# Polish messages for Mutt 1.3.xi
# Polskie teksty dla Mutta 1.3.xi
-# (C) 1998-2000 Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
-# (C) 1998-2000 Sergiusz Paw³owicz <ser@hyperreal.art.pl>
+# (C) 1998-2001 Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
+# (C) 1998-2001 Sergiusz Paw³owicz <ser@hyperreal.art.pl>
# --> Pre-translation had been done by PePeSza v0.7[C
# --> get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
+
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.3.12i\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-12 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-12-29\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.3.15i\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-14 15:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-02-16\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: attach.c:190
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku."
+msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:250
msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane"
#: commands.c:442
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Odwr-Sort "
-"(d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
#: commands.c:443
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
#: commands.c:444
msgid "dfrsotuzc"
msgstr "<domy¶lnie>"
#: compose.c:132
-#, fuzzy
msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, b(e)z PGP? "
+msgstr "(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
#: compose.c:133
-#, fuzzy
msgid "esabf"
-msgstr "zsabme"
+msgstr "zsabe"
#: compose.c:147
msgid "Sign as: "
#: compose.c:740
msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Brak listów w tym folderze."
+msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
#: compose.c:749
msgid "Tag the messages you want to attach!"
#: curs_main.c:236
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu z foldera."
+msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki."
#: curs_main.c:241
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Zmiany w folderze nie zostan± naniesione."
+msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione."
#: curs_main.c:373
msgid "Quit"
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:36
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
-"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
-"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
-"~f listy\tdo³±cz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³owki\n"
-"~h\t\tedytuj nag³ówki\n"
-"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³owki\n"
-"~p\t\tdrukuj list\n"
-"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n"
-"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n"
-"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n"
-"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
-"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n"
-"~?\t\tten list\n"
-".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
+msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³owki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³owki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
#: edit.c:178
#, c-format
#: editmsg.c:74
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego foldera: %s"
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s"
#: editmsg.c:84
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ do tymczasowego foldera poczty: %s"
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s"
#: editmsg.c:102
msgid "Message file is empty!"
#: editmsg.c:124 editmsg.c:152
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do foldera: %s"
+msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s"
#: editmsg.c:183
#, c-format
#. didn't find anything that we could display!
#: handler.c:1019
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr "[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1136
#, c-format
#: handler.c:1294
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
+msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
#: handler.c:1311
#, c-format
#: handler.c:1336
#, c-format
-msgid ""
-"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
-"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n"
#: handler.c:1350
#, c-format
-msgid ""
-"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
-"[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
#: handler.c:1460
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "<NIEZNANY>"
#: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
-"\n"
+msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
+msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
-"\n"
+msgid "\nUnbound functions:\n\n"
+msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n"
#: help.c:344
#, c-format
#: imap/browse.c:89
msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Pobieranie listy folderów..."
+msgstr "Pobieranie listy skrzynek..."
#: imap/browse.c:264
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa."
#: imap/imap.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s failed."
-msgstr "£±czenie z %s..."
+msgstr "Po³±czenie z %s nie powiod³o siê."
#: imap/imap.c:453
#, c-format
#: keymap_alldefs.h:6
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "wymu¶ obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'"
+msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'"
#: keymap_alldefs.h:7
msgid "view attachment as text"
msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
#: keymap_alldefs.h:8
-#, fuzzy
msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
+msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych"
#: keymap_alldefs.h:9
msgid "move to the bottom of the page"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
msgid "change directories"
#: keymap_alldefs.h:46
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "zapisz list do foldera"
+msgstr "zapisz list do skrzynki"
#: keymap_alldefs.h:47
msgid "copy a message to a file/mailbox"
#: keymap_alldefs.h:101
msgid "open a different folder"
-msgstr "otwórz inny folder"
+msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
#: keymap_alldefs.h:102
msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "otwórz inny folder w trybie tylko do odczytu"
+msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
#: keymap_alldefs.h:103
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca"
#: keymap_alldefs.h:105
-#, fuzzy
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
+msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP"
#: keymap_alldefs.h:106
msgid "retrieve mail from POP server"
#: keymap_alldefs.h:124
msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "zapisz zmiany do foldera poczty"
+msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
#: keymap_alldefs.h:125
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "Brak pamiêci!"
#: main.c:41
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+msgstr "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
#: main.c:45
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt "
-"-vv'.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins i inni.\n"
+"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n"
-"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt "
-"-vv'.\n"
+"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
#: main.c:51
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"\n"
" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n"
-" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
-"CELÓW.\n"
+" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
" Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
"\n"
-" Powiniene¶ otrzymaæ kopiê Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
-" wraz z tym programem. Je¶li nie, napisz do Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-" 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+" W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ sie kopia Powszechnej\n"
+" Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:88
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
-"]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ "
-"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<plik> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> "
-"] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... "
-"]\n"
+msgstr "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n"
" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n"
-" -Z\t\totwórz pierwszy folder z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n"
+" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n"
" -h\t\tten tekst"
#: main.c:140
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametry kompilacji:"
+msgid "\nCompile options:"
+msgstr "\nParametry kompilacji:"
#: main.c:413
msgid "Error initializing terminal."
#: main.c:787
msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Brak foldera z now± poczt±."
+msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
#: main.c:796
msgid "No incoming mailboxes defined."
#: main.c:827
msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Folder poczty jest pusty."
+msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
#: mbox.c:129 mbox.c:286
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
#: mbox.c:152 mbox.c:211
msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Folder poczty jest uszkodzony!"
+msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!"
#: mbox.c:659
msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Folder poczty zosta³ uszkodzony!"
+msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!"
#: mbox.c:696 mbox.c:971
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ foldera poczty!"
+msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!"
#: mbox.c:705
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ foldera poczty!"
+msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!"
#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#.
#: mbox.c:751
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! "
-"(zg³o¶ ten b³±d)"
+msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ ten b³±d)"
#: mbox.c:792
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
#: mbox.c:955
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ foldera poczty do %s"
+msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s"
#: mbox.c:1021
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ foldera poczty!"
+msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!"
#: mbox.c:1059
msgid "Reopening mailbox..."
#: mutt_socket.c:237
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokecenie 'preconnect' nie powiod³o siê."
#: mutt_socket.c:326 mutt_socket.c:366
#, c-format
#: mutt_ssl.c:117
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê"
#: mutt_ssl.c:132
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n"
#: mutt_ssl.c:140
#, c-format
#: mutt_ssl.c:159
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr ""
+msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii"
#: mutt_ssl.c:246
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
#: mutt_ssl.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s"
+msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
#: mutt_ssl.c:287
msgid "Unknown"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#: pattern.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s"
+msgstr ""
#: pattern.c:541
msgid "error in expression"
msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
#: pgp.c:273
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "\n[-- End of PGP output --]\n\n"
+msgstr "\n[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
#: pgp.c:279
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n"
#: pgp.c:281
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:283
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n"
#: pgp.c:385
-msgid ""
-"\n"
-"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
+msgid "\n[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
#: pgp.c:387
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
#: pgp.c:389
-msgid ""
-"\n"
-"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
+msgid "\n[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:402
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n"
#: pgp.c:617 pgp.c:908
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of PGP output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
#: pgp.c:665
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n"
#: pgp.c:673
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n\n"
#: pgp.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n\n"
#. Now display the signed body
#: pgp.c:707
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is signed --]\n\n"
+msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n\n"
#: pgp.c:713
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n\n"
#: pgp.c:719
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
+msgid "\n[-- End of signed data --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
#: pgp.c:819
msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
msgstr "B³±d wewnêtrzny. Poinformuj, proszê, <roessler@guug.de>."
#: pgp.c:879
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n"
#: pgp.c:972
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n"
#: pgp.c:985
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
#: pgp.c:994
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n"
+msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n"
#: pgp.c:1012
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
+msgid "\n[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
#: pgp.c:1092
msgid "Can't open PGP subprocess!"
#: pop.c:592
msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Brak nowej poczty w folderze poczty POP."
+msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP."
#: pop.c:599
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Za³±czniki"
#: recvattach.c:919
-#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Brak za³±czników."
+msgstr "Brak pod-listów!"
#: recvattach.c:967
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s."
#: recvcmd.c:398
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "poka¿ za³±czniki MIME"
+msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±czniki?"
#: recvcmd.c:412
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³. MIME-forward pozosta³e?"
+msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?"
#: recvcmd.c:537
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:780
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³. MIME-encapsulate pozosta³e?"
+msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³. MIME-encapsulate pozosta³e?"
#: remailer.c:480
msgid "Append"
msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc."
#: remailer.c:734
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!"
#: remailer.c:765
msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!"
#: send.c:739
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?"
+msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?"
#: send.c:743
msgid "Preparing forwarded message..."
#: sort.c:200
msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Sortowanie foldera poczty..."
+msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..."
#: sort.c:232
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
#: status.c:102
msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(brak foldera poczty)"
+msgstr "(brak skrzynki)"
#: thread.c:714
msgid "Parent message is not visible in limited view"
-msgstr ""
-"Pierwszy list tego w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego "
-"przegl±dania"
+msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania"
#: thread.c:719
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny."
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algorytm MIC: "
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Czynno¶æ nie ma sensu, je¿eli nie chcesz podpisywaæ listu."
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "Nieznany algorytm MIC, dozwolone s±: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"