781
+#: send.c:765
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
-#: send.c:795
+#: send.c:779
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Videresend som bilag?"
-#: send.c:799
+#: send.c:783
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
-#: send.c:1176
+#: send.c:1160
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
-#: send.c:1426
+#: send.c:1410
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
-#: send.c:1475
+#: send.c:1459
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Annullér uændret brev?"
-#: send.c:1477
+#: send.c:1461
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Annullerede uændret brev."
-#: send.c:1658
+#: send.c:1642
msgid "Message postponed."
msgstr "Brev tilbageholdt."
-#: send.c:1669
+#: send.c:1653
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Ingen modtagere er anført!"
-#: send.c:1674
+#: send.c:1658
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Ingen modtagere blev anført."
-#: send.c:1690
+#: send.c:1674
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
-#: send.c:1694
+#: send.c:1678
msgid "No subject specified."
msgstr "Intet emne er angivet."
-#: send.c:1756 smtp.c:188
+#: send.c:1740 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "Sender brev ..."
-#: send.c:1789
+#: send.c:1773
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Gem bilag i Fcc?"
-#: send.c:1899
+#: send.c:1883
msgid "Could not send the message."
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
-#: send.c:1904
+#: send.c:1888
msgid "Mail sent."
msgstr "Brev sendt."
-#: send.c:1904
+#: send.c:1888
msgid "Sending in background."
msgstr "Sender i baggrunden."
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
-#: sendlib.c:2360
+#: sendlib.c:2362
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "$sendmail skal sættes for at sende post."
-#: sendlib.c:2431
+#: sendlib.c:2454
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
-#: sendlib.c:2437
+#: sendlib.c:2460
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
-#: sendlib.c:2611
+#: sendlib.c:2635
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
+#: smime.c:1231
+msgid "Label for certificate: "
+msgstr "Certifikatets etiket: "
+
#: smime.c:1321
msgid "no certfile"
msgstr "ingen certfil"
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL-godkendelse fejlede"
-#: sort.c:265
+#: sort.c:297
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Sorterer brevbakke ..."
-#: sort.c:302
+#: sort.c:334
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
-#: status.c:105
+#: status.c:111
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(ingen brevbakke)"
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset oversigt."
-
#: thread.c:1101
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
+#: thread.c:1107
+msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgstr "Første brev i tråden er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt."
+
+#: thread.c:1109
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset oversigt."
+
#: ../keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
msgstr "tom funktion"
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
#: ../keymap_alldefs.h:43
+msgid "send attachment with a different name"
+msgstr "send bilag med et andet navn"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:44
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
-#: ../keymap_alldefs.h:44
+#: ../keymap_alldefs.h:45
msgid "send the message"
msgstr "send brevet"
-#: ../keymap_alldefs.h:45
+#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
-#: ../keymap_alldefs.h:46
+#: ../keymap_alldefs.h:47
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
-#: ../keymap_alldefs.h:47
+#: ../keymap_alldefs.h:48
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
-#: ../keymap_alldefs.h:48
+#: ../keymap_alldefs.h:49
msgid "write the message to a folder"
msgstr "læg brevet i en brevbakke"
-#: ../keymap_alldefs.h:49
+#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
-#: ../keymap_alldefs.h:50
+#: ../keymap_alldefs.h:51
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
-#: ../keymap_alldefs.h:51
+#: ../keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "flyt element til bunden af skærmen"
-#: ../keymap_alldefs.h:52
+#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "flyt element til midten af skærmen"
-#: ../keymap_alldefs.h:53
+#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "flyt element til bunden af skærmen"
-#: ../keymap_alldefs.h:54
+#: ../keymap_alldefs.h:55
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
-#: ../keymap_alldefs.h:55
+#: ../keymap_alldefs.h:56
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
-#: ../keymap_alldefs.h:56
+#: ../keymap_alldefs.h:57
msgid "delete the current entry"
msgstr "slet den aktuelle listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:57
+#: ../keymap_alldefs.h:58
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: ../keymap_alldefs.h:58
+#: ../keymap_alldefs.h:59
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "slet alle breve i deltråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:59
+#: ../keymap_alldefs.h:60
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "slet alle breve i tråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:60
+#: ../keymap_alldefs.h:61
msgid "display full address of sender"
msgstr "vis fuld afsenderadresse"
-#: ../keymap_alldefs.h:61
+#: ../keymap_alldefs.h:62
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
-#: ../keymap_alldefs.h:62
+#: ../keymap_alldefs.h:63
msgid "display a message"
msgstr "fremvis et brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:63
+#: ../keymap_alldefs.h:64
+msgid "add, change, or delete a message's label"
+msgstr "tilføj, ændr eller slet en beskeds etiket"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "edit the raw message"
msgstr "redigér det \"rå\" brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:64
+#: ../keymap_alldefs.h:66
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "slet tegnet foran markøren"
-#: ../keymap_alldefs.h:65
+#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
-#: ../keymap_alldefs.h:66
+#: ../keymap_alldefs.h:68
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
-#: ../keymap_alldefs.h:67
+#: ../keymap_alldefs.h:69
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "gå til begyndelsen af linje"
-#: ../keymap_alldefs.h:68
+#: ../keymap_alldefs.h:70
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "gennemløb indbakker"
-#: ../keymap_alldefs.h:69
+#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "complete filename or alias"
msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
-#: ../keymap_alldefs.h:70
+#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "complete address with query"
msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
-#: ../keymap_alldefs.h:71
+#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "slet tegnet under markøren"
-#: ../keymap_alldefs.h:72
+#: ../keymap_alldefs.h:74
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "gå til linjeslut"
-#: ../keymap_alldefs.h:73
+#: ../keymap_alldefs.h:75
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
-#: ../keymap_alldefs.h:74
+#: ../keymap_alldefs.h:76
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
-#: ../keymap_alldefs.h:75
+#: ../keymap_alldefs.h:77
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "gå ned igennem historik-listen"
-#: ../keymap_alldefs.h:76
+#: ../keymap_alldefs.h:78
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "gå op igennem historik-listen"
-#: ../keymap_alldefs.h:77
+#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
-#: ../keymap_alldefs.h:78
+#: ../keymap_alldefs.h:80
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
-#: ../keymap_alldefs.h:79
+#: ../keymap_alldefs.h:81
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "slet linje"
-#: ../keymap_alldefs.h:80
+#: ../keymap_alldefs.h:82
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "slet ord foran markør"
-#: ../keymap_alldefs.h:81
+#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "quote the next typed key"
msgstr "citér den næste tast"
-#: ../keymap_alldefs.h:82
+#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
-#: ../keymap_alldefs.h:83
+#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "capitalize the word"
msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
-#: ../keymap_alldefs.h:84
+#: ../keymap_alldefs.h:86
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "skriv ord med små bogstaver"
-#: ../keymap_alldefs.h:85
+#: ../keymap_alldefs.h:87
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "skriv ord med store bogstaver"
-#: ../keymap_alldefs.h:86
+#: ../keymap_alldefs.h:88
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "skriv en muttrc-kommando"
-#: ../keymap_alldefs.h:87
+#: ../keymap_alldefs.h:89
msgid "enter a file mask"
msgstr "skriv en filmaske"
-#: ../keymap_alldefs.h:88
+#: ../keymap_alldefs.h:90
msgid "exit this menu"
msgstr "forlad denne menu"
-#: ../keymap_alldefs.h:89
+#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
-#: ../keymap_alldefs.h:90
+#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "move to the first entry"
msgstr "gå til den første listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:91
+#: ../keymap_alldefs.h:93
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
-#: ../keymap_alldefs.h:92
+#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "forward a message with comments"
msgstr "videresend et brev med kommentarer"
-#: ../keymap_alldefs.h:93
+#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "select the current entry"
msgstr "vælg den aktuelle listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:94
+#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "reply to all recipients"
msgstr "svar til alle modtagere"
-#: ../keymap_alldefs.h:95
+#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "gå ½ side ned"
-#: ../keymap_alldefs.h:96
+#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "gå ½ side op"
-#: ../keymap_alldefs.h:97
+#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "this screen"
msgstr "dette skærmbillede"
-#: ../keymap_alldefs.h:98
+#: ../keymap_alldefs.h:100
msgid "jump to an index number"
msgstr "gå til et indeksnummer"
-#: ../keymap_alldefs.h:99
+#: ../keymap_alldefs.h:101
msgid "move to the last entry"
msgstr "gå til den sidste listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:100
+#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "svar til en angivet postliste"
-#: ../keymap_alldefs.h:101
+#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "execute a macro"
msgstr "udfør makro"
-#: ../keymap_alldefs.h:102
+#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "compose a new mail message"
msgstr "skriv et nyt brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:103
+#: ../keymap_alldefs.h:105
msgid "break the thread in two"
msgstr "del tråden i to"
-#: ../keymap_alldefs.h:104
+#: ../keymap_alldefs.h:106
msgid "open a different folder"
msgstr "åbn en anden brevbakke"
-#: ../keymap_alldefs.h:105
+#: ../keymap_alldefs.h:107
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
-#: ../keymap_alldefs.h:106
+#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "fjern statusindikator fra brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:107
+#: ../keymap_alldefs.h:109
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "slet breve efter mønster"
-#: ../keymap_alldefs.h:108
+#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
-#: ../keymap_alldefs.h:109
+#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "log ud fra alle IMAP-servere"
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "hent post fra POP-server"
-#: ../keymap_alldefs.h:111
-msgid "move to the first message"
-msgstr "gå til det første brev"
-
-#: ../keymap_alldefs.h:112
-msgid "move to the last message"
-msgstr "gå til det sidste brev"
-
#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
#: ../keymap_alldefs.h:131
+msgid "jump to root message in thread"
+msgstr "hop til første brev i tråden"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "sæt en statusindikator på et brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "gem ændringer i brevbakke"
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "udvælg breve efter et mønster"
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "fjern valg efter mønster"
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
+msgid "create a hotkey macro for the current message"
+msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "gå til midten af siden"
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "move to the next entry"
msgstr "gå til næste listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "scroll down one line"
msgstr "flyt en linje ned"
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "move to the next page"
msgstr "gå til næste side"
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "gå til bunden af brevet"
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "gå forbi citeret tekst"
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "gå til toppen af brevet"
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "move to the previous entry"
msgstr "gå til forrige listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "scroll up one line"
msgstr "flyt en linje op"
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "move to the previous page"
msgstr "gå til den forrige side"
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "print the current entry"
msgstr "udskriv den aktuelle listning"
# msgid: missing question mark -MBJ
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "skal den aktuelle listning virkelig slettes, uden om papirkurven?"
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "query external program for addresses"
msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "append new query results to current results"
msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "recall a postponed message"
msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "{internal}"
msgstr "{intern}"
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "reply to a message"
msgstr "svar på et brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "gem brev/brevdel i en brevbakke/fil"
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for a regular expression"
msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "search for next match"
msgstr "søg efter næste resultat"
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "kør en kommando i en under-skal"
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "sort messages"
msgstr "sortér breve"
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current entry"
msgstr "udvælg den aktuelle listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "tag the current subthread"
msgstr "markér den aktuelle deltråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "tag the current thread"
msgstr "markér den aktuelle tråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "move to the top of the page"
msgstr "gå til toppen af siden"
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "undelete the current entry"
msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "show MIME attachments"
msgstr "vis MIME-dele"
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:189
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke"
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke med ny post"
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "åbner markeret brevbakke"
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "gå 1 side ned i sidepanelet"
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "gå 1 side op i sidepanelet"
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke"
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke med ny post"
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "gør sidepanelet (u)synligt"
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "show PGP options"
msgstr "vis tilvalg for PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "view the key's user id"
msgstr "vis nøglens bruger-id"
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "check for classic PGP"
msgstr "søg efter klassisk pgp"
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:203
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "acceptér den opbyggede kæde"
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:204
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "føj en genposter til kæden"
-#: ../keymap_alldefs.h:203
+#: ../keymap_alldefs.h:205
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "indsæt en genposter i kæden"
-#: ../keymap_alldefs.h:204
+#: ../keymap_alldefs.h:206
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "slet en genposter fra kæden"
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:207
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "vælg kædens forrige led"
-#: ../keymap_alldefs.h:206
+#: ../keymap_alldefs.h:208
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "vælg kædens næste led"
-#: ../keymap_alldefs.h:207
+#: ../keymap_alldefs.h:209
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:210
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
-#: ../keymap_alldefs.h:209
+#: ../keymap_alldefs.h:211
msgid "make decrypted copy"
msgstr "opret dekrypteret kopi"
-#: ../keymap_alldefs.h:210
+#: ../keymap_alldefs.h:212
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:213
msgid "extract supported public keys"
msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
-#: ../keymap_alldefs.h:212
+#: ../keymap_alldefs.h:214
msgid "show S/MIME options"
msgstr "vis tilvalg for S/MIME"