msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 03:30+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: nb_NO\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "Intern omkodingsfeil"
#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
-"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre\n"
+"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller "
+"endre\n"
"det under vilkårene i GNU General Public License som publisert av\n"
"Free Software Foundation, enten versjon 3, eller (ved ditt)\n"
"en nyere versjon.\n"
"sammen med dette programmet, hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, 02111-1307 MA, USA\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s %s» Prøv for mer informasjon.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode konverterer filer mellom forskjellige tegnsett og overflater.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bruk: %s [FLAGG] ... [[TEGNSETT] | FORESPØRSEL [FIL] ... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatorisk for tilsvarende korte alternativ også. Tilsvarende for\n"
"valgfrie argumenter.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
msgstr ""
"\n"
"Oppføringer:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] lister en eller alle kjente tegnsett og aliaser\n"
+" -l, --list[=FORMAT] lister en eller alle kjente tegnsett og "
+"aliaser\n"
" -k, --known=PAR begrense tegnsett ifølge kjente PAR-lister\n"
-" -h, --header[=[LN/]NAVN] skriv tabellen NAVN på stdout med LN, og avslutt\n"
-" -T, --find-subsets finn alle tegnsett som er undergrupper av andre\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAVN] skriv tabellen NAVN på stdout med LN, og "
+"avslutt\n"
+" -T, --find-subsets finn alle tegnsett som er undergrupper av "
+"andre\n"
" -C, --copyright vis opphavsrett- og kopieringsbetingelser\n"
" --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
" --version vis programversjon og avslutt\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose forklar trinnsekvens og rapporter fremdrift\n"
" -q, --quiet, --silent undertrykk meldinger om irreversible omkodinger\n"
" -t, --touch berør omkodede filer etter erstatning\n"
-" -i, --sequence=filer bruk midlertidige filer for sekvenseringspasseringer\n"
+" -i, --sequence=filer bruk midlertidige filer for "
+"sekvenseringspasseringer\n"
" --sequence=minne bruk minnebuffere for sekvenseringspasseringer\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
+"characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict bruke strenge koblinger, selv løse tegn\n"
" -d, --diacritics konverter kun diakritiske eller like i HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] begrens omkoding til strenger og kommentarer som for LN\n"
+" -S, --source[=LN] begrens omkoding til strenger og kommentarer som "
+"for LN\n"
" -c, --colons bruk kolon i stedet for doble sitater for trema\n"
" -g, --graphics omtrentlige IBMPC ledere av ASCII-grafikk\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignorer TEGNSETT når du velger en omkodingssti\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opsjonen -l uten FORMAT eller tegnsett lister opp tilgjengelige tegnsett og overflater.\n"
-"FORMAT er «desimal», «oktal», «heksadesimal» eller «full» (eller en av «dohf»).\n"
+"Opsjonen -l uten FORMAT eller tegnsett lister opp tilgjengelige tegnsett og "
+"overflater.\n"
+"FORMAT er «desimal», «oktal», «heksadesimal» eller «full» (eller en av "
+"«dohf»).\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Med mindre STANDARD_TEGNSETT ligger i miljø, TEGNSETT som standard til den lokale\n"
+"Med mindre STANDARD_TEGNSETT ligger i miljø, TEGNSETT som standard til den "
+"lokale\n"
"avhengighetskodingeb, bestemt ved LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Med -k viser en liste over mulige pre-koding for gitt etter TEGNSETT,\n"
"Begge er tabellformtegnsett, med par av type «FØR1:ETTER1,FØR2:ETTER2, ...»\n"
"FØR og ETTER er koder som oppgis som desimaltall.\n"
-#: src/main.c:264
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN er et språk, det kan være «c»,«perl» eller «po»; «c» er standard\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORESPØRSEL er UNDERFORESPØRSEL [, UNDERFORESPØRSEL] ...; UNDERFORESPØRSEL er koding [.. KODING] ...\n"
-"KODING er [TEGNSETT] [/ [OVERFLATE]] ...; FORESPØRSEL ofte ser ut som før .. ETTER,\n"
+"FORESPØRSEL er UNDERFORESPØRSEL [, UNDERFORESPØRSEL] ...; UNDERFORESPØRSEL "
+"er koding [.. KODING] ...\n"
+"KODING er [TEGNSETT] [/ [OVERFLATE]] ...; FORESPØRSEL ofte ser ut som før .. "
+"ETTER,\n"
"med før og etter blir tegnsett. Et utelatt CHARSET innebærer den vanlige\n"
-"tegnsettet, en utelatt [/ OVERFLATE] ... betyr de underforståtte overflater for TEGNSETT, et /\n"
-"med en tom overflatenavn betyr ingen overflater i det hele tatt. Se manualen.\n"
+"tegnsettet, en utelatt [/ OVERFLATE] ... betyr de underforståtte overflater "
+"for TEGNSETT, et /\n"
+"med en tom overflatenavn betyr ingen overflater i det hele tatt. Se "
+"manualen.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"Hver FIL kodes om over seg selv og ødelegger originalen. Hvis ingen\n"
"FIL er spesifisert, funger som et filter og omkode stdin til stdout.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
"\n"
"Rapporter feil: https://github.com/rrthomas/recode\n"
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvensen «%s» er tvetydig"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvensen «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Språket «%s» er flertydig"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Språket «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formatet «%s» er tvetydig"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formatet «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skrevet av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
"Opphavsrett (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n"
"FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbolet «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tegnsett «%s» er ukjent eller tvetydig"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Påkrevd argument mangler"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaksen er foreldet, vennligst foretrekk «%s»"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Forespørsel «%s» er ugyldig"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkoder %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " utført\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " misslyktes: %s i steg «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s misslyktes: %s i steg «%s..%s»"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i steg «%s..%s»"
"\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr " -p, --sequence=rør bruk rør-maskiner for sekvenseringspasseringer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=rør bruk rør-maskiner for sekvenseringspasseringer\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=rør samme som -i (på dette systemet)\n"