# Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009.
#
+# mailbox → schránka
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt ef9b67c7ebc4\n"
+"Project-Id-Version: mutt 6b48ff4e69a3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-18 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-18 00:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 09:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:161
+#: account.c:163
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Uživatelské jméno na %s: "
-#: account.c:220
+#: account.c:224
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
#. __STRCAT_CHECKED__
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1604 pgpkey.c:522
+#: mutt_ssl.c:898 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1604 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:544
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:542
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
-#: buffy.c:459
+#: buffy.c:467
msgid "New mail in "
-msgstr "Nová pošta.ve složce "
+msgstr "Nová pošta ve složce "
#: color.c:326
#, c-format
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Ověřit PGP podpis?"
-#: commands.c:115 mbox.c:772
+#: commands.c:115 mbox.c:781
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
-#: commands.c:230
+#: commands.c:231
msgid "Command: "
msgstr "Příkaz: "
-#: commands.c:255
+#: commands.c:256
msgid "Warning: message has no From: header"
msgstr "Pozor: zpráva nemá hlavičku From:"
-#: commands.c:273 recvcmd.c:171
+#: commands.c:274 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
-#: commands.c:275 recvcmd.c:173
+#: commands.c:276 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
-#: commands.c:290 recvcmd.c:182
+#: commands.c:291 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
-#: commands.c:298 recvcmd.c:190
+#: commands.c:299 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Chybné IDN: „%s“"
-#: commands.c:309 recvcmd.c:204
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
-#: commands.c:309 recvcmd.c:204
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
-#: commands.c:325 recvcmd.c:220
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
-#: commands.c:325 recvcmd.c:220
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
-#: commands.c:335 recvcmd.c:239
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
-#: commands.c:335 recvcmd.c:239
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
-#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
+#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit"
-#: commands.c:492
+#: commands.c:493
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Poslat rourou do příkazu: "
-#: commands.c:509
+#: commands.c:510
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk."
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print message?"
msgstr "Vytisknout zprávu?"
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Vytisknout označené zprávy?"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Message printed"
msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Messages printed"
msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
-#: commands.c:525
+#: commands.c:526
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
-#: commands.c:526
+#: commands.c:527
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
-#: commands.c:535
+#: commands.c:536
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
"Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
"sp(a)m?: "
-#: commands.c:536
+#: commands.c:537
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
"Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
"m?: "
-#: commands.c:537
+#: commands.c:538
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dojvplnksa"
-#: commands.c:594
+#: commands.c:595
msgid "Shell command: "
msgstr "Příkaz pro shell: "
-#: commands.c:737
+#: commands.c:738
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:738
+#: commands.c:739
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:739
+#: commands.c:740
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:740
+#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
# XXX: Missing space before %s is not a typo
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Uložit%s do schránky"
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:742
+#: commands.c:743
msgid " tagged"
msgstr " označené"
-#: commands.c:815
+#: commands.c:816
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopíruji do %s…"
-#: commands.c:931
+#: commands.c:932
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Převést při odesílání na %s?"
-#: commands.c:941
+#: commands.c:942
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
-#: commands.c:946
+#: commands.c:947
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
-#: commands.c:948
+#: commands.c:949
msgid "not converting"
msgstr "nepřevádím"
-#: commands.c:948
+#: commands.c:949
msgid "converting"
msgstr "převádím"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
-#: compose.c:600 send.c:1591
+#: compose.c:600 send.c:1578
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
-#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:896 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
#: smime.c:432
msgid "Exit "
msgstr "Ukončit "
msgstr "Nelze použít inline šifrování, použít PGP/MIME?"
#. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1542
+#: crypt.c:157 send.c:1529
msgid "Mail not sent."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Spouštím S/MIME…"
-#: curs_lib.c:191
+#: curs_lib.c:194
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: curs_lib.c:192
+#: curs_lib.c:195
msgid "no"
msgstr "ne"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:288
+#: curs_lib.c:291
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
+#: curs_lib.c:494 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
-#: curs_lib.c:516
+#: curs_lib.c:514
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…"
-#: curs_lib.c:560
+#: curs_lib.c:558
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Nejsou žádné zprávy."
-#: curs_main.c:54 mx.c:1089 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
msgid "Invalid message number."
msgstr "Číslo zprávy není správné."
-#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2349
+#: curs_main.c:803 curs_main.c:1858 pager.c:2349
msgid "delete message(s)"
msgstr "smazat zprávu(-y)"
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2659
+#: curs_main.c:971 curs_main.c:2147 pager.c:2659
msgid "undelete message(s)"
msgstr "obnovit zprávu(-y)"
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s není schránkou."
-#: curs_main.c:1204
+#: curs_main.c:1208
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
-#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
+#: curs_main.c:1226 curs_main.c:1261 curs_main.c:1705 curs_main.c:1737
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-#: curs_main.c:1234
+#: curs_main.c:1238
msgid "Thread broken"
msgstr "Vlákno rozbito"
-#: curs_main.c:1252
+#: curs_main.c:1249
+msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
+msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna"
+
+#: curs_main.c:1258
msgid "link threads"
msgstr "spojit vlákna"
-#: curs_main.c:1257
+#: curs_main.c:1263
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
-#: curs_main.c:1259
+#: curs_main.c:1265
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1277
msgid "Threads linked"
msgstr "Vlákna spojena"
-#: curs_main.c:1274
+#: curs_main.c:1280
msgid "No thread linked"
msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
-#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
+#: curs_main.c:1316 curs_main.c:1341
msgid "You are on the last message."
msgstr "Jste na poslední zprávě."
-#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1323 curs_main.c:1367
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
-#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
+#: curs_main.c:1360 curs_main.c:1384
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávě."
-#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2017 pattern.c:1465
+#: curs_main.c:1459 menu.c:760 pager.c:2017 pattern.c:1473
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
-#: curs_main.c:1462 pager.c:2039 pattern.c:1476
+#: curs_main.c:1468 pager.c:2039 pattern.c:1484
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokračuje od konce."
-#: curs_main.c:1503
+#: curs_main.c:1509
msgid "No new messages"
msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
-#: curs_main.c:1503
+#: curs_main.c:1509
msgid "No unread messages"
msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
-#: curs_main.c:1504
+#: curs_main.c:1510
msgid " in this limited view"
msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
-#: curs_main.c:1520
+#: curs_main.c:1526
msgid "flag message"
msgstr "nastavit příznak zprávě"
-#: curs_main.c:1557 pager.c:2625
+#: curs_main.c:1563 pager.c:2625
msgid "toggle new"
msgstr "přepnout mezi nová/stará"
-#: curs_main.c:1634
+#: curs_main.c:1640
msgid "No more threads."
msgstr "Nejsou další vlákna."
-#: curs_main.c:1636
+#: curs_main.c:1642
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Jste na prvním vláknu."
-#: curs_main.c:1717
+#: curs_main.c:1723
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
-#: curs_main.c:1811 pager.c:2318
+#: curs_main.c:1817 pager.c:2318
msgid "delete message"
msgstr "smazat zprávu"
-#: curs_main.c:1893
+#: curs_main.c:1899
msgid "edit message"
msgstr "editovat zprávu"
-#: curs_main.c:2024
+#: curs_main.c:2030
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)"
-#: curs_main.c:2114 pager.c:2644
+#: curs_main.c:2120 pager.c:2644
msgid "undelete message"
msgstr "obnovit zprávu"
"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
"[-- není podporována --]\n"
-#: handler.c:1584
+#: handler.c:1583
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
-#: handler.c:1594
+#: handler.c:1593
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Chyba: typ „multipart/encrypted“ bez informace o protokolu!"
-#: handler.c:1651
+#: handler.c:1650
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
-#: handler.c:1724
+#: handler.c:1723
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- Toto je příloha "
-#: handler.c:1726
+#: handler.c:1725
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
-#: handler.c:1731
+#: handler.c:1730
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)"
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1732
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
msgid "Login failed."
msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Přihlašuji (%s)…"
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Schránka přejmenována."
-#: imap/command.c:448
+#: imap/command.c:445
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Schránka uzavřena."
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Chyba při otevírání schránky"
-#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1490
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:845 muttlib.c:1523
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Vytvořit %s?"
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
-#: imap/message.c:634
+#: imap/message.c:635
msgid "Uploading message..."
msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
-#: imap/message.c:806
+#: imap/message.c:809
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
-#: imap/message.c:810
+#: imap/message.c:813
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
-#: imap/util.c:356
+#: imap/util.c:358
msgid "Continue?"
msgstr "Pokračovat?"
-#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
+#: init.c:59 init.c:1749 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
-#: init.c:466
+#: init.c:467
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
-#: init.c:523
+#: init.c:524
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů"
-#: init.c:749
+#: init.c:714
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
-#: init.c:751
+#: init.c:716
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
-#: init.c:888
-msgid "Missing -rx or -addr."
-msgstr "Postrádám -rx nebo -addr."
+# "%sgroup" is literal
+#: init.c:860
+#, c-format
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr."
-#: init.c:901
+# "%sgroup" is literal
+#: init.c:878
#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“.\n"
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
+msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n"
-#: init.c:1109
+#: init.c:1084
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "přílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1147
+#: init.c:1122
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "přílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1161
+#: init.c:1136
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1184
+#: init.c:1159
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1311
+#: init.c:1286
msgid "alias: no address"
msgstr "přezdívka: žádná adresa"
-#: init.c:1359
+#: init.c:1334
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
-#: init.c:1447
+#: init.c:1422
msgid "invalid header field"
msgstr "neplatná hlavička"
-#: init.c:1500
+#: init.c:1475
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
-#: init.c:1610
+#: init.c:1582
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
-#: init.c:1754 init.c:1867
+#: init.c:1726 init.c:1839
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "Proměnná %s není známa."
-#: init.c:1763
+#: init.c:1735
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
-#: init.c:1769
+#: init.c:1741
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
-#: init.c:1805 init.c:1817
+#: init.c:1777 init.c:1789
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
-#: init.c:1825
+#: init.c:1797
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s je nastaveno"
-#: init.c:1825
+#: init.c:1797
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s není nastaveno"
-#: init.c:1926
+#: init.c:1898
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
-#: init.c:2064
+#: init.c:2036
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
-#: init.c:2095
+#: init.c:2067
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)"
-#: init.c:2096
+#: init.c:2068
msgid "format error"
msgstr "chyba formátu"
-#: init.c:2096
+#: init.c:2068
msgid "number overflow"
msgstr "přeteční čísla"
-#: init.c:2156
+#: init.c:2128
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
-#: init.c:2197
+#: init.c:2169
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2224
+#: init.c:2196
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2286
+#: init.c:2258
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2309
+#: init.c:2281
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:2310
+#: init.c:2282
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
-#: init.c:2324
+#: init.c:2296
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
-#: init.c:2329
+#: init.c:2301
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
-#: init.c:2383
+#: init.c:2355
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "Příkaz %s není znám."
-#: init.c:2868
+#: init.c:2840
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
-#: init.c:2923
+#: init.c:2895
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresář nelze určit"
-#: init.c:2931
+#: init.c:2903
msgid "unable to determine username"
msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
-#: init.c:3167
+#: init.c:3139
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
-#: init.c:3177
+#: init.c:3149
msgid "out of arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
msgstr ""
"Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
" mutt [<přepínače>] [-x] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
-" [-a <soubor> […]] [--] <adr> […]\n"
-" mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […]]\n"
-" [--] <adr> […] < zpráva\n"
+" [-a <soubor> […] --] <adr> […]\n"
+" mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […] --]\n"
+" <adr> […] < zpráva\n"
" mutt [<přepínače>] -p\n"
" mutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
" mutt [<přepínače>] -Q <dotaz> […]\n"
#: main.c:152
msgid ""
-" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
+" --\t\tseparate filename(s) and recipients,\n"
+"\t\twhen using -a, -- is mandatory"
msgstr ""
-" --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n"
-"\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné"
+" --\t\toddělí názvy souborů od příjemců\n"
+"\t\tJe-li použit přepínač -a, jsou -- povinné."
#: main.c:197
msgid ""
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:642
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1152 mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Čtu %s…"
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Schránka byla poškozena!"
-#: mbox.c:737 mbox.c:981
+#: mbox.c:746 mbox.c:1002
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:746
+#: mbox.c:755
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Schránku nelze zamknout!"
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:789
+#: mbox.c:798
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
-#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:735
+#: mbox.c:822 mh.c:1658 mx.c:739
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Ukládám %s…"
-#: mbox.c:939
+#: mbox.c:957
msgid "Committing changes..."
msgstr "Provádím změny…"
-#: mbox.c:970
+#: mbox.c:988
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
-#: mbox.c:1034
+#: mbox.c:1050
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:1070
+#: mbox.c:1086
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Otevírám schránku znovu…"
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Jste na první položce."
-#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1415
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
-#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1415
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
-#: menu.c:778 pager.c:2014 pager.c:2036 pager.c:2157 pattern.c:1519
+#: menu.c:778 pager.c:2014 pager.c:2036 pager.c:2157 pattern.c:1527
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Označování není podporováno."
-#: mh.c:1130
+#: mh.c:1131
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Prohledávám %s…"
-#: mh.c:1331 mh.c:1409
+#: mh.c:1332 mh.c:1410
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
-#: mh.c:1376
+#: mh.c:1377
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
"při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru"
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: mutt_ssl.c:699
+#: mutt_ssl.c:700
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán"
-#: mutt_ssl.c:711
+#: mutt_ssl.c:712
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu"
-#: mutt_ssl.c:720
+#: mutt_ssl.c:723
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s"
-#: mutt_ssl.c:761
+#: mutt_ssl.c:764
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s"
-#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
+#: mutt_ssl.c:842 mutt_ssl_gnutls.c:732
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Tento certifikát patří:"
-#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:855 mutt_ssl_gnutls.c:771
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Tento certifikát vydal:"
-#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
+#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:810
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Tento certifikát platí:"
-#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
+#: mutt_ssl.c:867 mutt_ssl_gnutls.c:813
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
+#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:817
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " do %s"
-#: mutt_ssl.c:872
+#: mutt_ssl.c:875
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk klíče: %s"
-#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
+#: mutt_ssl.c:878 mutt_ssl_gnutls.c:854
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)"
-#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
+#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:863
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
+#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:864
msgid "roa"
msgstr "otv"
-#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
+#: mutt_ssl.c:891 mutt_ssl_gnutls.c:868
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
-#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:869
msgid "ro"
msgstr "ot"
-#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
+#: mutt_ssl.c:923 mutt_ssl_gnutls.c:918
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
-#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
+#: mutt_ssl.c:928 mutt_ssl_gnutls.c:923
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikát uložen"
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)"
-#: muttlib.c:935
+#: muttlib.c:971
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
-#: muttlib.c:935
+#: muttlib.c:971
msgid "yna"
msgstr "anv"
-#: muttlib.c:951
+#: muttlib.c:987
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
-#: muttlib.c:957
+#: muttlib.c:993
msgid "File under directory: "
msgstr "Zadejte jméno souboru: "
-#: muttlib.c:969
+#: muttlib.c:1005
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
-#: muttlib.c:969
+#: muttlib.c:1005
msgid "oac"
msgstr "piz"
-#: muttlib.c:1453
+#: muttlib.c:1489
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
-#: muttlib.c:1462
+#: muttlib.c:1498
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Připojit zprávy do %s?"
-#: muttlib.c:1474
+#: muttlib.c:1510
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s není schránkou!"
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "%s nelze zamknout.\n"
-#: mx.c:767
+#: mx.c:771
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
-#: mx.c:831
+#: mx.c:835
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
-#: mx.c:847 mx.c:1105
+#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:847 mx.c:1105
+#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:868
+#: mx.c:872
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…"
-#: mx.c:928 mx.c:1096
+#: mx.c:932 mx.c:1102
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
-#: mx.c:966
+#: mx.c:972
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:969 mx.c:1150
+#: mx.c:975 mx.c:1154
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:1080
+#: mx.c:1086
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu"
-#: mx.c:1082
+#: mx.c:1088
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
-#: mx.c:1084
+#: mx.c:1090
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
-#: mx.c:1144
+#: mx.c:1148
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
-#: mx.c:1460
+#: mx.c:1462
msgid "Can't write message"
msgstr "Zprávu nelze uložit"
-#: mx.c:1505
+#: mx.c:1501
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
-#: pattern.c:262
+#: pattern.c:263
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Výraz %s je chybný."
-#: pattern.c:267
+#: pattern.c:268
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Prázdný výraz"
-#: pattern.c:399
+#: pattern.c:400
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
-#: pattern.c:413
+#: pattern.c:414
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Měsíc %s není správný."
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:565
+#: pattern.c:566
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Chybné relativní datum: %s"
-#: pattern.c:579
+#: pattern.c:580
msgid "error in expression"
msgstr "chyba ve výrazu"
-#: pattern.c:801 pattern.c:947
+#: pattern.c:802 pattern.c:954
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: pattern.c:831
+#: pattern.c:828
+#, c-format
+msgid "missing pattern: %s"
+msgstr "chybí vzor: %s"
+
+#: pattern.c:838
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:887
+#: pattern.c:894
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
-#: pattern.c:893
+#: pattern.c:900
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
-#: pattern.c:906
+#: pattern.c:913
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "chybí parametr"
-#: pattern.c:922
+#: pattern.c:929
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:954
+#: pattern.c:961
msgid "empty pattern"
msgstr "prázdný vzor"
-#: pattern.c:1208
+#: pattern.c:1215
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
-#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
+#: pattern.c:1298 pattern.c:1434
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1317
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
-#: pattern.c:1377
+#: pattern.c:1384
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
-#: pattern.c:1455
+#: pattern.c:1463
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám…"
-#: pattern.c:1468
+#: pattern.c:1476
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1479
+#: pattern.c:1487
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1511
+#: pattern.c:1519
msgid "Search interrupted."
msgstr "Hledání bylo přerušeno."
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
-#: send.c:1458
+#: send.c:1445
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
-#: send.c:1498
+#: send.c:1485
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
-#: send.c:1500
+#: send.c:1487
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
-#: send.c:1569
+#: send.c:1556
msgid "Message postponed."
msgstr "Zpráva byla odložena."
-#: send.c:1579
+#: send.c:1566
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
-#: send.c:1584
+#: send.c:1571
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nebyli zadání příjemci."
-#: send.c:1600
+#: send.c:1587
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
-#: send.c:1604
+#: send.c:1591
msgid "No subject specified."
msgstr "Věc nebyla zadána."
-#: send.c:1666 smtp.c:185
+#: send.c:1653 smtp.c:185
msgid "Sending message..."
msgstr "Posílám zprávu…"
#. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1699
+#: send.c:1686
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
-#: send.c:1808
+#: send.c:1795
msgid "Could not send the message."
msgstr "Zprávu nelze odeslat."
-#: send.c:1813
+#: send.c:1800
msgid "Mail sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
-#: send.c:1813
+#: send.c:1800
msgid "Sending in background."
msgstr "Zasílám na pozadí."
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"
-#: sendlib.c:2320
+#: sendlib.c:2357
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
-#: sendlib.c:2326
+#: sendlib.c:2363
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Výstup doručovacího programu"
-#: sendlib.c:2500
+#: sendlib.c:2537
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
#: smtp.c:459
-msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
-msgstr "Interaktivní autentizace SMTP není podporována"
-
-#: smtp.c:465
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
-#: smtp.c:499
+#: smtp.c:493
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu"
-#: smtp.c:516
+#: smtp.c:510
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou"
#: ../keymap_alldefs.h:157
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "uložit zprávu/přílohu do souboru"
+msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
+msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru"
#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "search for a regular expression"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobrazit menu S/MIME"
+#~ msgid ""
+#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
+#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
+#~ msgstr ""
+#~ " --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n"
+#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné"
+
+#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
+#~ msgstr "Interaktivní autentizace SMTP není podporována"
+
#~ msgid "No search pattern."
#~ msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."