"Project-Id-Version: neomutt-20180716\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 02:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-19 09:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-09 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Rajner <marcin.rajner@pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
msgstr "Błąd podczas czytania pliku aliasów"
#: alias.c:509
-#, fuzzy
msgid "Trouble adding alias"
-msgstr "Błąd podczas czytania pliku aliasów"
+msgstr "Błąd podczas dodawania aliasów"
#: alias.c:511
msgid "Alias added"
msgstr "Ostrzeżenie: wiadomość nie zawiera pola From: w nagłówku"
#: commands.c:322 recvcmd.c:198
-#, fuzzy
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Wyślij kopię listu do: "
#: commands.c:324 recvcmd.c:200
-#, fuzzy
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Wyślij kopie zaznaczonych listów do: "
msgstr "Błąd interpretacji adresu"
#: commands.c:352 recvcmd.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Wyślij kopię listu do %s"
msgstr[2] "Wyślij kopie listów do %s"
#: commands.c:367 recvcmd.c:244
-#, fuzzy
msgid "Message not bounced"
msgid_plural "Messages not bounced"
msgstr[0] "Kopia nie została wysłana"
msgstr[2] "Kopie nie zostały wysłane"
#: commands.c:377 recvcmd.c:263
-#, fuzzy
msgid "Message bounced"
msgid_plural "Messages bounced"
msgstr[0] "Kopia została wysłana"
msgstr "Polecenie drukowania nie zostało skonfigurowane"
#: commands.c:601
-#, fuzzy
msgid "Print message?"
msgstr "Wydrukować list?"
#: commands.c:601
-#, fuzzy
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Wydrukować zaznaczone listy?"
#: commands.c:607
-#, fuzzy
msgid "Message printed"
msgid_plural "Messages printed"
msgstr[0] "List został wydrukowany"
msgstr[2] "Listy zostały wydrukowane"
#: commands.c:610
-#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgid_plural "Messages could not be printed"
msgstr[0] "List nie został wydrukowany "
msgstr "Polecenie powłoki: "
#: commands.c:885
-#, fuzzy
msgid "Decode-save to mailbox"
msgstr "Dekoduj-zapisz do skrzynki"
#: commands.c:885
-#, fuzzy
msgid "Decode-save tagged to mailbox"
msgstr "Dekoduj-zapisz zaznaczone do skrzynki"
#: commands.c:887
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save to mailbox"
msgstr "Rozszyfruj-zapisz do skrzynki"
#: commands.c:887
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save tagged to mailbox"
msgstr "Rozszyfruj-zapisz zaznaczone do skrzynki"
#: commands.c:889
-#, fuzzy
msgid "Save to mailbox"
msgstr "Zapisz do skrzynki"
#: commands.c:889
-#, fuzzy
msgid "Save tagged to mailbox"
msgstr "Zapisz zaznaczone do skrzynki"
#: commands.c:894
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy to mailbox"
msgstr "Dekoduj-kopiuj do skrzynki"
#: commands.c:894
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy tagged to mailbox"
msgstr "Dekoduj-kopiuj zaznaczone do skrzynki"
#: commands.c:896
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-copy to mailbox"
msgstr "Rozszyfruj-kopiuj do skrzynki"
#: commands.c:896
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox"
msgstr "Rozszyfruj-kopiuj zaznaczone do skrzynki"
#: commands.c:898
-#, fuzzy
msgid "Copy to mailbox"
msgstr "Kopiuj do skrzynki"
#: commands.c:898
-#, fuzzy
msgid "Copy tagged to mailbox"
msgstr "Kopiuj zaznaczone do skrzynki"
msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s"
#: commands.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; not converting"
msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; bez konwersji"
#: commands.c:1151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; converting"
msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; konwertowanie"
msgstr "Błędny IDN w '%s': '%s'"
#: compose.c:1143
-#, fuzzy
msgid "Attachment is already at top"
-msgstr "Załącznik został zapisany"
+msgstr "Załącznik jest już na samej górze"
#: compose.c:1148 compose.c:1164
-#, fuzzy
msgid "The fundamental part cannot be moved"
-msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany"
+msgstr "Fundamentalna część nie może być przeniesiona"
#: compose.c:1159
-#, fuzzy
msgid "Attachment is already at bottom"
-msgstr "Załącznik przefiltrowany"
+msgstr "Załącznik jest już na samym dole"
#: compose.c:1177
msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
msgstr ""
#: compose.c:1275
-#, fuzzy
msgid "Not sending this message"
msgstr "Błąd podczas wysyłania listu"
#: compose.c:1370
-#, fuzzy
msgid "Attaching selected file..."
msgid_plural "Attaching selected files..."
-msgstr[0] "Dołączanie wybranych listów..."
+msgstr[0] "Dołączanie wybranego listu..."
msgstr[1] "Dołączanie wybranych listów..."
msgstr[2] "Dołączanie wybranych listów..."
msgstr "Odcisk SHA1: %s"
#: conn/ssl.c:1003 conn/ssl.c:1005 conn/ssl_gnutls.c:734 conn/ssl_gnutls.c:736
-#, fuzzy
msgid "SHA256 Fingerprint: "
-msgstr "Odcisk SHA1: %s"
+msgstr "Odcisk SHA256: %s"
#: conn/ssl.c:1008 conn/ssl_gnutls.c:770
#, c-format
#. "messages". Your language might have other means to express this.
#.
#: curs_main.c:1531 curs_main.c:2960 pager.c:2978
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete messages"
-msgstr "Nie można skasować listu"
+msgstr "Nie można skasować listów"
#: curs_main.c:1534
msgid "Delete messages matching: "
#. "messages". Your language might have other means to express this.
#.
#: curs_main.c:1764 curs_main.c:3403 pager.c:3313
-#, fuzzy
msgid "Cannot undelete messages"
-msgstr "Nieudane przywrócenie listu"
+msgstr "Nieudane przywrócenie listów"
#: curs_main.c:1767
msgid "Undelete messages matching: "
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
#: curs_main.c:3089 pager.c:3378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d label changed"
msgid_plural "%d labels changed"
-msgstr[0] "%d zmienionych etykiet"
-msgstr[1] "%d zmienionych etykiet"
+msgstr[0] "%d zmieniona etykieta"
+msgstr[1] "%d zmienione etykiety"
msgstr[2] "%d zmienionych etykiet"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. "messages". Your language might have other means to express this.
#.
#: curs_main.c:3200
-#, fuzzy
msgid "Cannot mark messages as read"
msgstr "Nie można oznaczyć widomości jako przeczytane"
msgstr "Wyczyść flagę"
#: handler.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Kodowanie: %s, Rozmiar: %s --]\n"
+msgstr "[-- Alternatywny Typ #%d: %s/%s%s%s, Kodowanie: %s, Rozmiar: %s --]\n"
#: handler.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Type: %s/%s%s%s, Kodowanie: %s, Rozmiar: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s/%s%s%s, Kodowanie: %s, Rozmiar: %s --]\n"
#: handler.c:554
#, c-format
#. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c.
#.
#: handler.c:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
"[-- on %s --]\n"
"[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n"
"[-- na %s --]\n"
msgstr[1] ""
-"[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n"
+"[-- Te załączniki typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) zostały usunięte --]\n"
"[-- na %s --]\n"
msgstr[2] ""
-"[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n"
+"[-- Te załączniki typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) zostały usunięte --]\n"
"[-- na %s --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c.
#.
#: handler.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
msgstr[0] "[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n"
-msgstr[1] "[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n"
-msgstr[2] "[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n"
+msgstr[1] "[-- Te załączniki typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) zostały usunięte --]\n"
+msgstr[2] "[-- Te załączniki typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) zostały usunięte --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. in this translation!
#.
#: handler.c:838
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
"[-- on %4$s --]\n"
#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
#.
#: handler.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s został usunięty --]\n"
#. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
#.
#: handler.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated external source has --]\n"
#. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER".
#.
#: handler.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n"
msgstr "[-- Załącznik #%d: %s --]\n"
#: handler.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d --]\n"
msgstr "[-- Załącznik #%d --]\n"
msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu"
#: handler.c:1627
-#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment (use '%3$s' to view this part) --]\n"
msgstr "[-- To jest załącznik (użyj '%3$s' do oglądania tego fragmentu) --]\n"
#: handler.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n"
msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany (użyj '%s' do oglądania tego fragmentu) --]\n"
#: handler.c:1642
-#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr "[-- To jest załącznik (przypisz 'view-attachments' do klawisza) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany (przypisz 'view-attachments' do klawisza) --]\n"
#: handler.c:1656
-#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment --]\n"
msgstr "[-- To jest załącznik --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany --]\n"
msgstr "unhook: Nie można skasować %s z wewnątrz %s"
#: imap/auth.c:119
-#, fuzzy
msgid "No authenticators available or wrong credentials"
-msgstr "Żadna z metod uwierzytelniania nie jest dostępna"
+msgstr "Żadna z metod uwierzytelniania nie jest dostępna albo złe uwierzytelnienie"
#: imap/auth_anon.c:58
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Odsubskrybowano %s"
#: imap/imap.c:1947 imap/message.c:1815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying %d message to %s..."
msgid_plural "Copying %d messages to %s..."
-msgstr[0] "Kopiowanie %d listów do %s..."
+msgstr[0] "Kopiowanie %d listu do %s..."
msgstr[1] "Kopiowanie %d listów do %s..."
msgstr[2] "Kopiowanie %d listów do %s..."
msgstr "Skasowanie nie powiodło się"
#: imap/imap.c:2435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Marking %d message deleted..."
msgid_plural "Marking %d messages deleted..."
-msgstr[0] "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
+msgstr[0] "Zaznaczanie %d listu jako skasowanego..."
msgstr[1] "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
msgstr[2] "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
#. L10N: The plural is choosen by the last %d, i.e. the total number
#: imap/imap.c:2470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving changed message... [%d/%d]"
msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr[0] "Zapisywanie zmienionych listów... [%d/%d]"
+msgstr[0] "Zapisywanie zmienionego listu... [%d/%d]"
msgstr[1] "Zapisywanie zmienionych listów... [%d/%d]"
msgstr[2] "Zapisywanie zmienionych listów... [%d/%d]"
#. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
#: imap/message.c:869
-#, fuzzy
msgid "Fetching flag updates..."
-msgstr "Pobieranie nagłówków..."
+msgstr "Pobieranie aktualnych flag..."
#: imap/message.c:969
-#, fuzzy
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji"
msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu błędów w %s"
#: init.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: %d warning in %s"
msgid_plural "source: %d warnings in %s"
-msgstr[0] "source: %d ostrzeżenia w %s"
+msgstr[0] "source: %d ostrzeżenie w %s"
msgstr[1] "source: %d ostrzeżenia w %s"
-msgstr[2] "source: %d ostrzeżenia w %s"
+msgstr[2] "source: %d ostrzeżeń w %s"
#: init.c:895
msgid "alias: no address"
msgstr "%s: nieznane polecenie"
#: init.c:3713 init.c:3737 init.c:3772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: %s"
msgstr "Niewłaściwa wartość opcji %s: \"%s\""
msgstr ""
#: init.c:3788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode"
-msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania"
+msgstr "Funkcja %s nie może zostać ustawiona w trybie załączania"
#: keymap.c:319 keymap.c:327
#, c-format
msgstr "Zapisywanie logu na poziomie %d do pliku '%s'"
#: mutt/path.c:443
-#, fuzzy
msgid "Error: converting path to absolute"
-msgstr "Błąd łączenia z serwerem: %s"
+msgstr "Błąd: konwersja do absolutnej ścieżki"
#: mutt/regex.c:269
#, c-format
msgstr "Zbyt mało podwyrażeń dla wzorca"
#: mutt/signal.c:67 mutt/signal.c:69 mutt/signal.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Caught signal %d (%s) ... Exiting.\n"
msgstr "Otrzymano sygnał %d (%s) ... Koniec pracy.\n"
#: mutt/signal.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n"
msgstr "Otrzymano sygnał %d ... Koniec pracy.\n"
msgstr "Hasło dla %s@%s: "
#: mutt_account.c:381
-#, fuzzy
msgid "No OAUTH refresh command defined"
-msgstr "Pytanie nie zostało określone"
+msgstr "Brak zdefiniowanej komendy odświeżania OAUTH"
#: mutt_account.c:388
msgid "Unable to run refresh command"
msgstr "Historia '%s'"
#: mutt_logging.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: %ld"
-msgstr "Niewłaściwa wartość opcji %s: \"%s\""
+msgstr "Niewłaściwa wartość opcji %s: %ld"
#: mutt_lua.c:420
msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
msgstr ""
#: mutt_lua.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't source lua source: %s"
-msgstr "Nie można zablokować %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać kodu lua: %s"
#: mutt_socket.c:90
#, c-format
#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
#: mx.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write %s"
-msgstr "Nie można dołączyć %s"
+msgstr "Nie można zapisać %s"
#. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user.
#. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one.
#.
#: mx.c:464
-#, fuzzy
msgid "message not deleted"
msgid_plural "messages not deleted"
-msgstr[0] "wiadomości nie zostały usunięte"
+msgstr[0] "wiadomość nie została usunięta"
msgstr[1] "wiadomości nie zostały usunięte"
-msgstr[2] "wiadomości nie zostały usunięte"
+msgstr[2] "wiadomości nie zostało usuniętych"
#: mx.c:502
msgid "Can't open trash folder"
#. L10N: The first argument is the number of read messages to be
#. moved, the second argument is the target mailbox.
#: mx.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d read message to %s?"
msgid_plural "Move %d read messages to %s?"
-msgstr[0] "Przenieść %d przeczytanych listów do %s?"
-msgstr[1] "Przenieść %d przeczytanych listów do %s?"
+msgstr[0] "Przenieść %d przeczytany list do %s?"
+msgstr[1] "Przenieść %d przeczytane listy do %s?"
msgstr[2] "Przenieść %d przeczytanych listów do %s?"
#: mx.c:608 mx.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgid_plural "Purge %d deleted messages?"
msgstr[0] "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczony list?"
msgstr[1] "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczone listy?"
-msgstr[2] "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczone listy?"
+msgstr[2] "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczonych listy?"
#: mx.c:630
#, c-format
#. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might
#. have other means to express this.
#: ncrypt/crypt.c:116
-#, fuzzy
msgid "Passphrases forgotten"
msgstr "Hasło(a) zostało(y) zapomniane"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1128
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed --]\n"
+"[-- Błąd: Niespójna struktura podpisu multipart/signed --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1170
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3798 ncrypt/crypt_gpgme.c:3940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgid_plural "%s, %lu bit %s\n"
-msgstr[0] "%s, %lu bitów %s\n"
-msgstr[1] "%s, %lu bitów %s\n"
+msgstr[0] "%s, %lu bit %s\n"
+msgstr[1] "%s, %lu bity %s\n"
msgstr[2] "%s, %lu bitów %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:767 ncrypt/smime.c:592
-#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
msgstr "Identyfikator wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony. Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4441 ncrypt/pgpkey.c:779
-#, fuzzy
msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator. Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4444 ncrypt/pgpkey.c:782
-#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?"
msgstr "Ten identyfikator jest tylko częściowo ważny. Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4452 ncrypt/pgpkey.c:775 ncrypt/smime.c:596
-#, fuzzy
msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?"
msgstr "Poziom ważności tego identyfikatora nie został określony. Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:728
-#, fuzzy
msgid "PGP message was not encrypted"
-msgstr "List PGP został poprawnie odszyfrowany"
+msgstr "List PGP nie został odszyfrowany"
#: ncrypt/pgp.c:967
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\""
#: ncrypt/smime.c:600
-#, fuzzy
msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
msgstr "Niezaufany identyfikator. Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?"
msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach"
#: opcodes.h:44
-#, fuzzy
msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
-msgstr "zapisz list/załącznik do skrzynki/pliku"
+msgstr "liczę statystyki wiadomości dla wszystkich skrzynek"
#: opcodes.h:45
-#, fuzzy
msgid "attach files to this message"
-msgstr "załącz pliki do li(s)tu"
+msgstr "załącz pliki do listu"
#: opcodes.h:46
-#, fuzzy
msgid "attach messages to this message"
msgstr "dołącz list(y) do tego listu"
#: opcodes.h:47
-#, fuzzy
msgid "attach news articles to this message"
msgstr "załącz nowe artykuły do tego listu"
msgstr "edytuj treść listu i nagłówków"
#: opcodes.h:57
-#, fuzzy
msgid "edit the Content-Language of the attachment"
-msgstr "podaj nazwę pliku załącznika"
+msgstr "edytuj Content-Language pliku załącznika"
#: opcodes.h:58
msgid "edit the message"
msgstr "sprawdź poprawność pisowni listu"
#: opcodes.h:69
-#, fuzzy
msgid "move an attachment down in the attachment list"
-msgstr "Wyślij załącznik o nazwie: "
+msgstr "przesuń załącznik w dół listy załączników"
#: opcodes.h:70
-#, fuzzy
msgid "move an attachment up in the attachment list"
-msgstr "Wyślij załącznik o nazwie: "
+msgstr "przesuń załącznik w górę listy załączników"
#: opcodes.h:71
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "ustala czy usunąć plik po wysłaniu"
#: opcodes.h:79
-#, fuzzy
msgid "compose new message to the current message sender"
-msgstr "utwórz nowy list do nadawcy"
+msgstr "utwórz nowy list do nadawcy bieżącego listu"
#: opcodes.h:80
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "wywołaj polecenie w podpowłoce"
#: opcodes.h:225
-#, fuzzy
msgid "show log (and debug) messages"
-msgstr "pokaż listy"
+msgstr "pokaż log (i debug) wiadmości"
#: opcodes.h:226
msgid "sort messages"
msgstr "kopiuj klucze publiczne"
#: opcodes.h:254
-#, fuzzy
msgid "wipe passphrases from memory"
msgstr "wymaż hasło z pamięci operacyjnej"
msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsługiwane przez serwer"
#: pop/pop.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox."
msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr[0] "%d wiadomości zostało utraconych. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę."
-msgstr[1] "%d wiadomości zostało utraconych. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę."
+msgstr[0] "%d wiadomość została utracona. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę."
+msgstr[1] "%d wiadomości zostały utracone. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę."
msgstr[2] "%d wiadomości zostało utraconych. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę."
#: pop/pop.c:493 pop/pop.c:918
msgstr "Usunąć listy z serwera?"
#: pop/pop.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading new messages (%d byte)..."
msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr[0] "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..."
-msgstr[1] "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..."
+msgstr[0] "Czytanie nowych listów (%d bajt)..."
+msgstr[1] "Czytanie nowych listów (%d bajty)..."
msgstr[2] "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..."
#: pop/pop.c:1022
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
#: pop/pop.c:1028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s [%d of %d message read]"
msgid_plural "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr[0] "%s [przeczytano %d spośród %d listów]"
+msgstr[0] "%s [przeczytano %d list]"
msgstr[1] "%s [przeczytano %d spośród %d listów]"
msgstr[2] "%s [przeczytano %d spośród %d listów]"
msgstr "Polecenie USER nie jest obsługiwane przez serwer"
#: pop/pop_auth.c:353 smtp.c:513
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (OAUTHBEARER)..."
#: pop/pop_auth.c:392
-#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się"
+msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
#: pop/pop_lib.c:81
#, c-format
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
#. plural" as plural translation if your language has one.
#: recvattach.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Print tagged attachment?"
msgid_plural "Print %d tagged attachments?"
-msgstr[0] "Wydrukować zaznaczony(e) załącznik(i)?"
-msgstr[1] "Wydrukować zaznaczony(e) załącznik(i)?"
-msgstr[2] "Wydrukować zaznaczony(e) załącznik(i)?"
+msgstr[0] "Wydrukować zaznaczony załącznik?"
+msgstr[1] "Wydrukować zaznaczonye załączniki?"
+msgstr[2] "Wydrukować zaznaczonye załączniki?"
#: recvattach.c:947
#, c-format
msgstr "Możesz wysyłać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822"
#: recvcmd.c:265
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing message"
msgid_plural "Error bouncing messages"
msgstr[0] "Błąd wysyłania kopii"
msgstr "Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?"
#: recvcmd.c:1051
-#, fuzzy
msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts"
-msgstr "Możesz wysyłać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822"
+msgstr "Możesz tylko tworzyć do nadawcy z częściami message/rfc822"
#: remailer.c:190
msgid "<random>"
msgstr "%s uwierzytelnianie nie powiodło się, próbuje innej metody"
#: smtp.c:636
-#, fuzzy
msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiodło się"
+msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
#: smtp.c:716
msgid "SMTP server does not support authentication"
"wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
#: version.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"