# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
# FIRST AUTHOR Kikutani Makoto <kikutani@Galaxy.net>, 1999.
# 2nd AUTHOR OOTA,Toshiya <ribbon@users.sourceforge.net>, 2002.
-# (with TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017).
+# (with TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018).
# oota toshiya <ribbon@users.sourceforge.net>, 2008, 2011, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.9.0\n"
+"Project-Id-Version: 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-29 18:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-13 21:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-17 15:00+0900\n"
"Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n"
"Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
"Language: Japanese\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s のパスワード: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48
-#: recvattach.c:57
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41
+#: query.c:48 recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "戻る"
msgid "Undel"
msgstr "削除を取り消し"
-#: addrbook.c:40
+#: addrbook.c:40 history.c:76
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4093 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981
+#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
+#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" 実行エラー!"
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
-#: browser.c:426 browser.c:1092
+#: browser.c:452 browser.c:1119
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s はディレクトリではない。"
-#: browser.c:576
+#: browser.c:603
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "メールボックス [%d]"
-#: browser.c:583
+#: browser.c:610
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s"
-#: browser.c:587
+#: browser.c:614
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s"
-#: browser.c:599
+#: browser.c:626
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "ディレクトリは添付できない!"
-#: browser.c:739 browser.c:1158 browser.c:1253
+#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288
msgid "No files match the file mask"
msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない"
-#: browser.c:942
+#: browser.c:969
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "作成機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:965
+#: browser.c:992
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "リネーム (移動) 機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:987
+#: browser.c:1014
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:997
+#: browser.c:1024
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "ルートフォルダは削除できない"
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:1027
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?"
-#: browser.c:1016
+#: browser.c:1043
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "メールボックスは削除された。"
-#: browser.c:1020
-#, fuzzy
+#: browser.c:1047
msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "メールボックスは削除された。"
+msgstr "メールボックス削除が失敗した。"
-#: browser.c:1023
+#: browser.c:1050
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "メールボックスは削除されなかった。"
-#: browser.c:1042
+#: browser.c:1069
msgid "Chdir to: "
msgstr "ディレクトリ変更先: "
-#: browser.c:1081 browser.c:1152
+#: browser.c:1108 browser.c:1179
msgid "Error scanning directory."
msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。"
-#: browser.c:1103
+#: browser.c:1130
msgid "File Mask: "
msgstr "ファイルマスク: "
-#: browser.c:1173
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
+#: browser.c:1200
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
+msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)"
-#: browser.c:1174
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
+#: browser.c:1201
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
+msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)"
-#: browser.c:1175
-msgid "dazn"
-msgstr "dazn"
+#: browser.c:1202
+msgid "dazcun"
+msgstr "dazcun"
-#: browser.c:1242
+#: browser.c:1277
msgid "New file name: "
msgstr "新規ファイル名: "
-#: browser.c:1270
+#: browser.c:1305
msgid "Can't view a directory"
msgstr "ディレクトリは閲覧できない"
-#: browser.c:1287
+#: browser.c:1322
msgid "Error trying to view file"
msgstr "ファイル閲覧エラー"
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s という色はない"
-#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653
+#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s というオブジェクトはない"
-#: color.c:433
+#: color.c:436
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "コマンド %s はインデックス、ボディ、ヘッダにのみ有効"
-#: color.c:441
+#: color.c:444
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: 引数が少なすぎる"
-#: color.c:614 color.c:639
+#: color.c:621 color.c:646
msgid "Missing arguments."
msgstr "引数がない。"
-#: color.c:669 color.c:680
+#: color.c:676 color.c:687
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: 引数が少なすぎる"
-#: color.c:703
+#: color.c:710
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: 引数が少なすぎる"
-#: color.c:723
+#: color.c:730
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s という属性はない"
-#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951
+#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951
msgid "too few arguments"
msgstr "引数が少なすぎる"
-#: color.c:772 hook.c:87
+#: color.c:779 hook.c:87
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎる"
-#: color.c:788
+#: color.c:795
msgid "default colors not supported"
msgstr "既定値の色がサポートされていない"
-#: commands.c:90
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "PGP 署名を検証?"
+#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
+#: commands.c:91
+msgid "Verify signature?"
+msgstr "署名を検証?"
-#: commands.c:115 mbox.c:874
+#: commands.c:116 mbox.c:878
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "一時ファイルを作成できなかった!"
-#: commands.c:128
+#: commands.c:129
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "表示用フィルタを作成できない"
-#: commands.c:152
+#: commands.c:153
msgid "Could not copy message"
msgstr "メッセージをコピーできなかった"
-#: commands.c:189
+#: commands.c:190
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。"
-#: commands.c:191
+#: commands.c:192
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。"
-#: commands.c:194 commands.c:205
+#: commands.c:195 commands.c:206
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。"
-#: commands.c:196
+#: commands.c:197
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。"
-#: commands.c:203
+#: commands.c:204
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP 署名の検証に成功した。"
-#: commands.c:207
+#: commands.c:208
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP 署名は検証できなかった。"
-#: commands.c:231
+#: commands.c:232
msgid "Command: "
msgstr "コマンド: "
-#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
+#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr "警告: メッセージに From: ヘッダがない"
-#: commands.c:274 recvcmd.c:169
+#: commands.c:275 recvcmd.c:169
msgid "Bounce message to: "
msgstr "メッセージの再送先: "
-#: commands.c:276 recvcmd.c:171
+#: commands.c:277 recvcmd.c:171
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "タグ付きメッセージの再送先: "
-#: commands.c:284 recvcmd.c:180
+#: commands.c:285 recvcmd.c:180
msgid "Error parsing address!"
msgstr "アドレス解析エラー!"
-#: commands.c:292 recvcmd.c:188
+#: commands.c:293 recvcmd.c:188
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "不正な IDN: '%s'"
-#: commands.c:303 recvcmd.c:202
+#: commands.c:304 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "%s へメッセージ再送"
-#: commands.c:303 recvcmd.c:202
+#: commands.c:304 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "%s へメッセージ再送"
-#: commands.c:319 recvcmd.c:218
+#: commands.c:320 recvcmd.c:218
msgid "Message not bounced."
msgstr "メッセージは再送されなかった。"
-#: commands.c:319 recvcmd.c:218
+#: commands.c:320 recvcmd.c:218
msgid "Messages not bounced."
msgstr "メッセージは再送されなかった。"
-#: commands.c:329 recvcmd.c:237
+#: commands.c:330 recvcmd.c:237
msgid "Message bounced."
msgstr "メッセージを再送した。"
-#: commands.c:329 recvcmd.c:237
+#: commands.c:330 recvcmd.c:237
msgid "Messages bounced."
msgstr "メッセージを再送した。"
-#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461
+#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462
msgid "Can't create filter process"
msgstr "フィルタプロセスを作成できない"
-#: commands.c:492
+#: commands.c:493
msgid "Pipe to command: "
msgstr "コマンドへのパイプ: "
-#: commands.c:509
+#: commands.c:510
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "印刷コマンドが未定義。"
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print message?"
msgstr "メッセージを印刷?"
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "タグ付きメッセージを印刷?"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Message printed"
msgstr "メッセージは印刷された"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Messages printed"
msgstr "メッセージは印刷された"
-#: commands.c:525
+#: commands.c:526
msgid "Message could not be printed"
msgstr "メッセージは印刷できなかった"
-#: commands.c:526
+#: commands.c:527
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "メッセージは印刷できなかった"
#. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
-#: commands.c:540
+#: commands.c:541
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"逆順(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
-#: commands.c:541
+#: commands.c:542
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"整列(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
-#: commands.c:542
+#: commands.c:543
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcpl"
-#: commands.c:603
+#: commands.c:604
msgid "Shell command: "
msgstr "シェルコマンド: "
-#: commands.c:746
+#: commands.c:747
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにデコードして保存"
-#: commands.c:747
+#: commands.c:748
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにデコードしてコピー"
-#: commands.c:748
+#: commands.c:749
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに復号化して保存"
-#: commands.c:749
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに復号化してコピー"
-#: commands.c:750
+#: commands.c:751
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに保存"
-#: commands.c:750
+#: commands.c:751
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにコピー"
-#: commands.c:751
+#: commands.c:752
msgid " tagged"
msgstr "タグ付きメッセージを"
-#: commands.c:816
+#: commands.c:817
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "%s にコピー中..."
-#: commands.c:939
+#: commands.c:940
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "送信時に %s に変換?"
-#: commands.c:949
+#: commands.c:950
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Typeを %s に変更した。"
-#: commands.c:954
+#: commands.c:955
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。"
-#: commands.c:956
+#: commands.c:957
msgid "not converting"
msgstr "変換なし"
-#: commands.c:956
+#: commands.c:957
msgid "converting"
msgstr "変換あり"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4842 pgp.c:1821 smime.c:2231
+#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231
msgid "Sign as: "
msgstr "署名鍵: "
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。"
-#: compose.c:822 send.c:1701
+#: compose.c:822 send.c:1726
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'"
#: compose.c:1431
msgid "No PGP backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "PGP バックエンドが設定されていない"
#: compose.c:1439
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
#: compose.c:1468
msgid "No S/MIME backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME バックエンドが設定されていない"
#: compose.c:1477
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?"
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "メールボックスロック不能!"
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "一時ファイルを作成できない"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: "
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3400
+#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403
msgid "Fingerprint: "
msgstr "フィンガープリント: "
"above\n"
msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395
+#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398
msgid "aka: "
msgstr "別名: "
msgid " expires: "
msgstr " 期限: "
-#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480
+#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n"
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** 註釈終了 ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493
+#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- 署名情報終了 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1747
+#: crypt-gpgme.c:1750
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2270
+#: crypt-gpgme.c:2273
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "鍵データの抽出エラー!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2456
+#: crypt-gpgme.c:2459
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2501
+#: crypt-gpgme.c:2504
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n"
-#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:522
+#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP メッセージ開始 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2524 pgp.c:524
+#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:526
+#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2554 pgp.c:569
+#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:576
+#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2558 pgp.c:578
+#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2581 pgp.c:611
+#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2612 crypt-gpgme.c:2685 pgp.c:1094
+#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2624
+#: crypt-gpgme.c:2627
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103
+#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2647
+#: crypt-gpgme.c:2650
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123
+#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:573 pgp.c:1128
+#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。"
-#: crypt-gpgme.c:2657 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132
+#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "PGP メッセージを復号化できなかった"
-#: crypt-gpgme.c:2697
+#: crypt-gpgme.c:2700
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2698
+#: crypt-gpgme.c:2701
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2728
+#: crypt-gpgme.c:2731
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2729
+#: crypt-gpgme.c:2732
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3313
+#: crypt-gpgme.c:3316
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]"
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3318
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]"
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3323
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3394
+#: crypt-gpgme.c:3397
msgid "Name: "
msgstr "名前: "
-#: crypt-gpgme.c:3396
+#: crypt-gpgme.c:3399
msgid "Valid From: "
msgstr "発効期日: "
-#: crypt-gpgme.c:3397
+#: crypt-gpgme.c:3400
msgid "Valid To: "
msgstr "有効期限: "
-#: crypt-gpgme.c:3398
+#: crypt-gpgme.c:3401
msgid "Key Type: "
msgstr "鍵種別: "
-#: crypt-gpgme.c:3399
+#: crypt-gpgme.c:3402
msgid "Key Usage: "
msgstr "鍵能力: "
-#: crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3404
msgid "Serial-No: "
msgstr "シリアル番号: "
-#: crypt-gpgme.c:3402
+#: crypt-gpgme.c:3405
msgid "Issued By: "
msgstr "発行者: "
-#: crypt-gpgme.c:3403
+#: crypt-gpgme.c:3406
msgid "Subkey: "
msgstr "副鍵: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3609
+#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612
msgid "[Invalid]"
msgstr "[不正]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu ビット %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673
+#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676
msgid "encryption"
msgstr "暗号化"
-#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3674
-#: crypt-gpgme.c:3679 crypt-gpgme.c:3684
+#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677
+#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687
msgid ", "
msgstr " + "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3521 crypt-gpgme.c:3678
+#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681
msgid "signing"
msgstr "署名"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3527 crypt-gpgme.c:3683
+#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686
msgid "certification"
msgstr "証明"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3603
+#: crypt-gpgme.c:3606
msgid "[Revoked]"
msgstr "[廃棄済み]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3615
+#: crypt-gpgme.c:3618
msgid "[Expired]"
msgstr "[期限切れ]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3621
+#: crypt-gpgme.c:3624
msgid "[Disabled]"
msgstr "[使用不可]"
-#: crypt-gpgme.c:3710
+#: crypt-gpgme.c:3713
msgid "Collecting data..."
msgstr "データ収集中..."
-#: crypt-gpgme.c:3736
+#: crypt-gpgme.c:3739
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3746
+#: crypt-gpgme.c:3749
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n"
-#: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "鍵 ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3840
+#: crypt-gpgme.c:3843
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new 失敗: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3879 crypt-gpgme.c:3954
+#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3941 crypt-gpgme.c:3985
+#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s"
-#: crypt-gpgme.c:4056
+#: crypt-gpgme.c:4059
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。"
-#: crypt-gpgme.c:4085 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "終了 "
-#: crypt-gpgme.c:4087 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "選択 "
-#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "鍵検査 "
-#: crypt-gpgme.c:4107
+#: crypt-gpgme.c:4110
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4109
+#: crypt-gpgme.c:4112
msgid "PGP keys matching"
msgstr "一致する PGP 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4111
+#: crypt-gpgme.c:4114
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "一致する S/MIME 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4113
+#: crypt-gpgme.c:4116
msgid "keys matching"
msgstr "一致する鍵"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4120
+#: crypt-gpgme.c:4123
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "<%2$s> に%1$s。"
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4124
+#: crypt-gpgme.c:4127
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "「%2$s」に%1$s。"
-#: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。"
-#: crypt-gpgme.c:4165 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。"
-#: crypt-gpgme.c:4173 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID は信用度が未定義。"
-#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID は信用されていない。"
-#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID はかろうじて信用されている。"
-#: crypt-gpgme.c:4188 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?"
-#: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..."
-#: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307
+#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?"
-#: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
-#: crypt-gpgme.c:4649 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "鍵 ID を入力: "
-#: crypt-gpgme.c:4662
+#: crypt-gpgme.c:4665
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4682
+#: crypt-gpgme.c:4685
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP Key 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4724
+#: crypt-gpgme.c:4727
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない"
-#: crypt-gpgme.c:4732
+#: crypt-gpgme.c:4735
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない"
-#: crypt-gpgme.c:4769
+#: crypt-gpgme.c:4772
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4774
+#: crypt-gpgme.c:4777
msgid "sapfco"
msgstr "sapfco"
-#: crypt-gpgme.c:4779
+#: crypt-gpgme.c:4782
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ "
-#: crypt-gpgme.c:4780
+#: crypt-gpgme.c:4783
msgid "samfco"
msgstr "samfco"
# 80-columns 幅にギリギリおさまるか?
-#: crypt-gpgme.c:4792
+#: crypt-gpgme.c:4795
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗"
"号 "
-#: crypt-gpgme.c:4793
+#: crypt-gpgme.c:4796
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
-#: crypt-gpgme.c:4798
+#: crypt-gpgme.c:4801
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗"
"号 "
-#: crypt-gpgme.c:4799
+#: crypt-gpgme.c:4802
msgid "esabmfco"
msgstr "esabmfco"
-#: crypt-gpgme.c:4810
+#: crypt-gpgme.c:4813
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし "
-#: crypt-gpgme.c:4811
+#: crypt-gpgme.c:4814
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
-#: crypt-gpgme.c:4816
+#: crypt-gpgme.c:4819
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし "
-#: crypt-gpgme.c:4817
+#: crypt-gpgme.c:4820
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt-gpgme.c:4976
+#: crypt-gpgme.c:4979
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "送信者の検証に失敗した"
-#: crypt-gpgme.c:4979
+#: crypt-gpgme.c:4982
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "送信者の識別に失敗した"
#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr ""
-"メールは送信されなかった: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
+"メールは未送信: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
#: crypt.c:160
-#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。PGP/MIME を使う?"
+msgstr "format=flowed にインライン PGP は使えない。PGP/MIME に戻す?"
#: crypt.c:162
-#, fuzzy
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
msgstr ""
-"メールは送信されなかった: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
+"メールは未送信: format=flowed にインライン PGP は使えない。"
#: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?"
-#: crypt.c:180 send.c:1618
+#: crypt.c:180 send.c:1643
msgid "Mail not sent."
-msgstr "メールは送信されなかった。"
+msgstr "メールは未送信。"
#: crypt.c:493
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
#: crypt.c:971
msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- エラー: multipart/signed 構造が矛盾している! --]\n"
+"[-- エラー: multipart/signed 署名が欠落または不正! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1010
+#: crypt.c:1011
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1022
+#: crypt.c:1023
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは署名されている --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1028
+#: crypt.c:1029
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1034
+#: crypt.c:1035
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "S/MIME 起動中..."
-#: curs_lib.c:232
+#: curs_lib.c:243
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: curs_lib.c:233
+#: curs_lib.c:244
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:385
+#: curs_lib.c:396
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt を抜ける?"
-#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
+#: curs_lib.c:464
+msgid "Error History is disabled."
+msgstr "エラー履歴が無効になっている。"
+
+#: curs_lib.c:470
+msgid "Error History is currently being shown."
+msgstr "エラー履歴は現在表示中。"
+
+#: curs_lib.c:484
+msgid "Error History"
+msgstr "エラー履歴"
+
+#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
-#: curs_lib.c:781
+#: curs_lib.c:875
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "続けるには何かキーを..."
-#: curs_lib.c:826
+#: curs_lib.c:920
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' で一覧): "
msgstr "不正なメッセージ番号。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538
+#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "メッセージを削除できない"
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "メッセージを削除するためのパターン: "
-#: curs_main.c:932
+#: curs_main.c:938
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "現在有効な制限パターンはない。"
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:937
+#: curs_main.c:943
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "制限パターン: %s"
-#: curs_main.c:947
+#: curs_main.c:953
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: "
-#: curs_main.c:968
+#: curs_main.c:974
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。"
-#: curs_main.c:980 pager.c:2077
+#: curs_main.c:986 pager.c:2077
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt を中止?"
-#: curs_main.c:1070
+#: curs_main.c:1076
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792
+#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
-#: curs_main.c:1082
+#: curs_main.c:1088
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
-#: curs_main.c:1090
+#: curs_main.c:1096
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: "
-#: curs_main.c:1116
+#: curs_main.c:1122
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "IMAP サーバからログアウトした。"
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1207
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
-#: curs_main.c:1203
+#: curs_main.c:1209
msgid "Open mailbox"
msgstr "メールボックスをオープン"
-#: curs_main.c:1213
+#: curs_main.c:1219
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "新着メールのあるメールボックスはない"
-#: curs_main.c:1255 mx.c:516 mx.c:614
+#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s はメールボックスではない。"
-#: curs_main.c:1378
+#: curs_main.c:1384
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?"
-#: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924
+#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930
#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "スレッド表示が有効になっていない。"
-#: curs_main.c:1408
+#: curs_main.c:1414
msgid "Thread broken"
msgstr "スレッドが外された"
-#: curs_main.c:1419
+#: curs_main.c:1425
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "スレッドを外せない。メッセージがスレッドの一部ではない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1429
+#: curs_main.c:1435
msgid "Cannot link threads"
msgstr "スレッドをつなげられない"
-#: curs_main.c:1434
+#: curs_main.c:1440
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない"
-#: curs_main.c:1436
+#: curs_main.c:1442
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと"
-#: curs_main.c:1448
+#: curs_main.c:1454
msgid "Threads linked"
msgstr "スレッドがつながった"
-#: curs_main.c:1451
+#: curs_main.c:1457
msgid "No thread linked"
msgstr "スレッドはつながらなかった"
-#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1512
+#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518
msgid "You are on the last message."
msgstr "すでに最後のメッセージ。"
-#: curs_main.c:1494 curs_main.c:1538
+#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544
msgid "No undeleted messages."
msgstr "未削除メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1531 curs_main.c:1555
+#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561
msgid "You are on the first message."
msgstr "すでに最初のメッセージ。"
-#: curs_main.c:1630 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609
+#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "検索は一番上に戻った。"
-#: curs_main.c:1639 pager.c:2217 pattern.c:1620
+#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "検索は一番下に戻った。"
-#: curs_main.c:1683
+#: curs_main.c:1689
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1685
+#: curs_main.c:1691
msgid "No new messages."
msgstr "新着メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1690
+#: curs_main.c:1696
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1692
+#: curs_main.c:1698
msgid "No unread messages."
msgstr "未読メッセージがない。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1710
+#: curs_main.c:1716
msgid "Cannot flag message"
msgstr "メッセージにフラグを設定できない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1748 pager.c:2755
+#: curs_main.c:1754 pager.c:2760
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "新着フラグを切替できない"
-#: curs_main.c:1825
+#: curs_main.c:1831
msgid "No more threads."
msgstr "もうスレッドがない。"
-#: curs_main.c:1827
+#: curs_main.c:1833
msgid "You are on the first thread."
msgstr "すでに最初のスレッド。"
-#: curs_main.c:1910
+#: curs_main.c:1916
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2004 pager.c:2505
+#: curs_main.c:2010 pager.c:2510
msgid "Cannot delete message"
msgstr "メッセージを削除できない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2085
+#: curs_main.c:2091
msgid "Cannot edit message"
msgstr "メッセージを編集できない"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2131 pager.c:2843
+#: curs_main.c:2137 pager.c:2848
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d 個のラベルが変更された。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2137 pager.c:2846
+#: curs_main.c:2143 pager.c:2851
msgid "No labels changed."
msgstr "ラベルは変更されなかった。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2236
+#: curs_main.c:2242
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "メッセージを既読にマークできない"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2272
+#: curs_main.c:2278
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "マクロ名を入力: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2280
+#: curs_main.c:2286
msgid "message hotkey"
msgstr "(mark-message キー)"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2285
+#: curs_main.c:2291
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。"
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2293
+#: curs_main.c:2299
msgid "No message ID to macro."
msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2369 pager.c:2775
+#: curs_main.c:2375 pager.c:2780
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
msgid "Help for %s"
msgstr "%s のヘルプ"
-#: history.c:117 history.c:201 history.c:240
+#: history.c:77 query.c:52
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: history.c:126 history.c:210 history.c:249
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "不正な履歴ファイル形式 (%d 行目)"
+#: history.c:522
+#, c-format
+msgid "History '%s'"
+msgstr "履歴 '%s'"
+
#: hook.c:97
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "現在のメールボックスが未設定なのに記号 '^' を使っている"
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5 認証に失敗した。"
-#: imap/auth_gss.c:145
+#: imap/auth_gss.c:162
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "認証中 (GSSAPI)..."
-#: imap/auth_gss.c:312
+#: imap/auth_gss.c:329
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI 認証に失敗した。"
msgstr "%s への接続がタイムアウトした"
#: imap/command.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
-msgstr "メールボックスを閉じた"
+msgstr "メールボックス %s@%s は閉じられた"
#: imap/imap.c:125
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "継続?"
-#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54
+#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54
msgid "Not available in this menu."
msgstr "このメニューでは利用できない。"
-#: init.c:470
+#: init.c:464
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "不正な正規表現: %s"
# 前の引数で (...) と括弧でくくった部分を後の引数で %1 や %2 として参照するやつ
-#: init.c:527
+#: init.c:521
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "テンプレートに括弧が足りない"
-#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
+#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
msgid "not enough arguments"
msgstr "引数が足りない"
-#: init.c:860
+#: init.c:870
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: 一致するパターンがない"
-#: init.c:862
+#: init.c:872
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: 一致するパターンがない"
-#: init.c:1053
+#: init.c:1063
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: -rx か -addr が必要。"
-#: init.c:1071
+#: init.c:1081
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: 警告: 不正な IDN '%s'。\n"
-#: init.c:1286
+#: init.c:1296
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: 引数 disposition の指定がない"
-#: init.c:1322
+#: init.c:1332
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: 引数 disposition が不正"
-#: init.c:1336
+#: init.c:1346
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: 引数 disposition の指定がない"
-#: init.c:1359
+#: init.c:1369
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: 引数 disposition が不正"
-#: init.c:1486
+#: init.c:1496
msgid "alias: no address"
msgstr "alias (別名): アドレスがない"
-#: init.c:1534
+#: init.c:1544
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
-#: init.c:1622
+#: init.c:1632
msgid "invalid header field"
msgstr "不正なへッダフィールド"
-#: init.c:1675
+#: init.c:1685
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s は不明な整列方法"
-#: init.c:1786
+#: init.c:1796
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n"
-#: init.c:1995 init.c:2161
+#: init.c:2005 init.c:2171
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s は未設定"
-#: init.c:2091 init.c:2206
+#: init.c:2101 init.c:2216
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s は不明な変数"
-#: init.c:2100
+#: init.c:2110
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正"
-#: init.c:2106
+#: init.c:2116
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset と共に使う値が不正"
-#: init.c:2141 init.c:2153
+#: init.c:2151 init.c:2163
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "使用法: set 変数=yes|no"
-#: init.c:2161
+#: init.c:2171
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s は設定済み"
-#: init.c:2272
+#: init.c:2282
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\""
-#: init.c:2414
+#: init.c:2424
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s は不正なメールボックス形式"
-#: init.c:2445
+#: init.c:2455
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: 不正な値 (%s)"
-#: init.c:2446
+#: init.c:2456
msgid "format error"
msgstr "書式エラー"
-#: init.c:2446
+#: init.c:2456
msgid "number overflow"
msgstr "数字が範囲外"
-#: init.c:2506
+#: init.c:2522
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s は不正な値"
-#: init.c:2550
+#: init.c:2566
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s は不明なタイプ"
-#: init.c:2577
+#: init.c:2593
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s は不明なタイプ"
-#: init.c:2652
+#: init.c:2668
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s"
-#: init.c:2675
+#: init.c:2691
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: %s 中でエラー"
-#: init.c:2676
+#: init.c:2692
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止"
-#: init.c:2690
+#: init.c:2706
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: %s でエラー"
-#: init.c:2695
+#: init.c:2711
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: 引数が多すぎる"
-#: init.c:2749
+#: init.c:2765
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: 不明なコマンド"
-#: init.c:3242
+#: init.c:3258
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n"
-#: init.c:3363
+#: init.c:3379
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ホームディレクトリを識別できない"
-#: init.c:3371
+#: init.c:3387
msgid "unable to determine username"
msgstr "ユーザ名を識別できない"
-#: init.c:3397
+#: init.c:3413
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "uname() でノード名を識別できない"
-#: init.c:3638
+#: init.c:3643
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: グループ名がない"
-#: init.c:3648
+#: init.c:3653
msgid "out of arguments"
msgstr "引数が少なすぎる"
#: main.c:68
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please visit <https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues>.\n"
+"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
+" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
msgstr ""
-"開発者(本家)に連絡をとるには <mutt-dev@mutt.org> へメールせよ。\n"
-"バグをレポートするには <https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues> を参照のこと。\n"
+"開発者(本家)に連絡をとるには英語で <mutt-dev@mutt.org> へメールせよ。\n"
+"バグをレポートするには gitlab でメンテナに連絡:\n"
+" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
"日本語版のバグレポートおよび連絡は mutt-j-users ML へ。\n"
-#: main.c:72
+#: main.c:73
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-#: main.c:89
+#: main.c:90
msgid ""
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-#: main.c:93
+#: main.c:94
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
-#: main.c:103
+#: main.c:104
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:122
+#: main.c:123
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<オプション>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:131
+#: main.c:132
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <アドレス>\tcarbon-copy (CC) アドレスの指定\n"
" -D\t\t変数をすべて標準出力へ表示"
-#: main.c:140
+#: main.c:141
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <レベル>\tデバグ出力を ~/.muttdebug0 に記録"
-#: main.c:143
+#: main.c:144
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n\t\tシステム既定の Muttrc を読まないことの指定\n"
" -p\t\t保存されている (書きかけ) メッセージの再読み出しの指定"
-#: main.c:153
+#: main.c:154
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\t新着メッセージが無ければすぐに終了\n"
" -h\t\tこのヘルプメッセージ"
-#: main.c:234
+#: main.c:240
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"コンパイル時オプション:"
-#: main.c:556
+#: main.c:570
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "端末初期化エラー"
-#: main.c:710
+#: main.c:724
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "エラー: 値 '%s' は -d には不正。\n"
-#: main.c:713
+#: main.c:727
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "レベル %d でデバッグ中。\n"
-#: main.c:715
+#: main.c:729
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG がコンパイル時に定義されていなかった。無視する。\n"
-#: main.c:895
+#: main.c:908
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s が存在しない。作成?"
-#: main.c:899
+#: main.c:912
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s が %s のために作成できない。"
-#: main.c:939
+#: main.c:952
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗\n"
-#: main.c:951
+#: main.c:964
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "受信者が指定されていない。\n"
-#: main.c:977
+#: main.c:990
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない\n"
-#: main.c:1130
+#: main.c:1143
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: ファイルを添付できない。\n"
-#: main.c:1211
+#: main.c:1224
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
-#: main.c:1220
+#: main.c:1233
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "到着用メールボックスが未定義。"
-#: main.c:1248
+#: main.c:1261
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "メールボックスが空。"
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "メールボックスがこわれている!"
-#: mbox.c:457
+#: mbox.c:461
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "%s をロックできなかった\n"
-#: mbox.c:502 mbox.c:517
+#: mbox.c:506 mbox.c:521
msgid "Can't write message"
msgstr "メッセージを書き込めない"
-#: mbox.c:757
+#: mbox.c:761
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "メールボックスがこわれた!"
-#: mbox.c:839 mbox.c:1099
+#: mbox.c:843 mbox.c:1103
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!"
-#: mbox.c:891
+#: mbox.c:895
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
-#: mbox.c:915 mh.c:1892 mx.c:714
+#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "%s 書き込み中..."
-#: mbox.c:1050
+#: mbox.c:1054
msgid "Committing changes..."
msgstr "変更結果を反映中..."
-#: mbox.c:1085
+#: mbox.c:1089
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した"
-#: mbox.c:1154
+#: mbox.c:1158
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!"
-#: mbox.c:1181
+#: mbox.c:1185
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "メールボックス再オープン中..."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "すでに最初のエントリ。"
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548
+#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
msgid "Search for: "
msgstr "検索パターン: "
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548
+#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
msgid "Reverse search for: "
msgstr "逆順検索パターン: "
-#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663
+#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694
msgid "Not found."
msgstr "見つからなかった。"
msgstr "ごみ箱をオープンできない"
#: mx.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
-msgstr "%s に既読メッセージを移動?"
+msgstr "既読の %d メッセージを %s に移動?"
#: mx.c:848 mx.c:1148
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443
+#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "メッセージの一番下が表示されている"
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "現在ヘルプを表示中"
-#: pager.c:2410
+#: pager.c:2415
msgid "No more quoted text."
msgstr "これ以上の引用文はない。"
-#: pager.c:2423
+#: pager.c:2428
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。"
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータがない!"
-#: pattern.c:266 pattern.c:586
+#: pattern.c:268 pattern.c:588
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "右記の式中にエラー: %s"
-#: pattern.c:271 pattern.c:591
+#: pattern.c:273 pattern.c:593
msgid "Empty expression"
msgstr "空の正規表現"
-#: pattern.c:404
+#: pattern.c:406
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "%s は不正な日付"
-#: pattern.c:418
+#: pattern.c:420
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "%s は不正な月"
-#: pattern.c:570
+#: pattern.c:572
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "%s は不正な相対月日"
-#: pattern.c:819 pattern.c:987
+#: pattern.c:821 pattern.c:989
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "%s パターン中にエラー"
-#: pattern.c:846
+#: pattern.c:848
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "パターンが不足: %s"
-#: pattern.c:865
+#: pattern.c:867
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "対応する括弧がない: %s"
-#: pattern.c:925
+#: pattern.c:927
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c は不正なパターン修飾子"
-#: pattern.c:931
+#: pattern.c:933
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c はこのモードではサポートされていない"
-#: pattern.c:944
+#: pattern.c:946
msgid "missing parameter"
msgstr "パラメータがない"
-#: pattern.c:960
+#: pattern.c:962
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "対応する括弧がない: %s"
-#: pattern.c:994
+#: pattern.c:996
msgid "empty pattern"
msgstr "パターンが空"
-#: pattern.c:1344
+#: pattern.c:1372
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。"
-#: pattern.c:1427 pattern.c:1569
+#: pattern.c:1455 pattern.c:1599
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "検索パターンをコンパイル中..."
-#: pattern.c:1448
+#: pattern.c:1474
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..."
-#: pattern.c:1517
+#: pattern.c:1543
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。"
-#: pattern.c:1599
+#: pattern.c:1630
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: pattern.c:1612
+#: pattern.c:1643
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。"
-#: pattern.c:1623
+#: pattern.c:1654
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。"
-#: pattern.c:1655
+#: pattern.c:1686
msgid "Search interrupted."
msgstr "検索が中断された。"
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
-#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967
+#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP 出力終了 --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:800
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "内部エラー。バグレポートを提出せよ。"
-#: pgp.c:924
+#: pgp.c:861
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:955 pgp.c:979
+#: pgp.c:892 pgp.c:916
msgid "Decryption failed"
msgstr "復号化に失敗した"
-#: pgp.c:1185
+#: pgp.c:1122
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない!"
-#: pgp.c:1619
+#: pgp.c:1556
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP 起動できない"
-#: pgp.c:1733
+#: pgp.c:1670
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, %s形式, c:なし, o:日和見暗号オフ "
-#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
+#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "i:PGP/MIME"
-#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
+#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
msgid "(i)nline"
msgstr "i:インライン"
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1740
+#: pgp.c:1677
msgid "safcoi"
msgstr "safcoi"
-#: pgp.c:1745
+#: pgp.c:1682
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
-#: pgp.c:1746
+#: pgp.c:1683
msgid "safco"
msgstr "safco"
-#: pgp.c:1763
+#: pgp.c:1700
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし, o:日和見暗"
"号 "
-#: pgp.c:1766
+#: pgp.c:1703
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabfcoi"
-#: pgp.c:1771
+#: pgp.c:1708
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし, o:日和見暗号 "
-#: pgp.c:1772
+#: pgp.c:1709
msgid "esabfco"
msgstr "esabfco"
-#: pgp.c:1785
+#: pgp.c:1722
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし "
-#: pgp.c:1788
+#: pgp.c:1725
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
-#: pgp.c:1793
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
-#: pgp.c:1794
+#: pgp.c:1731
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
msgid "Make Alias"
msgstr "別名作成"
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
-
#: query.c:114
msgid "Waiting for response..."
msgstr "応答待ち..."
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "転送メッセージを準備中..."
-#: send.c:1173
+#: send.c:1198
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?"
-#: send.c:1423
+#: send.c:1448
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "転送メッセージを編集?"
-#: send.c:1472
+#: send.c:1497
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "メッセージは未変更。中止?"
-#: send.c:1474
+#: send.c:1499
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "未変更のメッセージを中止した。"
-#: send.c:1579
+#: send.c:1604
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
-msgstr ""
+msgstr "暗号バックエンドが設定されていない。セキュリティ指定を無効にする。"
-#: send.c:1678
+#: send.c:1703
msgid "Message postponed."
msgstr "メッセージは書きかけで保留された。"
-#: send.c:1689
+#: send.c:1714
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "受信者が指定されていない!"
-#: send.c:1694
+#: send.c:1719
msgid "No recipients were specified."
msgstr "受信者が指定されていなかった。"
-#: send.c:1710
+#: send.c:1735
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "題名がない。送信を中止?"
-#: send.c:1714
+#: send.c:1739
msgid "No subject specified."
msgstr "題名が指定されていない。"
-#: send.c:1776 smtp.c:188
+#: send.c:1753
+msgid "No attachments, abort sending?"
+msgstr "添付ファイルがない。送信を中止?"
+
+#: send.c:1756
+msgid "Attachment referenced in message is missing"
+msgstr "メッセージ内で言及しているのにファイルが添付されていない"
+
+#: send.c:1819 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "送信中..."
-#: send.c:1809
+#: send.c:1852
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?"
-#: send.c:1919
+#: send.c:1962
msgid "Could not send the message."
msgstr "メッセージを送信できなかった。"
-#: send.c:1924
+#: send.c:1967
msgid "Mail sent."
msgstr "メールを送信した。"
-#: send.c:1924
+#: send.c:1967
msgid "Sending in background."
msgstr "バックグラウンドで送信。"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:229
+msgid "search through the history list"
+msgstr "履歴リストを検索"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:232
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "カーソルから行末まで削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "カーソルから単語末まで削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "その行の文字をすべて削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "カーソルの前方の単語を削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "quote the next typed key"
msgstr "次にタイプする文字を引用符でくくる"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "カーソル位置の文字とその前の文字とを入れ換え"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:247
+#: ../keymap_alldefs.h:250
msgid "capitalize the word"
msgstr "単語の先頭文字を大文字化"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:250
+#: ../keymap_alldefs.h:253
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "単語を小文字化"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:253
+#: ../keymap_alldefs.h:256
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "単語を大文字化"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:256
+#: ../keymap_alldefs.h:259
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "muttrc のコマンドを入力"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:259
+#: ../keymap_alldefs.h:262
msgid "enter a file mask"
msgstr "ファイルマスクを入力"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:262
+#: ../keymap_alldefs.h:265
+msgid "display recent history of error messages"
+msgstr "直近のエラーメッセージ履歴を表示"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:268
msgid "exit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:265
+#: ../keymap_alldefs.h:271
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "シェルコマンドを通して添付ファイルを表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:268
+#: ../keymap_alldefs.h:274
msgid "move to the first entry"
msgstr "最初のエントリに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:271
+#: ../keymap_alldefs.h:277
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "「重要」フラグの切替"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:274
+#: ../keymap_alldefs.h:280
msgid "forward a message with comments"
msgstr "コメント付きでメッセージを転送"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:277
+#: ../keymap_alldefs.h:283
msgid "select the current entry"
msgstr "現在のエントリを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:280
+#: ../keymap_alldefs.h:286
msgid "reply to all recipients"
msgstr "すべての受信者に返信"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:283
+#: ../keymap_alldefs.h:289
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "半ページ下にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:286
+#: ../keymap_alldefs.h:292
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "半ページ上にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:289
+#: ../keymap_alldefs.h:295
msgid "this screen"
msgstr "この画面"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#: ../keymap_alldefs.h:298
msgid "jump to an index number"
msgstr "インデックス番号に飛ぶ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:301
msgid "move to the last entry"
msgstr "最後のエントリに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:304
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:307
msgid "execute a macro"
msgstr "マクロを実行"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:310
msgid "compose a new mail message"
msgstr "新規メッセージを作成"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:313
msgid "break the thread in two"
msgstr "スレッドをはずす"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:316
msgid "open a different folder"
msgstr "別のフォルダをオープン"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:319
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:322
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "メッセージのステータスフラグを解除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:325
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージを削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:328
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "IMAP サーバからメールを取得"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:331
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "すべての IMAP サーバからログアウト"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:334
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "POP サーバからメールを取得"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:337
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージだけ表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:340
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "タグ付きメッセージを現在位置につなぐ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:343
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "新着のある次のメールボックスを開く"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:346
msgid "jump to the next new message"
msgstr "次の新着メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:349
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "次の新着または未読のメッセージへ移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:352
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "次のサブスレッドに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:355
msgid "jump to the next thread"
msgstr "次のスレッドに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:358
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "次の未削除メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:361
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "次の未読メッセージへ移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:364
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "スレッドの親メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:367
msgid "jump to previous thread"
msgstr "前のスレッドに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:370
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "前のサブスレッドに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:373
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "前の未削除メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:376
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "前の新着メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:379
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "前の新着または未読メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:382
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "前の未読メッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:385
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "現在のスレッドを既読にする"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:388
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "現在のサブスレッドを既読にする"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:391
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "スレッドのルートメッセージに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:394
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "メッセージにステータスフラグを設定"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:397
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "変更をメールボックスに保存"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:400
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージにタグを付ける"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:403
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージの削除状態を解除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:406
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす"
# 戻って来られるように mark-message するという意味
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:409
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "現在のメッセージに戻るホットキーマクロを作成"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:412
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "ページの中央に移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:415
msgid "move to the next entry"
msgstr "次のエントリに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:418
msgid "scroll down one line"
msgstr "一行下にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:421
msgid "move to the next page"
msgstr "次ページへ移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:424
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "メッセージの一番下に移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:427
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "引用文の表示をするかどうか切替"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:430
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "引用文をスキップする"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:433
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "メッセージの一番上に移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:436
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "メッセージ/添付ファイルをコマンドにパイプ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:439
msgid "move to the previous entry"
msgstr "前のエントリに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:442
msgid "scroll up one line"
msgstr "一行上にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:445
msgid "move to the previous page"
msgstr "前のページに移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:448
msgid "print the current entry"
msgstr "現在のエントリを印刷"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
-#, fuzzy
+#: ../keymap_alldefs.h:451
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:454
msgid "query external program for addresses"
msgstr "外部プログラムにアドレスを問い合わせ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:457
msgid "append new query results to current results"
msgstr "新たな問い合わせ結果を現在の結果に追加"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:460
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "変更をメールボックスに保存後終了"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:463
msgid "recall a postponed message"
msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:466
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "画面をクリアし再描画"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:469
msgid "{internal}"
msgstr "{内部}"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:472
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:475
msgid "reply to a message"
msgstr "メッセージに返信"
# これでギリギリ一行におさまるハズ
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:478
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "現在のメッセージを新しいものの原形として利用"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:481
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:484
msgid "search for a regular expression"
msgstr "正規表現検索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:487
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "逆順の正規表現検索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:490
msgid "search for next match"
msgstr "次に一致するものを検索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:493
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "逆順で一致するものを検索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:496
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "検索パターンを着色するかどうか切替"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:499
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "サブシェルでコマンドを起動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:502
msgid "sort messages"
msgstr "メッセージを整列"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:505
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "メッセージを逆順で整列"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:508
msgid "tag the current entry"
msgstr "メッセージにタグ付け"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:511
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージに適用"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:514
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージにのみ適用"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:517
msgid "tag the current subthread"
msgstr "現在のサブスレッドにタグを付ける"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:520
msgid "tag the current thread"
msgstr "現在のスレッドにタグを付ける"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:523
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "メッセージの「新着」フラグを切替"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:526
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "メールボックスに変更を書き込むかどうかを切替"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:529
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:532
msgid "move to the top of the page"
msgstr "ページの一番上に移動"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:535
msgid "undelete the current entry"
msgstr "エントリの削除状態を解除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:538
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "スレッドのすべてのメッセージの削除状態を解除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:541
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "サブスレッドのすべてのメッセージの削除を解除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:544
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "Mutt のバージョンの番号と日付を表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:547
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:550
msgid "show MIME attachments"
msgstr "MIME 添付ファイルを表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:553
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "次に押すキーのコードを表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:556
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "現在有効な制限パターンの値を表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:559
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "現在のスレッドを展開/非展開"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:562
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:565
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "(サイドバー) 次のメールボックスを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:568
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "(サイドバー) 次の新着ありメールボックスを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:571
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "(サイドバー) 選択したメールボックスをオープン"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:574
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "(サイドバー) 1ページ下にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:577
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "(サイドバー) 1ページ上にスクロール"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "(サイドバー) 前のメールボックスを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "(サイドバー) 前の新着ありメールボックスを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "サイドバーを(不)可視にする"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "PGP 公開鍵を添付"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
msgid "show PGP options"
msgstr "PGP オプションを表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "PGP 公開鍵をメール送信"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "PGP 公開鍵を検証"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
msgid "view the key's user id"
msgstr "鍵のユーザ ID を表示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
msgid "check for classic PGP"
msgstr "旧形式の PGP をチェック"
# remailer.c の OP_MIX_USE つまり「OK」の説明
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "構築されたチェーンを受容"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "チェーンに remailer を追加"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "チェーンに remailer を挿入"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "チェーンから remailer を削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "前のチェーンエレメントを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "次のチェーンエレメントを選択"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "mixmaster remailer チェーンを使って送信"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "復号化したコピーを作ってから削除"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
msgid "make decrypted copy"
msgstr "復号化したコピーを作成"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "パスフレーズをすべてメモリから消去"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
msgid "extract supported public keys"
msgstr "サポートされている公開鍵を抽出"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME オプションを表示"
+#~ msgid "dazn"
+#~ msgstr "dazn"
+
#~ msgid "sign as: "
#~ msgstr "署名鍵: "