#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: mutt 1.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-19 10:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-08 09:14+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-09 09:05-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-17 14:53+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41
+#: account.c:279
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Není definován žádný příkaz pro obnovu OAUTH"
+
+#: account.c:285
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Nelze spustit obnovovací příkaz"
+
+#: account.c:296
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Příkaz vrátil prázdný řetězec"
+
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41
#: query.c:48 recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Obnovit"
msgid "Select"
msgstr "Volba"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493
-#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4100 curs_main.c:539
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952
#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN."
-#: alias.c:319
+#: alias.c:320
msgid "Personal name: "
msgstr "Vlastní jméno: "
-#: alias.c:328
+#: alias.c:329
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
-#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
+#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
#: recvattach.c:487 recvattach.c:522
msgid "Save to file: "
msgstr "Uložit jako: "
-#: alias.c:361
+#: alias.c:362
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami"
-#: alias.c:383
+#: alias.c:384
msgid "Alias added."
msgstr "Přezdívka zavedena."
-#: alias.c:391
+#: alias.c:392
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926
+#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
-#: attach.c:126
+#: attach.c:135
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372
+#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
+#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
-#: attach.c:144
+#: attach.c:152
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít."
-#: attach.c:175
+#: attach.c:183
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít."
-#: attach.c:184
+#: attach.c:192
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat."
-#: attach.c:197
+#: attach.c:204
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „compose“, vytvářím prázdný soubor."
-#: attach.c:258
+#: attach.c:270
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Položka mailcapu „edit“ vyžaduje %%s."
-#: attach.c:280
+#: attach.c:291
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „edit“."
-#: attach.c:366
+#: attach.c:386
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
+msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazí se jako text."
-#: attach.c:379
+#: attach.c:399
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu."
-#: attach.c:469
+#: attach.c:489
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Nelze vytvořit filtr"
-#: attach.c:477
+#: attach.c:497
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Příkaz: %-20.20s Popis: %s"
-#: attach.c:481
+#: attach.c:501
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s"
-#: attach.c:558
+#: attach.c:584
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "---Příloha: %s: %s"
-#: attach.c:561
+#: attach.c:587
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "--–Příloha: %s"
-#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363
+#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363
#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Filtr nelze vytvořit"
-#: attach.c:798
+#: attach.c:828
msgid "Write fault!"
msgstr "Chyba při zápisu!"
-#: attach.c:1040
+#: attach.c:1070
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
-#: buffy.c:608
+#: buffy.c:659
msgid "New mail in "
msgstr "Nová pošta ve složce "
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "Atribut %s není definován."
-#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951
+#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061
+#: keymap.c:958
msgid "too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
-#: color.c:779 hook.c:87
+#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
msgid "Verify signature?"
msgstr "Ověřit podpis?"
-#: commands.c:116 mbox.c:878
+#: commands.c:116 mbox.c:900
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
#: commands.c:817
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopíruji do %s…"
+msgstr "Kopíruje se do %s…"
#: commands.c:940
#, c-format
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231
+#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4849 pgp.c:1849 smime.c:2238
msgid "Sign as: "
msgstr "Podepsat jako: "
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
-#: compose.c:822 send.c:1726
+#: compose.c:822 send.c:1734
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
#: compose.c:886
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Připojuji zvolené soubory…"
+msgstr "Zvolené soubory se připojují…"
#: compose.c:898
#, c-format
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Schránku nelze zamknout!"
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2270
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3714 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403
+#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3407
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Otisk klíče: "
"above\n"
msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398
+#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3402
msgid "aka: "
msgstr "alias: "
-#: crypt-gpgme.c:1385
+#: crypt-gpgme.c:1386
+msgid "no signature fingerprint available"
+msgstr "žádný otisk zprávy není dostupný"
+
+#: crypt-gpgme.c:1388
msgid "KeyID "
msgstr "ID klíče "
-#: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399
+#: crypt-gpgme.c:1398 crypt-gpgme.c:1403
msgid "created: "
msgstr "vytvořen: "
-#: crypt-gpgme.c:1472
+#: crypt-gpgme.c:1476
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID %s: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494
+#: crypt-gpgme.c:1483 crypt-gpgme.c:1498
msgid "Good signature from:"
msgstr "Dobrý podpis od:"
-#: crypt-gpgme.c:1486
+#: crypt-gpgme.c:1490
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:"
-#: crypt-gpgme.c:1502
+#: crypt-gpgme.c:1506
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problematický podpis od:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1509
+#: crypt-gpgme.c:1513
msgid " expires: "
msgstr " vyprší: "
-#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483
+#: crypt-gpgme.c:1560 crypt-gpgme.c:1786 crypt-gpgme.c:2487
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1568
+#: crypt-gpgme.c:1572
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1622
+#: crypt-gpgme.c:1626
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1644
+#: crypt-gpgme.c:1648
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Konec zápisu ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496
+#: crypt-gpgme.c:1656 crypt-gpgme.c:1799 crypt-gpgme.c:2500
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Konec podrobností o podpisu --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1750
+#: crypt-gpgme.c:1754
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2273
+#: crypt-gpgme.c:2277
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2459
+#: crypt-gpgme.c:2463
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2504
+#: crypt-gpgme.c:2508
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
-#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522
+#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:617
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524
+#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:619
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526
+#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:621
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569
+#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:661
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576
+#: crypt-gpgme.c:2563 pgp.c:670
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578
+#: crypt-gpgme.c:2565 pgp.c:672
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611
+#: crypt-gpgme.c:2588 pgp.c:702
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031
+#: crypt-gpgme.c:2619 crypt-gpgme.c:2692 pgp.c:1122
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2627
+#: crypt-gpgme.c:2631
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040
+#: crypt-gpgme.c:2632 pgp.c:1131
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2650
+#: crypt-gpgme.c:2654
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:2655 pgp.c:1151
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065
+#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:667 pgp.c:1156
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
-#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069
+#: crypt-gpgme.c:2664 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1160
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
-#: crypt-gpgme.c:2700
+#: crypt-gpgme.c:2704
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2701
+#: crypt-gpgme.c:2705
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2731
+#: crypt-gpgme.c:2735
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2732
+#: crypt-gpgme.c:2736
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3316
+#: crypt-gpgme.c:3320
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3322
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3327
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3397
+#: crypt-gpgme.c:3401
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
-#: crypt-gpgme.c:3399
+#: crypt-gpgme.c:3403
msgid "Valid From: "
msgstr "Platný od: "
-#: crypt-gpgme.c:3400
+#: crypt-gpgme.c:3404
msgid "Valid To: "
msgstr "Platný do: "
-#: crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3405
msgid "Key Type: "
msgstr "Druh klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:3402
+#: crypt-gpgme.c:3406
msgid "Key Usage: "
msgstr "Účel klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3408
msgid "Serial-No: "
msgstr "Sériové č.: "
-#: crypt-gpgme.c:3405
+#: crypt-gpgme.c:3409
msgid "Issued By: "
msgstr "Vydal: "
-#: crypt-gpgme.c:3406
+#: crypt-gpgme.c:3410
msgid "Subkey: "
msgstr "Podklíč: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612
+#: crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3616
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Neplatný]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668
+#: crypt-gpgme.c:3513 crypt-gpgme.c:3672
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lubitový, %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676
+#: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3680
msgid "encryption"
msgstr "šifrovaní"
-#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677
-#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687
+#: crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3529 crypt-gpgme.c:3535 crypt-gpgme.c:3681
+#: crypt-gpgme.c:3686 crypt-gpgme.c:3691
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681
+#: crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3685
msgid "signing"
msgstr "podepisování"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686
+#: crypt-gpgme.c:3534 crypt-gpgme.c:3690
msgid "certification"
msgstr "ověřování"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3606
+#: crypt-gpgme.c:3610
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Odvolaný]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3618
+#: crypt-gpgme.c:3622
msgid "[Expired]"
msgstr "[Platnost vypršela]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3624
+#: crypt-gpgme.c:3628
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Zakázán]"
-#: crypt-gpgme.c:3713
+#: crypt-gpgme.c:3717
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sbírám údaje…"
-#: crypt-gpgme.c:3739
+#: crypt-gpgme.c:3743
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3749
+#: crypt-gpgme.c:3753
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n"
-#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3764 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID klíče: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3843
+#: crypt-gpgme.c:3847
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957
+#: crypt-gpgme.c:3886 crypt-gpgme.c:3961
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988
+#: crypt-gpgme.c:3948 crypt-gpgme.c:3992
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:4059
+#: crypt-gpgme.c:4063
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
-#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4092 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Ukončit "
-#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Zvolit "
-#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Kontrolovat klíč "
-#: crypt-gpgme.c:4110
+#: crypt-gpgme.c:4114
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4112
+#: crypt-gpgme.c:4116
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4114
+#: crypt-gpgme.c:4118
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4116
+#: crypt-gpgme.c:4120
msgid "keys matching"
msgstr "klíče vyhovující"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4123
+#: crypt-gpgme.c:4127
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4127
+#: crypt-gpgme.c:4131
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4158 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
-#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4172 pgpkey.c:614 smime.c:468
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
-#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4180 pgpkey.c:618 smime.c:471
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
-#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
-#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:624
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
-#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4195 pgpkey.c:628 smime.c:478
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
-#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4250 crypt-gpgme.c:4366 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
-#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244
+#: crypt-gpgme.c:4521 pgp.c:1335
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4579 pgp.c:1384 smime.c:797 smime.c:903
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4656 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Zadejte ID klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:4665
+#: crypt-gpgme.c:4669
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4685
+#: crypt-gpgme.c:4689
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Klíč PGP 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4727
+#: crypt-gpgme.c:4731
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný"
-#: crypt-gpgme.c:4735
+#: crypt-gpgme.c:4739
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný"
-#: crypt-gpgme.c:4772
+#: crypt-gpgme.c:4776
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4777
+#: crypt-gpgme.c:4781
msgid "sapfco"
msgstr "pjgfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4782
+#: crypt-gpgme.c:4786
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
-#: crypt-gpgme.c:4783
+#: crypt-gpgme.c:4787
msgid "samfco"
msgstr "pjmfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4795
+#: crypt-gpgme.c:4799
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4796
+#: crypt-gpgme.c:4800
msgid "esabpfco"
msgstr "rpjogfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4801
+#: crypt-gpgme.c:4805
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4802
+#: crypt-gpgme.c:4806
msgid "esabmfco"
msgstr "rpjomfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4813
+#: crypt-gpgme.c:4817
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4814
+#: crypt-gpgme.c:4818
msgid "esabpfc"
msgstr "rpjogfn"
-#: crypt-gpgme.c:4819
+#: crypt-gpgme.c:4823
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4820
+#: crypt-gpgme.c:4824
msgid "esabmfc"
msgstr "rpjomfn"
-#: crypt-gpgme.c:4979
+#: crypt-gpgme.c:4983
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
-#: crypt-gpgme.c:4982
+#: crypt-gpgme.c:4986
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nelze určit odesílatele"
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?"
-#: crypt.c:180 send.c:1643
+#: crypt.c:180 send.c:1651
msgid "Mail not sent."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Spouštím S/MIME…"
-#: curs_lib.c:243
+#: curs_lib.c:283
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: curs_lib.c:244
+#: curs_lib.c:284
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: curs_lib.c:396
+#: curs_lib.c:436
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_lib.c:464
+#: curs_lib.c:504
msgid "Error History is disabled."
msgstr "Historie chyb zakázána."
-#: curs_lib.c:470
+#: curs_lib.c:510
msgid "Error History is currently being shown."
msgstr "Historie chyb je právě zobrazena."
-#: curs_lib.c:484
+#: curs_lib.c:524
msgid "Error History"
msgstr "Historie chyb"
-#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
+#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
-#: curs_lib.c:875
+#: curs_lib.c:915
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…"
-#: curs_lib.c:920
+#: curs_lib.c:960
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:754
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:805
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Žádná schránka není otevřena."
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:62
msgid "There are no messages."
msgstr "Nejsou žádné zprávy."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1132 pager.c:55 recvattach.c:45
+#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
-#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097
+#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
-#: curs_main.c:61
+#: curs_main.c:65
msgid "No visible messages."
msgstr "Žádné viditelné zprávy."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:102 pager.c:87
+#: curs_main.c:106 pager.c:87
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Operace je v rozporu s ACL"
-#: curs_main.c:332
+#: curs_main.c:336
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
-#: curs_main.c:339
+#: curs_main.c:343
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
-#: curs_main.c:344
+#: curs_main.c:348
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
-#: curs_main.c:486
+#: curs_main.c:532
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
-#: curs_main.c:489 recvattach.c:58
+#: curs_main.c:535 recvattach.c:58
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: curs_main.c:490 query.c:49
+#: curs_main.c:536 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Psát"
-#: curs_main.c:491 pager.c:1583
+#: curs_main.c:537 pager.c:1554
msgid "Reply"
msgstr "Odepsat"
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:538
msgid "Group"
msgstr "Skupině"
-#: curs_main.c:633
+#: curs_main.c:684
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
-#: curs_main.c:636
+#: curs_main.c:687
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "V této schránce je nová pošta."
-#: curs_main.c:646
+#: curs_main.c:697
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
-#: curs_main.c:761
+#: curs_main.c:812
msgid "No tagged messages."
msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
-#: curs_main.c:765 menu.c:1050
+#: curs_main.c:816 menu.c:1053
msgid "Nothing to do."
msgstr "Není co dělat"
-#: curs_main.c:845
+#: curs_main.c:896
msgid "Jump to message: "
msgstr "Přejít na zprávu: "
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:909
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
-#: curs_main.c:890
+#: curs_main.c:941
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tato zpráva není viditelná."
-#: curs_main.c:893
+#: curs_main.c:944
msgid "Invalid message number."
msgstr "Číslo zprávy není správné."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543
+#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat"
-#: curs_main.c:910
+#: curs_main.c:961
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:938
+#: curs_main.c:989
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:943
+#: curs_main.c:994
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Omezení: %s"
-#: curs_main.c:953
+#: curs_main.c:1004
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:974
+#: curs_main.c:1025
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
-#: curs_main.c:986 pager.c:2077
+#: curs_main.c:1037 pager.c:2048
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_main.c:1076
+#: curs_main.c:1127
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797
+#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit"
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1139
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1096
+#: curs_main.c:1147
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1122
+#: curs_main.c:1177
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
-#: curs_main.c:1207
+#: curs_main.c:1262
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
-#: curs_main.c:1209
+#: curs_main.c:1264
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otevřít schránku"
-#: curs_main.c:1219
+#: curs_main.c:1274
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
-#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614
+#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s není schránkou."
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1451
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
-#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930
-#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
+#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997
+#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-#: curs_main.c:1414
+#: curs_main.c:1481
msgid "Thread broken"
msgstr "Vlákno rozbito"
-#: curs_main.c:1425
+#: curs_main.c:1492
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1435
+#: curs_main.c:1502
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Vlákna nelze spojit"
-#: curs_main.c:1440
+#: curs_main.c:1507
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
-#: curs_main.c:1442
+#: curs_main.c:1509
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
-#: curs_main.c:1454
+#: curs_main.c:1521
msgid "Threads linked"
msgstr "Vlákna spojena"
-#: curs_main.c:1457
+#: curs_main.c:1524
msgid "No thread linked"
msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
-#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518
+#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585
msgid "You are on the last message."
msgstr "Jste na poslední zprávě."
-#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544
+#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
-#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561
+#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávě."
-#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640
+#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
-#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651
+#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokračuje od konce."
-#: curs_main.c:1689
+#: curs_main.c:1756
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení."
-#: curs_main.c:1691
+#: curs_main.c:1758
msgid "No new messages."
msgstr "Žádné nové zprávy."
-#: curs_main.c:1696
+#: curs_main.c:1763
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení."
-#: curs_main.c:1698
+#: curs_main.c:1765
msgid "No unread messages."
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1716
+#: curs_main.c:1783
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1754 pager.c:2760
+#: curs_main.c:1821 pager.c:2742
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará"
-#: curs_main.c:1831
+#: curs_main.c:1898
msgid "No more threads."
msgstr "Nejsou další vlákna."
-#: curs_main.c:1833
+#: curs_main.c:1900
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Jste na prvním vláknu."
-#: curs_main.c:1916
+#: curs_main.c:1983
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2010 pager.c:2510
+#: curs_main.c:2086 pager.c:2492
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Zprávu nelze smazat"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2091
+#: curs_main.c:2167
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Zprávu nelze upravit"
# FIXME: Pluralize
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2137 pager.c:2848
+#: curs_main.c:2213 pager.c:2830
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d štítků změněno."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2143 pager.c:2851
+#: curs_main.c:2219 pager.c:2833
msgid "No labels changed."
msgstr "Žádné štítky nebyly změněny."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2242
+#: curs_main.c:2318
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Zprávu(-y) nelze označit za přečtenou(-é)"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2278
+#: curs_main.c:2354
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "Zadejte značku: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2286
+#: curs_main.c:2362
msgid "message hotkey"
msgstr "horká klávesa pro značku zprávy"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2291
+#: curs_main.c:2367
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "Zpráva svázána se značkou %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2299
+#: curs_main.c:2375
msgid "No message ID to macro."
msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2375 pager.c:2780
+#: curs_main.c:2451 pager.c:2762
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Zprávu nelze obnovit"
#: handler.c:1334
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
+msgstr "[-- Automaticky se zobrazí pomocí %s --]\n"
#: handler.c:1335
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
+msgstr "Volá se příkaz %s pro automatické zobrazení"
#: handler.c:1367
#, c-format
#: handler.c:1386 handler.c:1407
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
+msgstr "[-- Automaticky se zobrazuje standardní chybový výstup %s --]\n"
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgid "History '%s'"
msgstr "Historie „%s“"
-#: hook.c:97
+#: hook.c:98
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavena"
-#: hook.c:108
+#: hook.c:109
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "zkratka pro schránku expandována na prázdný regulární výraz"
-#: hook.c:119
+#: hook.c:120
msgid "badly formatted command string"
msgstr "špatně utvořený řetězec s příkazem"
-#: hook.c:279
+#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "příliš málo argumentů"
+
+#: hook.c:400
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku."
-#: hook.c:291
+#: hook.c:413
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s"
-#: hook.c:297
+#: hook.c:419
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Ověřuji (anonymně)…"
+msgstr "Ověřuje se (anonymně)…"
#: imap/auth_anon.c:73
msgid "Anonymous authentication failed."
#: imap/auth_cram.c:48
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Ověřuji (CRAM-MD5)…"
+msgstr "Ověřuje se (CRAM-MD5)…"
#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
#: imap/auth_gss.c:162
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…"
+msgstr "Ověřuje se (GSSAPI)…"
#: imap/auth_gss.c:329
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:271
msgid "Logging in..."
msgstr "Probíhá přihlašování…"
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:314
msgid "Login failed."
msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
-#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594
+#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Přihlašuji (%s)…"
+msgstr "Ověřuje se (%s)…"
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
+#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s není platná IMAP cesta"
#: imap/browse.c:70
msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Stahuji seznam schránek…"
+msgstr "Stahuje se seznam složek…"
#: imap/browse.c:190
msgid "No such folder"
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Schránka přejmenována."
-#: imap/command.c:261 imap/command.c:346
+#: imap/command.c:265 imap/command.c:350
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "Spojení s %s vypršel časový limit"
-#: imap/command.c:483
+#: imap/command.c:487
#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
msgstr "Schránka %s@%s uzavřena"
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s"
-#: imap/imap.c:189
+#: imap/imap.c:193
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Končím spojení s %s…"
+msgstr "Ukončuje se spojení s %s…"
-#: imap/imap.c:338
+#: imap/imap.c:342
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
-#: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?"
-#: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
-#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Šifrované spojení není k dispozici"
-#: imap/imap.c:632
+#: imap/imap.c:653
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Volím %s…"
+msgstr "Vybírá se %s…"
-#: imap/imap.c:789
+#: imap/imap.c:833
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Chyba při otevírání schránky"
-#: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683
+#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Vytvořit %s?"
-#: imap/imap.c:1243
+#: imap/imap.c:1283
msgid "Expunge failed"
msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
-#: imap/imap.c:1255
+#: imap/imap.c:1295
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…"
-#: imap/imap.c:1287
+#: imap/imap.c:1327
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1343
+#: imap/imap.c:1383
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?"
-#: imap/imap.c:1351
+#: imap/imap.c:1391
msgid "Error saving flags"
msgstr "Chyba při ukládání příznaků"
-#: imap/imap.c:1374
+#: imap/imap.c:1414
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
+msgstr "Odstraňují se zprávy ze serveru…"
-#: imap/imap.c:1380
+#: imap/imap.c:1420
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
-#: imap/imap.c:1867
+#: imap/imap.c:1911
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s"
-#: imap/imap.c:1938
+#: imap/imap.c:1983
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Chybný název schránky"
-#: imap/imap.c:1962
+#: imap/imap.c:2009
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Přihlašuji %s…"
+msgstr "Přihlašuje se k odběru %s…"
-#: imap/imap.c:1964
+#: imap/imap.c:2011
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
-msgstr "Odhlašuji %s…"
+msgstr "Odhlašuje se odběr %s…"
-#: imap/imap.c:1974
+#: imap/imap.c:2021
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
-msgstr "%s přihlášeno"
+msgstr "Odběr %s přihlášen"
-#: imap/imap.c:1976
+#: imap/imap.c:2023
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr "%s odhlášeno"
+msgstr "Odběr %s odhlášen"
-#: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979
+# TODO: Pluralize
+#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
+msgstr "Kopírují se zprávy (%d) do %s…"
+
+#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
+#. * an IMAP mailbox
+#: imap/message.c:86
+msgid "Abort download and close mailbox?"
+msgstr "Přestat stahovat a zavřít schránku?"
-#: imap/message.c:84 mx.c:1369
+#: imap/message.c:109 mx.c:1404
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
-#: imap/message.c:202
+#. L10N:
+#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
+#: imap/message.c:401
+msgid "Evaluating cache..."
+msgstr "Vyhodnocuje se cache…"
+
+#. L10N:
+#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
+#: imap/message.c:600
+msgid "Fetching flag updates..."
+msgstr "Stahují se aktualizace příznaků…"
+
+#: imap/message.c:695
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
-#: imap/message.c:212
+#: imap/message.c:705
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
-#. L10N:
-#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:248
-msgid "Evaluating cache..."
-msgstr "Vyhodnocuji cache…"
-
-#: imap/message.c:340 pop.c:281
+#: imap/message.c:711 pop.c:304
msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
+msgstr "Stahují se hlavičky zpráv…"
-#: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573
+#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596
msgid "Fetching message..."
-msgstr "Stahuji zprávu…"
+msgstr "Stahuje se zpráva…"
-#: imap/message.c:624 pop.c:568
+#: imap/message.c:960 pop.c:591
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
-#: imap/message.c:798
+#: imap/message.c:1134
msgid "Uploading message..."
-msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
+msgstr "Zprávu se nahrává na server…"
-#: imap/message.c:983
+#: imap/message.c:1319
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
+msgstr "Kopíruje se zpráva %d do %s…"
-#: imap/util.c:357
+#: imap/util.c:472
msgid "Continue?"
msgstr "Pokračovat?"
-#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54
+#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54
msgid "Not available in this menu."
msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Na šablonu není dost podvýrazů"
-#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "příliš málo argumentů"
-
#: init.c:870
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n"
-#: init.c:1296
+#: init.c:1298
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "přílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1332
+#: init.c:1334
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "přílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1346
+#: init.c:1348
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1369
+#: init.c:1371
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1496
+#: init.c:1498
msgid "alias: no address"
msgstr "přezdívka: žádná adresa"
-#: init.c:1544
+#: init.c:1546
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
-#: init.c:1632
+#: init.c:1635
msgid "invalid header field"
msgstr "neplatná hlavička"
-#: init.c:1685
+#: init.c:1688
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
-#: init.c:1796
+#: init.c:1802
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
-#: init.c:2005 init.c:2171
+#: init.c:2023 init.c:2189
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s není nastaveno"
-#: init.c:2101 init.c:2216
+#: init.c:2119 init.c:2234
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "Proměnná %s není známa."
-#: init.c:2110
+#: init.c:2128
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
-#: init.c:2116
+#: init.c:2134
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
-#: init.c:2151 init.c:2163
+#: init.c:2169 init.c:2181
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
-#: init.c:2171
+#: init.c:2189
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s je nastaveno"
-#: init.c:2282
+#: init.c:2298
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
-#: init.c:2424
+#: init.c:2440
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
-#: init.c:2455
+#: init.c:2471 init.c:2535
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)"
-#: init.c:2456
+#: init.c:2472 init.c:2536
msgid "format error"
msgstr "chyba formátu"
-#: init.c:2456
+#: init.c:2472 init.c:2536
msgid "number overflow"
msgstr "přetečení čísla"
-#: init.c:2522
+#: init.c:2570
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
-#: init.c:2566
+#: init.c:2614
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2593
+#: init.c:2641
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2668
+#: init.c:2716
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
-#: init.c:2691
+#: init.c:2739
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:2692
+#: init.c:2740
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
-#: init.c:2706
+#: init.c:2754
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
-#: init.c:2711
+#: init.c:2759
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
-#: init.c:2765
+#: init.c:2813
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "Příkaz %s není znám."
-#: init.c:3258
+#: init.c:3312
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
-#: init.c:3379
+#: init.c:3434
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresář nelze určit"
-#: init.c:3387
+#: init.c:3442
msgid "unable to determine username"
msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
-#: init.c:3413
+#: init.c:3468
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()"
-#: init.c:3643
+#: init.c:3699
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
-#: init.c:3653
+#: init.c:3709
msgid "out of arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
-#: keymap.c:539
+#: keymap.c:546
msgid "Macros are currently disabled."
msgstr "Makra jsou nyní vypnuta."
-#: keymap.c:546
+#: keymap.c:553
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Detekována smyčka v makru."
-#: keymap.c:848 keymap.c:883
+#: keymap.c:855 keymap.c:890
msgid "Key is not bound."
msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
-#: keymap.c:888
+#: keymap.c:895
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu."
-#: keymap.c:899
+#: keymap.c:906
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
-#: keymap.c:929
+#: keymap.c:936
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "menu %s neexistuje"
-#: keymap.c:944
+#: keymap.c:951
msgid "null key sequence"
msgstr "prázdný sled kláves"
-#: keymap.c:1031
+#: keymap.c:1038
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: příliš mnoho argumentů"
-#: keymap.c:1054
+#: keymap.c:1061
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "funkce %s není v mapě"
-#: keymap.c:1078
+#: keymap.c:1085
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
-#: keymap.c:1089
+#: keymap.c:1096
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
-#: keymap.c:1125
+#: keymap.c:1132
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: žádné argumenty"
-#: keymap.c:1145
+#: keymap.c:1152
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "funkce %s není známa"
-#: keymap.c:1166
+#: keymap.c:1173
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Zadejte klávesy (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
-#: keymap.c:1171
+#: keymap.c:1178
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d"
msgid "Out of memory!"
msgstr "Paměť vyčerpána!"
-#: main.c:68
+#: main.c:72
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
"Připomínky k překladu (česky) zasílejte na e-mailovou adresu:\n"
" translation-team-cs@lists.sourceforge.net\n"
-#: main.c:73
+#: main.c:77
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"musíte ovšem dodržet určitá pravidla; podrobnosti získáte příkazem\n"
"„mutt -vv“.\n"
-#: main.c:90
+#: main.c:94
msgid ""
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr "Mnozí další zde nezmínění přispěli kódem, opravami a nápady.\n"
-#: main.c:94
+#: main.c:98
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
" JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
-#: main.c:104
+#: main.c:108
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:123
+#: main.c:127
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<přepínače>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:132
+#: main.c:136
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <adresa>\turčuje adresu pro kopii (CC)\n"
" -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných"
-#: main.c:141
+#: main.c:145
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0"
-#: main.c:144
+#: main.c:148
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
" -p\t\tvrátí se k odložené zprávě"
-#: main.c:154
+#: main.c:158
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" \t\ttak okamžitě skončí\n"
" -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
-#: main.c:240
+#: main.c:244
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Přeloženo s volbami:"
-#: main.c:570
+#: main.c:582
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
-#: main.c:724
+#: main.c:738
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n"
-#: main.c:727
+#: main.c:741
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
-#: main.c:729
+#: main.c:743
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
-#: main.c:908
+#: main.c:929
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
-#: main.c:912
+#: main.c:933
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
-#: main.c:952
+#: main.c:974
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
-#: main.c:964
+#: main.c:989
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
-#: main.c:990
+#: main.c:1015
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít\n"
-#: main.c:1143
+#: main.c:1180
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
-#: main.c:1224
+#: main.c:1266
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
-#: main.c:1233
+#: main.c:1280
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
-#: main.c:1261
+#: main.c:1308
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632
+#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Čtu %s…"
-#: mbox.c:158 mbox.c:215
+#: mbox.c:169 mbox.c:226
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Schránka je poškozena!"
-#: mbox.c:461
+#: mbox.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "%s nelze zamknout.\n"
-#: mbox.c:506 mbox.c:521
+#: mbox.c:528 mbox.c:543
msgid "Can't write message"
msgstr "Zprávu nelze uložit"
-#: mbox.c:761
+#: mbox.c:784
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Schránka byla poškozena!"
-#: mbox.c:843 mbox.c:1103
+#: mbox.c:866 mbox.c:1125
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:895
+#: mbox.c:917
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
-#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714
+#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
+#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Ukládám %s…"
-#: mbox.c:1054
+#: mbox.c:1076
msgid "Committing changes..."
msgstr "Provádím změny…"
-#: mbox.c:1089
+#: mbox.c:1111
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
-#: mbox.c:1158
+#: mbox.c:1180
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:1185
+#: mbox.c:1207
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Otevírám schránku znovu…"
msgstr "Nesprávné indexové číslo."
#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622
-#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181
+#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184
msgid "No entries."
msgstr "Žádné položky."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Jste na první položce."
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
-#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694
+#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
-#: menu.c:1044
+#: menu.c:1047
msgid "No tagged entries."
msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
-#: menu.c:1145
+#: menu.c:1148
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
-#: menu.c:1150
+#: menu.c:1153
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
-#: menu.c:1184
+#: menu.c:1187
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Označování není podporováno."
-#: mh.c:1238
+#: mh.c:1274
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Prohledávám %s…"
-#: mh.c:1561 mh.c:1644
+#: mh.c:1619 mh.c:1712
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
-#: mh.c:1606
+#: mh.c:1666
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "při volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru"
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "Chyba při nastavování bezpečnostních vlastností SASL"
-#: mutt_sasl.c:251
+#: mutt_sasl.c:252
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Chyba při nastavování úrovně zabezpečení vnějšího SASL mechanismu"
-#: mutt_sasl.c:260
+#: mutt_sasl.c:262
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu"
#: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Vyhledávám %s…"
+msgstr "Vyhledává se %s…"
#: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581
#, c-format
#: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Připojuji se k %s…"
+msgstr "Připojuje se k %s…"
#: mutt_socket.c:611
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
-#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500
+#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
msgstr "Pozor: chyba při povolování ssl_verify_partial_chains"
-#: mutt_ssl.c:326
+#: mutt_ssl.c:328
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
-#: mutt_ssl.c:350
+#: mutt_ssl.c:352
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n"
+msgstr "Připravuje se zdroj náhodných dat: %s…\n"
-#: mutt_ssl.c:358
+#: mutt_ssl.c:360
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
-#: mutt_ssl.c:377
+#: mutt_ssl.c:379
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:444
+#: mutt_ssl.c:446
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL"
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423
+#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
msgstr "Pozor: nelze nastavit název stroje v SNI TLS"
-#: mutt_ssl.c:571
+#: mutt_ssl.c:573
msgid "I/O error"
msgstr "I/O chyba"
-#: mutt_ssl.c:580
+#: mutt_ssl.c:582
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Chyba SSL: %s"
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:592
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%s spojení pomocí %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:717
+#: mutt_ssl.c:719
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605
+#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[nelze spočítat]"
-#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628
+#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629
msgid "[invalid date]"
msgstr "[chybné datum]"
-#: mutt_ssl.c:817
+#: mutt_ssl.c:819
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát serveru není zatím platný"
-#: mutt_ssl.c:827
+#: mutt_ssl.c:829
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: mutt_ssl.c:976
+#: mutt_ssl.c:978
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán"
-#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu"
-#: mutt_ssl.c:1009
+#: mutt_ssl.c:1011
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s"
-#: mutt_ssl.c:1116
+#: mutt_ssl.c:1118
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s"
-#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Tento certifikát patří:"
-#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908
+#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Tento certifikát vydal:"
-#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947
+#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Tento certifikát platí:"
-#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950
+#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954
+#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " do %s"
-#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959
+#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s"
+msgstr "Otisk SHA-1 klíče: %s"
-#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962
-#, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Otisk MD5 klíče: %s"
+#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
+msgid "SHA256 Fingerprint: "
+msgstr "Otisk SHA-256 klíče: "
-#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)"
#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
#. * an OpenSSL connection.
#.
-#: mutt_ssl.c:1238
+#: mutt_ssl.c:1245
msgid "roas"
msgstr "otvs"
-#: mutt_ssl.c:1242
+#: mutt_ssl.c:1249
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy, pře(s)kočit"
-#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000
+#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy"
-#: mutt_ssl.c:1249
+#: mutt_ssl.c:1256
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, pře(s)kočit"
-#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011
+#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď"
-#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067
+#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
-#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072
+#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikát uložen"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164
+#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
+#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:357
+#: mutt_ssl_gnutls.c:358
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr ""
"Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporován"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:472
+#: mutt_ssl_gnutls.c:473
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848
+#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:839
-msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:967
+#: mutt_ssl_gnutls.c:948
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:972
+#: mutt_ssl_gnutls.c:953
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:977
+#: mutt_ssl_gnutls.c:958
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl_gnutls.c:963
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:987
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:974
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu"
+
#. L10N:
#. * These three letters correspond to the choices in the string:
#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always.
#. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1007
+#: mutt_ssl_gnutls.c:995
msgid "roa"
msgstr "otv"
#. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1018
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1006
msgid "ro"
msgstr "ot"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1098
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1116
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Certifikát není typu X.509"
#: mutt_tunnel.c:73
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Připojuji se s „%s“…"
+msgstr "Připojuje se s „%s“…"
#: mutt_tunnel.c:149
#, c-format
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1049
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1049
msgid "yna"
msgstr "anv"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1021
+#: muttlib.c:1068
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
-#: muttlib.c:1025
+#: muttlib.c:1072
msgid "File under directory: "
msgstr "Zadejte jméno souboru: "
-#: muttlib.c:1034
+#: muttlib.c:1081
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
-#: muttlib.c:1034
+#: muttlib.c:1081
msgid "oac"
msgstr "piz"
-#: muttlib.c:1649
+#: muttlib.c:1696
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
-#: muttlib.c:1658
+#: muttlib.c:1705
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Připojit zprávy do %s?"
-#: muttlib.c:1670
+#: muttlib.c:1717
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s není schránkou!"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d"
-#: mx.c:746
+#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
+#: mx.c:747
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s!"
+msgstr "%s nelze zapsat!"
+
+#: mx.c:780
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "zprávy nesmazány"
-#: mx.c:779
+#: mx.c:813
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Složku koš nelze otevřít"
# TODO: Pluralize
-#: mx.c:831
+#: mx.c:865
#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
msgstr "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?"
-#: mx.c:848 mx.c:1148
+#: mx.c:882 mx.c:1183
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:848 mx.c:1148
+#: mx.c:882 mx.c:1183
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:869
+#: mx.c:903
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…"
+msgstr "Přečtené zprávy se přesunují do %s…"
-#: mx.c:930 mx.c:1139
+#: mx.c:964 mx.c:1174
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
-#: mx.c:983
+#: mx.c:1017
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:986 mx.c:1200
+#: mx.c:1020 mx.c:1235
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:1123
+#: mx.c:1158
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu"
-#: mx.c:1125
+#: mx.c:1160
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
-#: mx.c:1127
+#: mx.c:1162
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
-#: mx.c:1194
+#: mx.c:1229
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
-#: pager.c:1576
+#: pager.c:1547
msgid "PrevPg"
msgstr "Přstr"
-#: pager.c:1577
+#: pager.c:1548
msgid "NextPg"
msgstr "Dlstr"
-#: pager.c:1581
+#: pager.c:1552
msgid "View Attachm."
msgstr "Přílohy"
-#: pager.c:1584
+#: pager.c:1555
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448
+#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145
+#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2381
+#: pager.c:2352
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
-#: pager.c:2415
+#: pager.c:2386
msgid "No more quoted text."
msgstr "Žádný další citovaný text."
-#: pager.c:2428
+#: pager.c:2399
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
-#: pattern.c:268 pattern.c:588
+#: pattern.c:268 pattern.c:725
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Výraz %s je chybný."
-#: pattern.c:273 pattern.c:593
+#: pattern.c:274 pattern.c:730
msgid "Empty expression"
msgstr "Prázdný výraz"
-#: pattern.c:406
+#: pattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
-#: pattern.c:420
+#: pattern.c:422
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Měsíc %s není správný."
-#: pattern.c:572
+#: pattern.c:583
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Chybné relativní datum: %s"
-#: pattern.c:821 pattern.c:989
+#: pattern.c:854 pattern.c:1022
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: pattern.c:848
+#: pattern.c:881
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "chybí vzor: %s"
-#: pattern.c:867
+#: pattern.c:900
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:927
+#: pattern.c:960
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:966
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
-#: pattern.c:946
+#: pattern.c:979
msgid "missing parameter"
msgstr "chybí parametr"
-#: pattern.c:962
+#: pattern.c:995
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:996
+#: pattern.c:1029
msgid "empty pattern"
msgstr "prázdný vzor"
-#: pattern.c:1372
+#: pattern.c:1421
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
-#: pattern.c:1455 pattern.c:1599
+#: pattern.c:1504 pattern.c:1652
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
-#: pattern.c:1474
+#: pattern.c:1523
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
-#: pattern.c:1543
+#: pattern.c:1593
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
-#: pattern.c:1630
+#: pattern.c:1683
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám…"
-#: pattern.c:1643
+#: pattern.c:1696
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1654
+#: pattern.c:1707
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1686
+#: pattern.c:1739
msgid "Search interrupted."
msgstr "Hledání bylo přerušeno."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP heslo zapomenuto"
-#: pgp.c:452
+#: pgp.c:533
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
-#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904
+#: pgp.c:580 pgp.c:846 pgp.c:995
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:800
+#: pgp.c:665
+msgid "PGP message was not encrypted."
+msgstr "PGP zpráva nebyla zašifrována."
+
+#: pgp.c:891
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Vnitřní chyba. Prosím, zašlete hlášení o chybě."
-#: pgp.c:861
+#: pgp.c:952
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:892 pgp.c:916
+#: pgp.c:983 pgp.c:1007 smime.c:1937
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
-#: pgp.c:1122
+#: pgp.c:1213
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP proces nelze spustit!"
-#: pgp.c:1556
+#: pgp.c:1647
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP nelze spustit."
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
-#: pgp.c:1670
+#: pgp.c:1761
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.? "
-#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
+#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
+#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1677
+#: pgp.c:1768
msgid "safcoi"
msgstr "pjfnli"
-#: pgp.c:1682
+#: pgp.c:1773
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.? "
-#: pgp.c:1683
+#: pgp.c:1774
msgid "safco"
msgstr "pjfnl"
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
-#: pgp.c:1700
+#: pgp.c:1791
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1703
+#: pgp.c:1794
msgid "esabfcoi"
msgstr "rpjofnli"
-#: pgp.c:1708
+#: pgp.c:1799
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1709
+#: pgp.c:1800
msgid "esabfco"
msgstr "rpjofnl"
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
-#: pgp.c:1722
+#: pgp.c:1813
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?"
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1725
+#: pgp.c:1816
msgid "esabfci"
msgstr "rpjofni"
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1821
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1731
+#: pgp.c:1822
msgid "esabfc"
msgstr "rpjofn"
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Klíč PGP %s."
-#: pop.c:102 pop_lib.c:210
+#: pop.c:121 pop_lib.c:210
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP."
-#: pop.c:129
+#: pop.c:148
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!"
-#: pop.c:276 pop_lib.c:212
+#: pop.c:299 pop_lib.c:212
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL."
# TODO: plurals
-#: pop.c:296
+#: pop.c:319
#, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít."
-#: pop.c:411 pop.c:809
+#: pop.c:434 pop.c:832
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s není platná POP cesta"
-#: pop.c:455
+#: pop.c:478
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Stahuji seznam zpráv…"
+msgstr "Stahuje se seznam zpráv…"
-#: pop.c:613
+#: pop.c:636
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!"
-#: pop.c:686
+#: pop.c:709
msgid "Marking messages deleted..."
-msgstr "Označuji zprávy ke smazání…"
+msgstr "Označují se zprávy ke smazání…"
-#: pop.c:764 pop.c:829
+#: pop.c:787 pop.c:852
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Hledám nové zprávy…"
+msgstr "Hledají se nové zprávy…"
-#: pop.c:793
+#: pop.c:816
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP server není definován."
-#: pop.c:857
+#: pop.c:880
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
-#: pop.c:864
+#: pop.c:887
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?"
-#: pop.c:866
+#: pop.c:889
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…"
-#: pop.c:908
+#: pop.c:931
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
-#: pop.c:912
+#: pop.c:935
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
-#: pop.c:935 pop_lib.c:378
+#: pop.c:958 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Server uzavřel spojení!"
-#: pop_auth.c:83
+#: pop_auth.c:88
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Ověřuji (SASL)…"
+msgstr "Ověřuje se (SASL)…"
-#: pop_auth.c:215
+#: pop_auth.c:224
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "Časové razítko POP protokolu není platné!"
-#: pop_auth.c:220
+#: pop_auth.c:229
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Ověřuji (APOP)…"
+msgstr "Ověřuje se (APOP)…"
-#: pop_auth.c:243
+#: pop_auth.c:252
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP ověření se nezdařilo."
-#: pop_auth.c:278
+#: pop_auth.c:291
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje příkaz USER."
+#: pop_auth.c:330 smtp.c:691
+msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
+msgstr "Ověřuje se (OAUTHBEARER)…"
+
+#: pop_auth.c:369
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ověření se nezdařilo."
+
#: pop_lib.c:57
#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
#: pop_lib.c:392
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Končím spojení s POP serverem…"
+msgstr "Ukončuje se spojení s POP serverem…"
#: pop_lib.c:571
msgid "Verifying message indexes..."
#: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718
msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Dešifruji zprávu…"
+msgstr "Zpráva se dešifruje…"
#: postpone.c:601 postpone.c:700 postpone.c:723
msgid "Decryption failed."
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čekám na odpověď…"
-#: query.c:265 query.c:294
+#: query.c:260 query.c:289
msgid "Query command not defined."
msgstr "Příkaz pro dotazy není definován."
-#: query.c:324 query.c:357
+#: query.c:319 query.c:352
msgid "Query: "
msgstr "Dotázat se na: "
-#: query.c:332 query.c:366
+#: query.c:327 query.c:361
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Dotaz na „%s“"
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?"
-#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886
+#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:918
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
-#: recvcmd.c:759
+#: recvcmd.c:717
+msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts."
+msgstr "Sestavit zprávu odesílateli lze pouze s částmi typu „message/rfc822“."
+
+#: recvcmd.c:791
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Žádná zpráva není označena."
-#: recvcmd.c:780 send.c:737
+#: recvcmd.c:812 send.c:739
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
-#: recvcmd.c:865
+#: recvcmd.c:897
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
msgid "Error sending message."
msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
-#: rfc1524.c:164
+#: rfc1524.c:176
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Nesprávně formátovaná položka pro typ %s v „%s“ na řádku %d"
-#: rfc1524.c:396
+#: rfc1524.c:408
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
-#: rfc1524.c:424
+#: rfc1524.c:436
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu"
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: send.c:712
+#: send.c:714
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
-#: send.c:763
+#: send.c:768
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
-#: send.c:768
+#: send.c:773
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
-#: send.c:778
+#: send.c:783
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
-#: send.c:792
+#: send.c:797
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
-#: send.c:796
+#: send.c:801
msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…"
+msgstr "Připravuje se zpráva k přeposlání…"
-#: send.c:1198
+#: send.c:1206
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
-#: send.c:1448
+#: send.c:1456
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
-#: send.c:1497
+#: send.c:1505
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
-#: send.c:1499
+#: send.c:1507
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
-#: send.c:1604
+#: send.c:1612
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
msgstr ""
"Žádná implementace kryptografie nenastavena. Zabezpečení zprávy vypnuto."
-#: send.c:1703
+#: send.c:1711
msgid "Message postponed."
msgstr "Zpráva byla odložena."
-#: send.c:1714
+#: send.c:1722
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
-#: send.c:1719
+#: send.c:1727
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nebyli zadání příjemci."
-#: send.c:1735
+#: send.c:1743
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
-#: send.c:1739
+#: send.c:1747
msgid "No subject specified."
msgstr "Věc nebyla zadána."
-#: send.c:1753
+#: send.c:1761
msgid "No attachments, abort sending?"
msgstr "Žádné přílohy, zrušit odeslání?"
-#: send.c:1756
+#: send.c:1764
msgid "Attachment referenced in message is missing"
msgstr "Příloha odkazovaná ve zprávě chybí"
-#: send.c:1819 smtp.c:188
+#: send.c:1827 smtp.c:189
msgid "Sending message..."
msgstr "Posílám zprávu…"
-#: send.c:1852
+#: send.c:1860
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
-#: send.c:1962
+#: send.c:1970
msgid "Could not send the message."
msgstr "Zprávu nelze odeslat."
-#: send.c:1967
+#: send.c:1975
msgid "Mail sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
-#: send.c:1967
+#: send.c:1975
msgid "Sending in background."
msgstr "Zasílám na pozadí."
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1990
+#: smime.c:1997
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1992
+#: smime.c:1999
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
-#: smime.c:2114
+#: smime.c:2121
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2119
+#: smime.c:2126
msgid "swafco"
msgstr "pmjfnl"
-#: smime.c:2128
+#: smime.c:2135
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: smime.c:2129
+#: smime.c:2136
msgid "eswabfco"
msgstr "rpmjofnl"
-#: smime.c:2137
+#: smime.c:2144
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: smime.c:2138
+#: smime.c:2145
msgid "eswabfc"
msgstr "rpmjofn"
-#: smime.c:2159
+#: smime.c:2166
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? "
-#: smime.c:2162
+#: smime.c:2169
msgid "drac"
msgstr "dran"
-#: smime.c:2165
+#: smime.c:2172
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:2166
+#: smime.c:2173
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2178
+#: smime.c:2185
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:2179
+#: smime.c:2186
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2194
+#: smime.c:2201
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2195
+#: smime.c:2202
msgid "895"
msgstr "859"
-#: smtp.c:137
+#: smtp.c:138
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "SMTP relace selhala: %s"
-#: smtp.c:183
+#: smtp.c:184
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s"
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:295
msgid "No from address given"
msgstr "Adresa odesílatele nezadána"
-#: smtp.c:356
+#: smtp.c:357
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení"
-#: smtp.c:358
+#: smtp.c:359
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu"
-#: smtp.c:360
+#: smtp.c:361
msgid "Invalid server response"
msgstr "Nesprávná odpověď serveru"
-#: smtp.c:383
+#: smtp.c:384
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Neplatné SMTP URL: %s"
-#: smtp.c:493
+#: smtp.c:494
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
-#: smtp.c:501
-msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
+#: smtp.c:534
+#, c-format
+msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
+msgstr "Metoda SMTP autentizace %s vyžaduje SASL"
-#: smtp.c:535
+#: smtp.c:541
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu"
-#: smtp.c:552
+#: smtp.c:555
+msgid "SMTP authentication requires SASL"
+msgstr "SMTP autentizace vyžaduje SASL"
+
+#: smtp.c:566
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
-#: sort.c:297
+#: sort.c:299
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Řadím schránku…"
-#: sort.c:334
+#: sort.c:336
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(žádná schránka)"
-#: thread.c:1101
+#: thread.c:1102
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná."
-#: thread.c:1107
+#: thread.c:1108
msgid "Root message is not visible in this limited view."
msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
-#: thread.c:1109
+#: thread.c:1110
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:130
+msgid "compose new message to the current message sender"
+msgstr "sestavit novou zprávu odesílateli současné zprávy"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "přepnout metodu přiložení mezi vložením a přílohou"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "přepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "upravit informaci o kódování přílohy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "write the message to a folder"
msgstr "uložit zprávu do složky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "uložit kopii zprávy do souboru/schránky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "vytvořit přezdívku z odesílatele dopisu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "přesunout položku na konec obrazovky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "přesunout položku do středu obrazovky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "přesunout položku na začátek obrazovky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain'"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "delete the current entry"
msgstr "smazat aktuální položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "smazat všechny zprávy v podvláknu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "smazat všechny zprávy ve vláknu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "display full address of sender"
msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "zobrazit zprávu a přepnout odstraňování hlaviček"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "display a message"
msgstr "zobrazit zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "přidat, změnit nebo smazat štítek zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "edit the raw message"
msgstr "editovat přímo tělo zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "smazat znak před kurzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "posunout kurzor na začátek slova"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "přeskočit na začátek řádku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:205
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "procházet schránkami, přijímajícími novou poštu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:208
msgid "complete filename or alias"
msgstr "doplnit jméno souboru nebo přezdívku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:211
msgid "complete address with query"
msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:214
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "smazat znak pod kurzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:214
+#: ../keymap_alldefs.h:217
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "přeskočit na konec řádku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:217
+#: ../keymap_alldefs.h:220
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:220
+#: ../keymap_alldefs.h:223
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "posunout kurzor na konec slova"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:223
+#: ../keymap_alldefs.h:226
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "rolovat dolů seznamem provedených příkazů"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:226
+#: ../keymap_alldefs.h:229
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:229
+#: ../keymap_alldefs.h:232
msgid "search through the history list"
msgstr "hledat v seznamu provedených příkazů"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce řádku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "smazat všechny znaky na řádku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "smazat slovo před kurzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
msgid "quote the next typed key"
msgstr "příští napsaný znak uzavřít do uvozovek"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:247
+#: ../keymap_alldefs.h:250
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "přehodit znak pod kurzorem s předchozím"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:250
+#: ../keymap_alldefs.h:253
msgid "capitalize the word"
msgstr "převést všechna písmena slova na velká"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:253
+#: ../keymap_alldefs.h:256
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "převést všechna písmena slova na malá"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:256
+#: ../keymap_alldefs.h:259
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "převést všechna písmena slova na velká"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:259
+#: ../keymap_alldefs.h:262
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "zadat muttrc příkaz"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:262
+#: ../keymap_alldefs.h:265
msgid "enter a file mask"
msgstr "změnit souborovou masku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:265
+#: ../keymap_alldefs.h:268
msgid "display recent history of error messages"
msgstr "zobrazit nedávnou historii chybových hlášení"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:268
+#: ../keymap_alldefs.h:271
msgid "exit this menu"
msgstr "odejít z tohoto menu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:271
+#: ../keymap_alldefs.h:274
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrovat přílohu příkazem shellu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:274
+#: ../keymap_alldefs.h:277
msgid "move to the first entry"
msgstr "přeskočit na první položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:277
+#: ../keymap_alldefs.h:280
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "přepnout zprávě příznak důležitosti"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:280
+#: ../keymap_alldefs.h:283
msgid "forward a message with comments"
msgstr "přeposlat zprávu jinému uživateli s komentářem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:283
+#: ../keymap_alldefs.h:286
msgid "select the current entry"
msgstr "zvolit aktuální položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:286
+#: ../keymap_alldefs.h:289
msgid "reply to all recipients"
msgstr "odepsat všem příjemcům"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:289
+#: ../keymap_alldefs.h:292
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "rolovat dolů o 1/2 stránky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#: ../keymap_alldefs.h:295
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:298
msgid "this screen"
msgstr "tato obrazovka"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:301
msgid "jump to an index number"
msgstr "přeskočit na indexové číslo"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:304
msgid "move to the last entry"
msgstr "přeskočit na poslední položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:307
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "odepsat do specifikovaných poštovních konferencí"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:310
msgid "execute a macro"
msgstr "spustit makro"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:313
msgid "compose a new mail message"
msgstr "sestavit novou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:316
msgid "break the thread in two"
msgstr "rozdělit vlákno na dvě"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:319
msgid "open a different folder"
msgstr "otevřít jinou složku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:322
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:325
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "odstranit zprávě příznak stavu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:328
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:331
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:334
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "odhlásit ze všech IMAP serverů"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:337
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "stáhnout poštu z POP serveru"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:340
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:343
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:346
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "otevřít další schránku s novou poštou"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:349
msgid "jump to the next new message"
msgstr "přeskočit na následující novou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:352
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:355
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "přeskočit na následující podvlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:358
msgid "jump to the next thread"
msgstr "přeskočit na následující vlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:361
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:364
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:367
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:370
msgid "jump to previous thread"
msgstr "přeskočit na předchozí vlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:373
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:376
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:379
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:382
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:385
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:388
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "označit toto vlákno jako přečtené"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:391
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:394
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "přeskočit na kořenovou zprávu vlákna"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:397
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "nastavit zprávě příznak stavu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:400
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "uložit změny do schránky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:403
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:406
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:409
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:412
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:415
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "přeskočit do středu stránky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:418
msgid "move to the next entry"
msgstr "přeskočit na další položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:421
msgid "scroll down one line"
msgstr "rolovat o řádek dolů"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:424
msgid "move to the next page"
msgstr "přeskočit na další stránku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:427
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "přeskočit na konec zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:430
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:433
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "přeskočit za citovaný text"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:436
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "přeskočit na začátek zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:439
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:442
msgid "move to the previous entry"
msgstr "přeskočit na předchozí položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:445
msgid "scroll up one line"
msgstr "rolovat o řádek nahoru"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
+#: ../keymap_alldefs.h:448
msgid "move to the previous page"
msgstr "přeskočit na předchozí stránku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:451
msgid "print the current entry"
msgstr "vytisknout aktuální položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:454
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "smazat aktuální položku a vynechat složku koše"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:457
msgid "query external program for addresses"
msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:460
msgid "append new query results to current results"
msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:463
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "uložit změny do schránky a skončit"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:466
msgid "recall a postponed message"
msgstr "vrátit se k odložené zprávě"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:469
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "smazat a překreslit obrazovku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:472
msgid "{internal}"
msgstr "<vnitřní>"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:475
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:478
msgid "reply to a message"
msgstr "odepsat na zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:481
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:484
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:487
msgid "search for a regular expression"
msgstr "vyhledat regulární výraz"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:490
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:493
msgid "search for next match"
msgstr "vyhledat následující shodu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:496
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:499
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:502
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "spustit příkaz v podshellu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:505
msgid "sort messages"
msgstr "seřadit zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:508
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:511
msgid "tag the current entry"
msgstr "označit aktuální položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:514
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:517
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:520
msgid "tag the current subthread"
msgstr "označit toto podvlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:523
msgid "tag the current thread"
msgstr "označit toto vlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:526
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:529
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:532
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:535
msgid "move to the top of the page"
msgstr "přeskočit na začátek stránky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:538
msgid "undelete the current entry"
msgstr "obnovit aktuální položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:541
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:544
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:547
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "Vypíše označení verze a datum"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:550
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:553
msgid "show MIME attachments"
msgstr "zobrazit MIME přílohy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:556
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:559
+msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
+msgstr "spočítat statistiku zpráv ve všech schránkách"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:562
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:565
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:568
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:571
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:574
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:577
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "otevřít zvýrazněnou schránku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku dolů"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku nahoru"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "zobrazit/skrýt postranní panel"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "připojit veřejný PGP klíč"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
msgid "show PGP options"
msgstr "zobrazit menu PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "odeslat veřejný klíč PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "ověřit veřejný klíč PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
msgid "view the key's user id"
msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
msgid "check for classic PGP"
msgstr "hledat klasické PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "přijmout sestavený řetěz"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "připojit remailer k řetězu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "vložit remailer do řetězu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "odstranit remailer z řetězu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "vybrat předchozí článek řetězu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "vybrat další článek řetězu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
msgid "make decrypted copy"
msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "odstranit všechna hesla z paměti"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:637
+#: ../keymap_alldefs.h:643
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:640
+#: ../keymap_alldefs.h:646
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobrazit menu S/MIME"
+#~ msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+#~ msgstr "Otisk MD5 klíče: %s"
+
#~ msgid "dazn"
#~ msgstr "dpvn"
#~ msgstr "SASL nedokázala rozebrat vzdálenou IP adresu"
#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Stahuji jmenný prostor…"
+#~ msgstr "Stahuje se jmenný prostor…"
#~ msgid ""
#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
#~ msgstr "Čtu %s… %d (%d%%)"
#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Zapisuji zprávy… %d (%d%%)"
+#~ msgstr "Zprávy se zapisují… %d (%d%%)"
#~ msgid "Reading %s... %d"
#~ msgstr "Čtu %s… %d"