#: compose.c:1289
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Nesprávné kódování."
+msgstr "Neplatné kódování."
#: compose.c:1313
msgid "Save a copy of this message?"
#: conn/ssl.c:458
msgid "[invalid date]"
-msgstr "[chybné datum]"
+msgstr "[neplatné datum]"
#: conn/ssl.c:517
msgid "Server certificate is not yet valid"
#: curs_main.c:840 pager.c:1724
#, fuzzy
msgid "Followup"
-msgstr "Odepsat %s%s?"
+msgstr "Odepsat"
#: curs_main.c:1003
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
#: curs_main.c:1463
msgid "Invalid message number."
-msgstr "Číslo zprávy není správné."
+msgstr "Číslo zprávy je neplatné."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1477 curs_main.c:2872 pager.c:2830
#: edit.c:201
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "Číslo zprávy (%d) není správné.\n"
+msgstr "Číslo zprávy (%d) je neplatné.\n"
#: edit.c:344
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)"
#: history.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "History '%s'"
-msgstr "Dotaz na „%s“"
+msgstr "Historie „%s“"
#: hook.c:117
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
#: imap/browse.c:213 imap/imap.c:2035
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s není platná IMAP cesta"
+msgstr "%s je neplatná IMAP cesta"
#: imap/browse.c:225
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Vypršel časový limit spojení k %s"
#: imap/imap.c:130
-#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. NeoMutt s ním nebude fungovat."
#: init.c:1529
msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "přílohy: chybná dispozice"
+msgstr "přílohy: neplatná dispozice"
#: init.c:1545
msgid "unattachments: no disposition"
#: init.c:1572
msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
+msgstr "nepřílohy: neplatná dispozice"
#: init.c:1706
msgid "alias: no address"
#: init.c:2459
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
+msgstr "Neplatná hodnota přepínače %s: „%s“"
#: init.c:2473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for name %s: \"%s\""
-msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
+msgstr "Neplatné jméno přepínače %s: „%s“"
#: init.c:2571
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s je nesprávný typ schránky"
+msgstr "%s je neplatný typ schránky"
#: init.c:2602
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
-msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)"
+msgstr "%s: neplatná hodnota (%s)"
#: init.c:2603
msgid "format error"
#: init.c:2666
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
-msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
+msgstr "Hodnota %s je neplatná"
#: init.c:2757
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
-msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
+msgstr "Backend %s je neplatný"
#: init.c:2765
#, c-format
msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
#: init.c:2900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning in %s, line %d: %s"
-msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
+msgstr "Varování v %s na řádku %d: %s"
#: init.c:2925
#, c-format
#: init.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "source: file %s could not be sourced."
-msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
+msgstr "source: soubor %s nelze vložit"
#: init.c:3026
#, c-format
#: main.c:471
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota."
+msgstr "Chyba: pro -d je „%s“ neplatná hodnota."
#: main.c:632
#, c-format
msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít"
#: main.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse message template: %s"
-msgstr "Soubor se zprávou nelze otevřít: %s"
+msgstr "Soubor se šablonou zprávy nelze rozebrat: %s"
#: main.c:869
#, c-format
#: menu.c:550
msgid "Invalid index number."
-msgstr "Nesprávné indexové číslo."
+msgstr "Neplatné indexové číslo."
#: menu.c:554 menu.c:575 menu.c:643 menu.c:686 menu.c:700 menu.c:711 menu.c:722
#: menu.c:733 menu.c:746 menu.c:759 menu.c:1290
msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
#: mh.c:1635
-#, fuzzy
msgid "md_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "při volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru"
+msgstr "md_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru"
#: mutt/file.c:1105
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d"
#: mutt/logging.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Closed log file: %s"
-msgstr "Soubor se zprávou nelze otevřít: %s"
+msgstr "Zavření souboru se záznamem ladění: %s"
#: mutt/logging.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debugging at level %d to file '%s'"
-msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
+msgstr "Úroveň ladění je %d to souboru '%s'"
#: mutt/logging.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logging at level %d to file '%s'"
-msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
+msgstr "Úroveň ladění je %d do souboru '%s'"
#: mutt/memory.c:61
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Připojit zprávy do %s?"
#: muttlib.c:1330
-#, fuzzy
msgid "Can't save message to news server."
msgstr "Nelze uložit zprávu na server diskusních skupin."
msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami."
#: ncrypt/crypt.c:160
-#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "PGP v textu nelze použít s format=flowed. Použít PGP/MIME?"
#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4935
-#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "rpjogn"
#: ncrypt/smime.c:379
msgid "Invalid "
-msgstr "Není platný "
+msgstr "Neplatný "
#: ncrypt/smime.c:382
msgid "Unknown "
#: newsrc.c:977
#, c-format
msgid "%s is an invalid news server specification!"
-msgstr "%s není platné zadání serveru diskusních skupin!"
+msgstr "%s je neplatné zadání serveru diskusních skupin!"
#: nntp.c:63 nntp.c:593 pop.c:966 pop_lib.c:408
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Stahuji seznam článků…"
#: nntp.c:1461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
msgstr "%s je neplatné upřesnění diskusních skupin!"
msgstr "nulová operace"
#: opcodes.h:30
-#, fuzzy
msgid "show messages"
-msgstr "seřadit zprávy"
+msgstr "zobrazit zprávy"
#: opcodes.h:31
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "připojit zprávy k této zprávě"
#: opcodes.h:51
-#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "připojit článek k této zprávě"
msgstr "editovat položku Followup-To"
#: opcodes.h:65
-#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "editovat položku 'X-Comment-To'"
#: opcodes.h:129
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Odepsat %s%s?"
+msgstr "odepsat do disusní skupiny"
#: opcodes.h:130
msgid "forward to newsgroup"
#: pattern.c:170
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
+msgstr "Neplatný den v měsící: %s"
#: pattern.c:184
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Měsíc %s není správný."
+msgstr "Neplatný měsíc: %s"
#: pattern.c:365
#, c-format
#: pattern.c:1250
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
-msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
+msgstr "%c: neplatný modifikátor vzoru"
#: pattern.c:1256
#, c-format
#: pop.c:434 pop.c:839
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+msgstr "%s je neplatná POP cesta"
#: pop.c:477
msgid "Fetching list of messages..."
#: pop_auth.c:226
msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "Časové razítko POP protokolu není platné!"
+msgstr "Časové razítko POP protokolu je neplatné!"
#: pop_auth.c:230
msgid "Authenticating (APOP)..."
#: score.c:136
msgid "Error: score: invalid number"
-msgstr "Chyba: skóre: nesprávné číslo"
+msgstr "Chyba: skóre: neplatné číslo"
#: send.c:292
msgid "No subject, abort?"