# Ukrainian translation for Mutt.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Andrej N. Gritsenko <andrej@lucky.net>, 1998-2001.
-# Maxim Krasilnikov <pseudo@avalon.org.ua>, 2013.
+# Andrej N. Gritsenko <andrej@lucky.net>, 1998-2001
+# Maxim Krasilnikov <pseudo@avalon.org.ua>, 2013
+# Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>, 2016
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt-1.5.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-30 10:25-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 13:44+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Krasilnikov <pseudo@avalon.org.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-20 19:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:35+0200\n"
+"Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Пароль для %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1531 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1532 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:483 pager.c:1538 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:482 pager.c:1539 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Вид."
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:484 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:483 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Відн."
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3989 curs_main.c:489
-#: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1630 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:488
+#: mutt_ssl.c:1049 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1631 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:439
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдоніми"
-#. add a new alias
+#. L10N: prompt to add a new alias
#: alias.c:260
msgid "Alias as: "
msgstr "Псевдонім як: "
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Немає відповідного імені, далі?"
-#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:126
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Спосіб створення, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1195 curs_lib.c:182
-#: curs_lib.c:555
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1207 curs_lib.c:196
+#: curs_lib.c:569
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Помилка виконання \"%s\"!"
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "В mailcap не визначено спосіб створення %s, створено порожній файл."
-#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgid "New mail in "
msgstr "Нова пошта в "
-#: color.c:327
+#: color.c:328
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: колір не підтримується терміналом"
-#: color.c:333
+#: color.c:334
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: такого кольору немає"
-#: color.c:379 color.c:585 color.c:596
+#: color.c:398 color.c:604 color.c:615
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: такого об'єкту немає"
-#: color.c:392
+#: color.c:411
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: команда можлива тільки для списку, тілі і заголовку листа"
-#: color.c:400
+#: color.c:419
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: замало аргументів"
-#: color.c:573
+#: color.c:592
msgid "Missing arguments."
msgstr "Недостатньо аргументів."
-#: color.c:612 color.c:623
+#: color.c:631 color.c:642
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: замало аргументів"
-#: color.c:646
+#: color.c:665
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: замало аргументів"
-#: color.c:666
+#: color.c:685
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: такого атрібуту немає"
-#: color.c:706 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:908
+#: color.c:725 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:917
msgid "too few arguments"
msgstr "змало аргументів"
-#: color.c:715 hook.c:83
+#: color.c:734 hook.c:83
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: color.c:731
+#: color.c:750
msgid "default colors not supported"
msgstr "типові кольори не підтримуються"
-#. find out whether or not the verify signature
#: commands.c:90
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Перевірити підпис PGP?"
msgid "Abort"
msgstr "Відміна"
-#: compose.c:94 compose.c:680
+#: compose.c:94 compose.c:685
msgid "Attach file"
msgstr "Додати файл"
#: compose.c:145
msgid " (OppEnc mode)"
-msgstr ""
+msgstr " (режим OppEnc)"
#: compose.c:153 compose.c:157
msgid " sign as: "
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Це єдина частина листа, її неможливо видалити."
-#: compose.c:611 send.c:1661
+#: compose.c:613 send.c:1680
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:696
+#: compose.c:701
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Додавання вибраних файлів..."
-#: compose.c:708
+#: compose.c:713
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Неможливо додати %s!"
-#: compose.c:727
+#: compose.c:732
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Скринька, з якої додати повідомлення"
-#: compose.c:765
+#: compose.c:762
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %s"
+msgstr "Неможливо відкрити скриньку %s"
+
+#: compose.c:770
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ця скринька зовсім порожня."
-#: compose.c:774
+#: compose.c:779
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Виділіть повідомлення для додавання!"
-#: compose.c:806
+#: compose.c:811
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Неможливо додати!"
-#: compose.c:857
+#: compose.c:862
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Перекодування може бути застосоване тільки до текстових додатків."
-#: compose.c:862
+#: compose.c:867
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Поточний додаток не буде перетворено."
-#: compose.c:864
+#: compose.c:869
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Поточний додаток буде перетворено."
-#: compose.c:939
+#: compose.c:944
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Невірне кодування."
-#: compose.c:965
+#: compose.c:970
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
-#: compose.c:1021
+#: compose.c:1026
msgid "Rename to: "
msgstr "Перейменувати у: "
-#: compose.c:1026 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#. L10N:
+#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
+#: compose.c:1033 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Неможливо отримати дані %s: %s"
-#: compose.c:1053
+#: compose.c:1060
msgid "New file: "
msgstr "Новий файл: "
-#: compose.c:1066
+#: compose.c:1073
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Поле Content-Type повинно мати форму тип/підтип"
-#: compose.c:1072
+#: compose.c:1079
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Невідомий Content-Type %s"
-#: compose.c:1085
+#: compose.c:1092
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Неможливо створити файл %s"
-#: compose.c:1093
+#: compose.c:1100
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Не вийшло створити додаток"
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1161
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Залишити лист до подальшого редагування та відправки?"
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1225
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Записати лист до поштової скриньки"
-#: compose.c:1216
+#: compose.c:1228
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Запис листа до %s..."
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1237
msgid "Message written."
msgstr "Лист записано."
-#: compose.c:1237
+#: compose.c:1251
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME вже вибрано. Очистити і продовжити? "
-#: compose.c:1264
+#: compose.c:1284
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP вже вибрано. Очистити і продовжити? "
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "помилка при створенні об’єкту даних gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1531 crypt-gpgme.c:2239
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "помилка розміщення об’єкту даних: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "помилка читання об’єкту даних: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3603 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: "
-#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3441
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3467
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Відбиток: "
"above\n"
msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n"
-#: crypt-gpgme.c:1368
+#: crypt-gpgme.c:1370
msgid "aka: "
msgstr "aka: "
-#: crypt-gpgme.c:1378
+#: crypt-gpgme.c:1380
msgid "KeyID "
msgstr "ID ключа "
-#: crypt-gpgme.c:1386
+#: crypt-gpgme.c:1390
msgid "created: "
msgstr "створено: "
-#: crypt-gpgme.c:1456
-msgid "Error getting key information for KeyID "
-msgstr "Помилка отримання інформації про ключ з ID "
-
-#: crypt-gpgme.c:1458
-msgid ": "
-msgstr ": "
+#: crypt-gpgme.c:1462
+#, c-format
+msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
+msgstr "Помилка отримання інформації про ключ з ID %s: %s\n"
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1465 crypt-gpgme.c:1480
+#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484
msgid "Good signature from:"
msgstr "Хороший підпис від:"
-#: crypt-gpgme.c:1472
+#: crypt-gpgme.c:1476
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*ПОГАНИЙ* підпис від:"
-#: crypt-gpgme.c:1488
+#: crypt-gpgme.c:1492
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Сумнівний підпис від:"
-#: crypt-gpgme.c:1492
+#. L10N:
+#. This is trying to match the width of the
+#. "Problem signature from:" translation just above.
+#: crypt-gpgme.c:1499
msgid " expires: "
msgstr " термін дії збігає: "
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:1757 crypt-gpgme.c:2455
+#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Початок інформації про підпис --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1551
+#: crypt-gpgme.c:1558
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Помилка перевірки: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1600
+#: crypt-gpgme.c:1607
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Початок Опису (підписано: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1622
+#: crypt-gpgme.c:1629
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Кінець опису ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1630 crypt-gpgme.c:1770 crypt-gpgme.c:2468
+#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Кінець інформації про підпис --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1725
+#: crypt-gpgme.c:1732
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Помилка розшифровування: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2246
+#: crypt-gpgme.c:2255
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Помилка при отриманні даних ключа!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2431
+#: crypt-gpgme.c:2441
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Помилка розшифровування чи перевірки підпису: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2476
+#: crypt-gpgme.c:2486
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Помилка копіювання даних\n"
-#: crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:480
+#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Початок повідомлення PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:482
+#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:484
+#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:527
+#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:534
+#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:536
+#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:569
+#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Помилка: не знайдено початок повідомлення PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2587 crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:1044
+#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2599
+#: crypt-gpgme.c:2609
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані зашифровано і підписано PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2600 pgp.c:1053
+#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2622
+#: crypt-gpgme.c:2632
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих і підписаних PGP/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2623 pgp.c:1073
+#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2665
+#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Повідомлення PGP розшифровано."
+
+#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Не вийшло розшифрувати повідомлення PGP"
+
+#: crypt-gpgme.c:2682
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2666
+#: crypt-gpgme.c:2683
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2696
+#: crypt-gpgme.c:2713
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2697
+#: crypt-gpgme.c:2714
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3281
+#: crypt-gpgme.c:3298
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]"
-#: crypt-gpgme.c:3283
+#: crypt-gpgme.c:3300
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]"
-#: crypt-gpgme.c:3288
+#: crypt-gpgme.c:3305
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]"
-#: crypt-gpgme.c:3367
+#. L10N:
+#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
+#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
+#. Your language may vary.
+#: crypt-gpgme.c:3388
msgid " aka ......: "
msgstr " aka ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3367
+#: crypt-gpgme.c:3388
msgid "Name ......: "
msgstr "Ім’я ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3509
+#: crypt-gpgme.c:3391 crypt-gpgme.c:3538
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Неправильно]"
-#: crypt-gpgme.c:3390 crypt-gpgme.c:3533
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3412 crypt-gpgme.c:3563
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Дійсно з...: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3403 crypt-gpgme.c:3546
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3426 crypt-gpgme.c:3577
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Дійсно до..: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3416 crypt-gpgme.c:3559
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3440 crypt-gpgme.c:3591
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Тип ключа .: %s, %lu біт %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3418 crypt-gpgme.c:3561
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3443 crypt-gpgme.c:3594
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Використано: "
-#: crypt-gpgme.c:3423 crypt-gpgme.c:3566
+#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3599
msgid "encryption"
msgstr "шифрування"
-#: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3429 crypt-gpgme.c:3434 crypt-gpgme.c:3567
-#: crypt-gpgme.c:3572 crypt-gpgme.c:3577
+#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3600
+#: crypt-gpgme.c:3605 crypt-gpgme.c:3610
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3428 crypt-gpgme.c:3571
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3604
msgid "signing"
msgstr "підписування"
-#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3576
+#: crypt-gpgme.c:3458 crypt-gpgme.c:3609
msgid "certification"
msgstr "сертифікація"
-#: crypt-gpgme.c:3473
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3500
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Сер. номер : 0x%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3481
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3509
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Видано ....: "
-#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3500
+#. L10N: DOTFILL
+#: crypt-gpgme.c:3529
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Підключ ...: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3504
+#: crypt-gpgme.c:3533
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Відкликано]"
-#: crypt-gpgme.c:3514
+#: crypt-gpgme.c:3543
msgid "[Expired]"
msgstr "[Прострочено]"
-#: crypt-gpgme.c:3519
+#: crypt-gpgme.c:3548
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Заборонено]"
-#: crypt-gpgme.c:3606
+#: crypt-gpgme.c:3639
msgid "Collecting data..."
msgstr "Збирання даних..."
-#: crypt-gpgme.c:3632
+#: crypt-gpgme.c:3665
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3642
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+#: crypt-gpgme.c:3675
+msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n"
-#: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID ключа: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3736
+#: crypt-gpgme.c:3769
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Помилка gpgme_new: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3775 crypt-gpgme.c:3850
+#: crypt-gpgme.c:3808 crypt-gpgme.c:3883
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3837 crypt-gpgme.c:3881
+#: crypt-gpgme.c:3870 crypt-gpgme.c:3914
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3952
+#: crypt-gpgme.c:3985
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані."
-#: crypt-gpgme.c:3981 mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
-#: smime.c:420
+#: crypt-gpgme.c:4014 mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
+#: smime.c:434
msgid "Exit "
msgstr "Вихід "
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3983 pgpkey.c:517 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:4016 pgpkey.c:517 smime.c:436
msgid "Select "
msgstr "Вибір "
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3986 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4019 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Перевірка ключа "
-#: crypt-gpgme.c:4002
+#: crypt-gpgme.c:4035
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4004
+#: crypt-gpgme.c:4037
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Відповідні PGP ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4006
+#: crypt-gpgme.c:4039
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Відповідні S/MIME ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4008
+#: crypt-gpgme.c:4041
msgid "keys matching"
msgstr "Відповідні ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4011
+#. L10N:
+#. %1$s is one of the previous four entries.
+#. %2$s is an address.
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#: crypt-gpgme.c:4048
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:4013
+#. L10N:
+#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
+#: crypt-gpgme.c:4052
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4040 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: crypt-gpgme.c:4054 pgpkey.c:613 smime.c:452
+#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:613 smime.c:466
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: crypt-gpgme.c:4062 pgpkey.c:617 smime.c:455
+#: crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:617 smime.c:469
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена."
-#: crypt-gpgme.c:4065 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:4104 pgpkey.c:620
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID недійсний."
-#: crypt-gpgme.c:4068 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:623
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID дійсний лише частково."
-#: crypt-gpgme.c:4077 pgpkey.c:627 smime.c:462
+#: crypt-gpgme.c:4116 pgpkey.c:627 smime.c:476
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?"
-#: crypt-gpgme.c:4138 crypt-gpgme.c:4272 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4177 crypt-gpgme.c:4311 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4427 pgp.c:1256
+#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1304
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4485 pgp.c:1305 smime.c:776 smime.c:882
+#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1353 smime.c:795 smime.c:901
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Введіть keyID для %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4601 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: "
-#: crypt-gpgme.c:4575
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:4614
+#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и оÑ\82Ñ\80иманнÑ\96 даниÑ\85 клÑ\8eÑ\87а!\n"
+msgstr "Ð\9fомилка екÑ\81поÑ\80Ñ\82а клÑ\8eÑ\87а: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:4591
-#, fuzzy, c-format
+#. L10N:
+#. MIME description for exported (attached) keys.
+#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
+#. but it may be safer to keep it untranslated.
+#: crypt-gpgme.c:4634
+#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Ключ PGP %s."
+msgstr "Ключ PGP 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4633
+#: crypt-gpgme.c:4676
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
-msgstr ""
+msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доступний"
-#: crypt-gpgme.c:4641
+#: crypt-gpgme.c:4684
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
-msgstr ""
+msgstr "GPGME: протокол CMS не доступний"
-#: crypt-gpgme.c:4678
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4721
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(p)PGP/(c)відміна?"
+msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4679
+#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
+#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
+#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
+#. This comment also applies to the five following letter sequences.
+#: crypt-gpgme.c:4726
msgid "sapfco"
-msgstr ""
+msgstr "sapfco"
-#: crypt-gpgme.c:4684
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4731
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(m)S/MIME/(c)відміна? "
+msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4685
+#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
-msgstr ""
+msgstr "samfco"
-#: crypt-gpgme.c:4697
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4744
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(p)PGP/(c)відміна?"
+msgstr ""
+"S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. "
+"(o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4698
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "esabpfco"
-msgstr "esabpfc"
+msgstr "esabpfco"
-#: crypt-gpgme.c:4703
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4750
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
-msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(m)S/MIME/(c)відміна? "
+msgstr ""
+"PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. "
+"(o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4704
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4751
msgid "esabmfco"
-msgstr "esabmfc"
+msgstr "esabmfco"
-#: crypt-gpgme.c:4715
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4762
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(p)PGP/(c)відміна?"
+msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відміна? "
-#: crypt-gpgme.c:4716
+#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
-#: crypt-gpgme.c:4721
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(m)S/MIME/(c)відміна? "
+msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відміна? "
-#: crypt-gpgme.c:4722
+#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4747 pgp.c:1766 smime.c:2162 smime.c:2177
+#: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2221 smime.c:2236
msgid "Sign as: "
msgstr "Підпис як: "
-#: crypt-gpgme.c:4882
+#: crypt-gpgme.c:4929
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Відправника не перевірено"
-#: crypt-gpgme.c:4885
+#: crypt-gpgme.c:4932
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Відправника не вирахувано"
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Паролі видалено з пам’яті."
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:149
+msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
+msgstr "Неможливо використовувати PGP/текст з додатками. Використати PGP/MIME?"
+
+#: crypt.c:151
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgstr "Лист не відправлено: неможливо використовувати PGP/текст з додатками."
+
+#: crypt.c:158 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Виклик PGP..."
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:155
+#: crypt.c:167
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr ""
"Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати "
"PGP/MIME?"
-#. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1590
+#: crypt.c:169 send.c:1608
msgid "Mail not sent."
msgstr "Лист не відправлено."
-#: crypt.c:469
+#: crypt.c:482
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "Повідомлення S/MIME без вказазування типу даних не підтрмується."
-#: crypt.c:689 crypt.c:733
+#: crypt.c:702 crypt.c:746
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Спроба видобування ключів PGP...\n"
-#: crypt.c:713 crypt.c:753
+#: crypt.c:726 crypt.c:766
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Спроба видобування сертифікатів S/MIME...\n"
-#: crypt.c:920
+#: crypt.c:913
+#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed! --]\n"
+"[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:941
-#, c-format
+#: crypt.c:947
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n"
+"[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:980
+#: crypt.c:986
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- Попередження: неможливо перевірити %s/%s підписи. --]\n"
"\n"
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:992
+#: crypt.c:998
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані підписано --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:998
+#: crypt.c:1004
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Попередження: неможливо знайти жодного підпису. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1004
+#: crypt.c:1010
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Виклик S/MIME..."
-#: curs_lib.c:196
+#: curs_lib.c:210
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: curs_lib.c:197
+#: curs_lib.c:211
msgid "no"
msgstr "ні"
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:304
+#: curs_lib.c:318
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Покинути Mutt?"
-#: curs_lib.c:507 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415
+#: curs_lib.c:521 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
-#: curs_lib.c:527
+#: curs_lib.c:541
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..."
-#: curs_lib.c:572
+#: curs_lib.c:586
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' - перелік): "
-#: curs_main.c:52 curs_main.c:695 curs_main.c:725
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:694 curs_main.c:724
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Немає відкритої поштової скриньки."
msgid "There are no messages."
msgstr "Жодного повідомлення немає."
-#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:54 mx.c:1102 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання"
msgid "No visible messages."
msgstr "Жодного повідомлення не видно."
-#: curs_main.c:96 pager.c:82
+#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
+#: curs_main.c:97 pager.c:83
#, c-format
-msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr "Неможливо %s: операція не дозволена ACL"
+msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
+msgstr "%s: Операція не дозволена ACL"
-#: curs_main.c:328
+#: curs_main.c:327
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Скринька тільки для читання, ввімкнути запис неможливо!"
-#: curs_main.c:335
+#: curs_main.c:334
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Зміни у скриньці буде записано по виходу з неї."
-#: curs_main.c:340
+#: curs_main.c:339
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Зміни у скриньці не буде записано."
-#: curs_main.c:482
+#: curs_main.c:481
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: curs_main.c:485 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:484 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Збер."
-#: curs_main.c:486 query.c:49
+#: curs_main.c:485 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Лист"
-#: curs_main.c:487 pager.c:1539
+#: curs_main.c:486 pager.c:1540
msgid "Reply"
msgstr "Відп."
-#: curs_main.c:488
+#: curs_main.c:487
msgid "Group"
msgstr "Всім"
-#: curs_main.c:572
+#: curs_main.c:571
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
"Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені."
-#: curs_main.c:575
+#: curs_main.c:574
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці."
-#: curs_main.c:579
+#: curs_main.c:578
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма."
-#: curs_main.c:701
+#: curs_main.c:700
msgid "No tagged messages."
msgstr "Жодного листа не виділено."
-#: curs_main.c:737 menu.c:911
+#: curs_main.c:731 menu.c:907
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нічого робити."
-#: curs_main.c:823
+#: curs_main.c:817
msgid "Jump to message: "
msgstr "Перейти до листа: "
-#: curs_main.c:829
+#: curs_main.c:823
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Аргумент повинен бути номером листа."
-#: curs_main.c:861
+#: curs_main.c:855
msgid "That message is not visible."
msgstr "Цей лист не можна побачити."
-#: curs_main.c:864
+#: curs_main.c:858
msgid "Invalid message number."
msgstr "Невірний номер листа."
-#: curs_main.c:877 curs_main.c:1957 pager.c:2387
-msgid "delete message(s)"
-msgstr "видалити повідомлення"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:872 curs_main.c:1970 pager.c:2390
+msgid "Cannot delete message(s)"
+msgstr "Неможливо видалити повідомлення"
-#: curs_main.c:880
+#: curs_main.c:875
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Видалити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:897
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Обмеження не встановлено."
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:907
+#. L10N: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:902
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Обмеження: %s"
-#: curs_main.c:917
+#: curs_main.c:912
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: "
-#: curs_main.c:939
+#: curs_main.c:934
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"."
-#: curs_main.c:951 pager.c:1938
+#: curs_main.c:946 pager.c:1939
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Вийти з Mutt?"
-#: curs_main.c:1041
+#: curs_main.c:1036
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Виділити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1050 curs_main.c:2251 pager.c:2697
-msgid "undelete message(s)"
-msgstr "відновити повідомлення"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:1046 curs_main.c:2268 pager.c:2704
+msgid "Cannot undelete message(s)"
+msgstr "Неможливо відновити повідомлення"
-#: curs_main.c:1052
+#: curs_main.c:1048
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1060
+#: curs_main.c:1056
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1086
+#: curs_main.c:1082
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Закриття з'єднання з сервером IMAP..."
-#: curs_main.c:1168
+#: curs_main.c:1164
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
-#: curs_main.c:1170
+#: curs_main.c:1166
msgid "Open mailbox"
msgstr "Відкрити скриньку"
-#: curs_main.c:1180
+#: curs_main.c:1176
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
-#: curs_main.c:1208 mx.c:472 mx.c:621
+#: curs_main.c:1204 mx.c:472 mx.c:621
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s не є поштовою скринькою."
-#: curs_main.c:1307
+#: curs_main.c:1303
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?"
-#: curs_main.c:1325 curs_main.c:1360 curs_main.c:1804 curs_main.c:1836
+#: curs_main.c:1321 curs_main.c:1357 curs_main.c:1815 curs_main.c:1847
#: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Формування розмов не ввімкнено."
-#: curs_main.c:1337
+#: curs_main.c:1333
msgid "Thread broken"
msgstr "Розмову розурвано"
-#: curs_main.c:1348
+#: curs_main.c:1344
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Розмовву неможливо розірвати: повідомлення не є частиною розмови"
-#: curs_main.c:1357
-msgid "link threads"
-msgstr "об’єднати розмови"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:1354
+msgid "Cannot link threads"
+msgstr "Неможливо з'єднати розмови"
-#: curs_main.c:1362
+#: curs_main.c:1359
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Відсутній заголовок Message-ID для об’єднання розмов"
-#: curs_main.c:1364
+#: curs_main.c:1361
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Спершу виділіть листи для об’єднання"
-#: curs_main.c:1376
+#: curs_main.c:1373
msgid "Threads linked"
msgstr "Розмови об’єднано"
-#: curs_main.c:1379
+#: curs_main.c:1376
msgid "No thread linked"
msgstr "Розмови не об’єднано"
-#: curs_main.c:1415 curs_main.c:1440
+#: curs_main.c:1412 curs_main.c:1437
msgid "You are on the last message."
msgstr "Це останній лист."
-#: curs_main.c:1422 curs_main.c:1466
+#: curs_main.c:1419 curs_main.c:1463
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Немає відновлених листів."
-#: curs_main.c:1459 curs_main.c:1483
+#: curs_main.c:1456 curs_main.c:1480
msgid "You are on the first message."
msgstr "Це перший лист."
-#: curs_main.c:1558 menu.c:756 pager.c:2056 pattern.c:1480
+#: curs_main.c:1555 menu.c:757 pager.c:2057 pattern.c:1489
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок."
-#: curs_main.c:1567 pager.c:2078 pattern.c:1491
+#: curs_main.c:1564 pager.c:2079 pattern.c:1500
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець."
#: curs_main.c:1608
-msgid "No new messages"
-msgstr "Немає нових листів"
+msgid "No new messages in this limited view."
+msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням."
-#: curs_main.c:1608
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 неÑ\87иÑ\82аниÑ\85 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96в"
+#: curs_main.c:1610
+msgid "No new messages."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 новиÑ\85 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96в."
-#: curs_main.c:1609
-msgid " in this limited view"
-msgstr " у цих межах огляду"
+#: curs_main.c:1615
+msgid "No unread messages in this limited view."
+msgstr "Немає нечитаних листів при цьому перегляді з обмеженням."
-#: curs_main.c:1625
-msgid "flag message"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 лиÑ\81Ñ\82а"
+#: curs_main.c:1617
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 неÑ\87иÑ\82аниÑ\85 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96в."
-#: curs_main.c:1662 pager.c:2663
-msgid "toggle new"
-msgstr "перемкнути атрибут \"Нове\""
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:1635
+msgid "Cannot flag message"
+msgstr "Неможливо змінити атрибут листа"
-#: curs_main.c:1739
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:1673 pager.c:2668
+msgid "Cannot toggle new"
+msgstr "Неможливо змінити атрибут \"Нове\""
+
+#: curs_main.c:1750
msgid "No more threads."
msgstr "Розмов більше нема."
-#: curs_main.c:1741
+#: curs_main.c:1752
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Це перша розмова."
-#: curs_main.c:1822
+#: curs_main.c:1833
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Розмова має нечитані листи."
-#: curs_main.c:1916 pager.c:2356
-msgid "delete message"
-msgstr "видалити листи"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:1928 pager.c:2358
+msgid "Cannot delete message"
+msgstr "Неможливо видалити лист"
-#: curs_main.c:1998
-msgid "edit message"
-msgstr "редагувати лист"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:2012
+msgid "Cannot edit message"
+msgstr "Неможливо редагувати лист"
-#: curs_main.c:2129
-msgid "mark message(s) as read"
-msgstr "позначити повідомлення прочитаним(и)"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Cannot mark message(s) as read"
+msgstr "Неможливо позначити лист(и) прочитаним(и)"
-#: curs_main.c:2224 pager.c:2682
-msgid "undelete message"
-msgstr "відновити листа"
+#. L10N: CHECK_ACL
+#: curs_main.c:2240 pager.c:2688
+msgid "Cannot undelete message"
+msgstr "Неможливо відновити лист"
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
#: edit.c:41
msgid ""
"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Лист містить:\n"
-#: edit.c:396 edit.c:453
+#. L10N:
+#. This entry is shown AFTER the message content,
+#. not IN the middle of the content.
+#. So it doesn't mean "(message will continue)"
+#. but means "(press any key to continue using mutt)".
+#: edit.c:401 edit.c:458
msgid "(continue)\n"
msgstr "(далі)\n"
-#: edit.c:409
+#: edit.c:414
msgid "missing filename.\n"
msgstr "не вказано імені файлу.\n"
-#: edit.c:429
+#: edit.c:434
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Жодного рядку в листі.\n"
-#: edit.c:446
+#: edit.c:451
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Поганий IDN в %s: '%s'\n"
-#: edit.c:464
+#: edit.c:469
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: невідома команда редактора (~? - підказка)\n"
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл повідомлення: %s"
-#: editmsg.c:149 editmsg.c:177
+#. L10N: %s is from strerror(errno)
+#: editmsg.c:150 editmsg.c:178
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Неможливо додати до скриньки: %s"
-#: editmsg.c:208
+#: editmsg.c:209
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Помилка. Збереження тимчасового файлу: %s"
#: hook.c:93
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
-msgstr ""
+msgstr "скорочення '^' для поточної скриньки не встановлено"
#: hook.c:104
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
-msgstr ""
+msgstr "скорочення для скриньки перетворене на пустий регулярний вираз"
#: hook.c:267
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557
msgid "No authenticators available"
msgstr "Аутентифікаторів немає."
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації CRAM-MD5."
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:144
+#: imap/auth_gss.c:145
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Аутентифікація (GSSAPI)..."
-#: imap/auth_gss.c:309
+#: imap/auth_gss.c:312
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації GSSAPI."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN заборонено на цьому сервері."
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246
msgid "Logging in..."
msgstr "Реєстрація..."
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:274
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289
msgid "Login failed."
msgstr "Помилка реєстрації."
-#: imap/auth_sasl.c:100 smtp.c:551
+#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Аутентифікація (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:207 pop_auth.c:153
+#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:566
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP"
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Отримання переліку скриньок..."
-#: imap/browse.c:191
+#: imap/browse.c:189
msgid "No such folder"
msgstr "Такої скриньки немає"
-#: imap/browse.c:280
+#: imap/browse.c:278
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Створити скриньку: "
-#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
+#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Поштова скринька мусить мати ім'я."
-#: imap/browse.c:293
+#: imap/browse.c:291
msgid "Mailbox created."
msgstr "Поштову скриньку створено."
-#: imap/browse.c:324
+#: imap/browse.c:322
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Перейменувати скриньку %s на: "
-#: imap/browse.c:339
+#: imap/browse.c:337
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Помилка переіменування: %s"
-#: imap/browse.c:344
+#: imap/browse.c:342
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Поштову скриньку переіменовано."
-#: imap/command.c:444
+#: imap/command.c:446
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Поштову скриньку закрито"
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. Mutt не може працювати з ним."
-#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:295 smtp.c:424
+#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Безпечне з'єднання з TLS?"
-#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:315 smtp.c:436
+#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з'єднання"
-#: imap/imap.c:456 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Шифроване з’єднання недоступне"
-#: imap/imap.c:598
+#: imap/imap.c:601
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Вибір %s..."
-#: imap/imap.c:753
+#: imap/imap.c:756
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
-#: imap/imap.c:805 imap/message.c:859 muttlib.c:1535
+#: imap/imap.c:808 imap/message.c:861 muttlib.c:1541
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Створити %s?"
-#: imap/imap.c:1178
+#: imap/imap.c:1181
msgid "Expunge failed"
msgstr "Помилка видалення"
-#: imap/imap.c:1190
+#: imap/imap.c:1193
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Маркування %d повідомлень видаленими..."
-#: imap/imap.c:1222
+#: imap/imap.c:1225
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Збереження змінених листів... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1271
+#: imap/imap.c:1274
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Помилка збереження атрибутів. Закрити все одно?"
-#: imap/imap.c:1279
+#: imap/imap.c:1282
msgid "Error saving flags"
msgstr "Помилка збереження атрибутів"
-#: imap/imap.c:1301
+#: imap/imap.c:1304
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
-#: imap/imap.c:1306
+#: imap/imap.c:1309
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE"
-#: imap/imap.c:1756
+#: imap/imap.c:1759
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Пошук заголовка без вказання його імені: %s"
-#: imap/imap.c:1827
+#: imap/imap.c:1830
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Погане ім'я скриньки"
-#: imap/imap.c:1851
+#: imap/imap.c:1854
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Підписування на %s..."
-#: imap/imap.c:1853
+#: imap/imap.c:1856
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Відписування від %s..."
-#: imap/imap.c:1863
+#: imap/imap.c:1866
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Підписано на %s..."
-#: imap/imap.c:1865
+#: imap/imap.c:1868
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Відписано від %s..."
-#. Unable to fetch headers for lower versions
#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо."
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл %s"
-#: imap/message.c:140
+#. L10N:
+#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
+#: imap/message.c:142
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Завантаження кеша..."
-#: imap/message.c:230 pop.c:281
+#: imap/message.c:232 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Отримання заголовків листів..."
-#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:572
+#: imap/message.c:443 imap/message.c:500 pop.c:572
msgid "Fetching message..."
msgstr "Отримання листа..."
-#: imap/message.c:487 pop.c:567
+#: imap/message.c:489 pop.c:567
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Некоректний індекс повідомленнь. Спробуйте відкрити скриньку ще раз."
-#: imap/message.c:642
+#: imap/message.c:644
msgid "Uploading message..."
msgstr "Відправка листа..."
-#: imap/message.c:823
+#: imap/message.c:825
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
-#: imap/message.c:827
+#: imap/message.c:829
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s"
-#. the muttrc source keyword
#: init.c:2295
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
#: init.c:2296
#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: читання припинено: дуже багато помилок у %s"
+msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
+msgstr "source: читання припинено, дуже багато помилок у %s"
#: init.c:2310
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
-#: init.c:2935
+#: init.c:2936
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "неможливо визначити домашній каталог"
-#: init.c:2943
+#: init.c:2944
msgid "unable to determine username"
msgstr "неможливо визначити ім'я користувача"
-#: init.c:3181
+#: init.c:2970
+msgid "unable to determine nodename via uname()"
+msgstr "неможливо визначити ім'я вузла за допомогою uname()"
+
+#: init.c:3214
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: не вказано імені групи"
-#: init.c:3191
+#: init.c:3224
msgid "out of arguments"
msgstr "замало аргументів"
-#: keymap.c:532
+#: keymap.c:534
+msgid "Macros are currently disabled."
+msgstr "Зараз макроси заборонені."
+
+#: keymap.c:541
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Знайдено зациклення макросу."
-#: keymap.c:833 keymap.c:841
+#: keymap.c:842 keymap.c:850
msgid "Key is not bound."
msgstr "Клавішу не призначено."
-#: keymap.c:845
+#: keymap.c:854
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть '%s' для підказки."
-#: keymap.c:856
+#: keymap.c:865
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: забагато аргументів"
-#: keymap.c:886
+#: keymap.c:895
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "меню '%s' не існує"
-#: keymap.c:901
+#: keymap.c:910
msgid "null key sequence"
msgstr "порожня послідовність клавіш"
-#: keymap.c:988
+#: keymap.c:997
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: забагато аргументів"
-#: keymap.c:1011
+#: keymap.c:1020
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "функція '%s' не існує в карті"
-#: keymap.c:1035
+#: keymap.c:1044
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: порожня послідовність клавіш"
-#: keymap.c:1046
+#: keymap.c:1055
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: забагато аргументів"
-#: keymap.c:1082
+#: keymap.c:1091
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: немає аргументів"
-#: keymap.c:1102
+#: keymap.c:1111
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "функція '%s' не існує"
-#: keymap.c:1123
+#: keymap.c:1132
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Введіть клавіші (^G для відміни): "
-#: keymap.c:1128
+#: keymap.c:1137
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Символ = %s, Вісімковий = %o, Десятковий = %d"
#: main.c:69
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins та інші\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins та інші\n"
"Mutt поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; детальніше: mutt -vv.\n"
"Mutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до "
"розповсюдження\n"
#: main.c:75
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
"\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
"\n"
"Багато інших не вказаних тут осіб залишили свій код, виправлення і "
"побажання.\n"
-#: main.c:88
+#: main.c:89
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, включаючи гарантії придатності до будь-яких конкретних\n"
"завдань. Більш детально дивіться GNU General Public License.\n"
-#: main.c:98
+#: main.c:99
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Якщо це не так, звертайтесь до Free Software Foundation, Inc:\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:115
+#: main.c:116
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
-"Використання: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"\tmutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> "
-"[...] --] <addr> [...]\n"
+"Використання:\n"
+" mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:124
+#: main.c:125
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <address>\tвказати адресу копії (CC)\n"
" -D\t\tпоказати значення всіх змінних"
-#: main.c:133
+#: main.c:134
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <level>\tзаписати інформацію для налагодження в ~/.muttdebug0"
-#: main.c:136
+#: main.c:137
msgid ""
+" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
+" -E\t\tредагувари шаблон (-H) або файл включення (-i)\n"
" -e <command>\tвказати команду, що її виконати після ініціалізації\n"
" -f <file>\tвказати, яку поштову скриньку читати\n"
" -F <file>\tвказати альтернативний файл muttrc\n"
-" -H <file>\tвказати файл, що містить шаблон заголовку\n"
+" -H <file>\tвказати файл, що містить шаблон заголовку та тіла\n"
" -i <file>\tвказати файл, що його треба включити у відповідь\n"
" -m <type>\tвказати тип поштової скриньки\n"
" -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n"
" -p\t\tвикликати залишений лист"
-#: main.c:145
+#: main.c:147
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n"
" -h\t\tця підказка"
-#: main.c:226
+#: main.c:228
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Параметри компіляції:"
-#: main.c:530
+#: main.c:532
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
-#: main.c:666
+#: main.c:669
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Помилка: значення '%s' некорректне для -d.\n"
-#: main.c:669
+#: main.c:672
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Відлагодження з рівнем %d.\n"
-#: main.c:671
+#: main.c:674
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG не вказано під час компіляції. Ігнорується.\n"
-#: main.c:841
+#: main.c:848
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s не існує. Створити його?"
-#: main.c:845
+#: main.c:852
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Неможливо створити %s: %s."
-#: main.c:882
+#: main.c:891
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:\n"
-#: main.c:894
+#: main.c:903
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Отримувачів не вказано.\n"
-#: main.c:991
+#: main.c:929
+msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
+msgstr "Неможливо використовувати -E з stdin\n"
+
+#: main.c:1082
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: неможливо додати файл.\n"
-#: main.c:1014
+#: main.c:1162
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
-#: main.c:1023
+#: main.c:1171
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано."
-#: main.c:1051
+#: main.c:1199
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Поштова скринька порожня."
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Поштову скриньку було пошкоджено!"
-#: mbox.c:751 mbox.c:1007
+#: mbox.c:751 mbox.c:1011
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!"
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted. This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
#: mbox.c:803
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомте про це)"
msgid "Committing changes..."
msgstr "Внесення змін..."
-#: mbox.c:993
+#: mbox.c:997
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s"
-#: mbox.c:1055
+#: mbox.c:1059
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
-#: mbox.c:1091
+#: mbox.c:1095
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..."
-#: menu.c:420
+#: menu.c:418
msgid "Jump to: "
msgstr "Перейти до: "
-#: menu.c:429
+#: menu.c:427
msgid "Invalid index number."
msgstr "Невірний номер переліку."
-#: menu.c:433 menu.c:454 menu.c:519 menu.c:562 menu.c:578 menu.c:589
-#: menu.c:600 menu.c:611 menu.c:624 menu.c:637 menu.c:1048
+#: menu.c:431 menu.c:452 menu.c:517 menu.c:560 menu.c:576 menu.c:587 menu.c:598
+#: menu.c:609 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:1044
msgid "No entries."
msgstr "Жодної позицїї."
-#: menu.c:451
+#: menu.c:449
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Нижче прокручувати неможна."
-#: menu.c:469
+#: menu.c:467
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Вище прокручувати неможна."
-#: menu.c:512
+#: menu.c:510
msgid "You are on the first page."
msgstr "Це перша сторінка."
-#: menu.c:513
+#: menu.c:511
msgid "You are on the last page."
msgstr "Це остання сторінка."
-#: menu.c:648
+#: menu.c:646
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Це остання позиція."
-#: menu.c:659
+#: menu.c:657
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Це перша позиція."
-#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419
+#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428
msgid "Search for: "
msgstr "Шукати вираз:"
-#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419
+#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Зворотній пошук виразу: "
-#: menu.c:774 pager.c:2053 pager.c:2075 pager.c:2195 pattern.c:1534
+#: menu.c:775 pager.c:2054 pager.c:2076 pager.c:2196 pattern.c:1543
msgid "Not found."
msgstr "Не знайдено."
-#: menu.c:900
+#: menu.c:901
msgid "No tagged entries."
msgstr "Жодної позиції не вибрано."
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1001
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Пошук у цьому меню не підтримується."
-#: menu.c:1010
+#: menu.c:1006
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримується."
-#: menu.c:1051
+#: menu.c:1047
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Виділення не підтримується."
msgstr "%s має небезпечні права доступу!"
#: mutt_ssl.c:276
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії"
#: mutt_ssl.c:409
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Неможливо отримати сертифікат"
-#: mutt_ssl.c:435
+#. L10N:
+#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
+#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
+#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
+#: mutt_ssl.c:439
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "З'єднання %s з використанням %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:537
+#: mutt_ssl.c:541
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"
-#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:566 mutt_ssl_gnutls.c:598
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[неможливо обчислити]"
-#: mutt_ssl.c:580 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:621
msgid "[invalid date]"
msgstr "[помилкова дата]"
-#: mutt_ssl.c:708
+#: mutt_ssl.c:712
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
-#: mutt_ssl.c:715
+#: mutt_ssl.c:719
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Строк дії сертифікату сервера вичерпано"
-#: mutt_ssl.c:837
+#: mutt_ssl.c:841
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "неможливо отримати subject сертифікату"
-#: mutt_ssl.c:847 mutt_ssl.c:856
+#: mutt_ssl.c:851 mutt_ssl.c:860
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "Неможливо отримати common name сертифікату"
-#: mutt_ssl.c:870
+#: mutt_ssl.c:874
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "власник сертифікату не відповідає імені хоста %s"
-#: mutt_ssl.c:911
+#: mutt_ssl.c:915
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити хост сертифікату: %s"
-#: mutt_ssl.c:989 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:993 mutt_ssl_gnutls.c:860
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Цей сертифікат належить:"
-#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:1006 mutt_ssl_gnutls.c:899
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Цей сертифікат видано:"
-#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1017 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Цей сертифікат дійсний"
-#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:941
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " від %s"
-#: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1020 mutt_ssl_gnutls.c:945
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " до %s"
-#: mutt_ssl.c:1022
+#: mutt_ssl.c:1026
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Відбиток: %s"
-#: mutt_ssl.c:1025 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1029 mutt_ssl_gnutls.c:982
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Перевірка сертифікату (сертифікат %d з %d в ланцюжку)"
-#: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1037 mutt_ssl_gnutls.c:991
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди"
-#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:992
+#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:992
msgid "roa"
msgstr "roa"
-#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1042 mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово"
-#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:997
+#: mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "ro"
msgstr "ro"
-#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1074 mutt_ssl_gnutls.c:1046
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат"
-#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1051
msgid "Certificate saved"
msgstr "Сертифікат збережено"
#: mutt_ssl_gnutls.c:357
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Явний вибір набора шифрів через $ssl_ciphers не підтримується"
#: mutt_ssl_gnutls.c:465
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Помилка тунелю у з'єднанні з сервером %s: %s"
-#: muttlib.c:971
+#. L10N:
+#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
+#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
+#: muttlib.c:974
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому? [(y)так/(n)ні/(a)все]"
-#: muttlib.c:971
+#: muttlib.c:974
msgid "yna"
msgstr "yna"
-#: muttlib.c:987
+#. L10N:
+#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
+#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
+#: muttlib.c:993
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
-#: muttlib.c:991
+#: muttlib.c:997
msgid "File under directory: "
msgstr "Файл у каталозі: "
-#: muttlib.c:1000
+#: muttlib.c:1006
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Файл існує, (o)переписати/(a)додати до нього/(c)відмовити?"
-#: muttlib.c:1000
+#: muttlib.c:1006
msgid "oac"
msgstr "oac"
-#: muttlib.c:1501
+#: muttlib.c:1507
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP."
-#: muttlib.c:1510
+#: muttlib.c:1516
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Додати листи до %s?"
-#: muttlib.c:1522
+#: muttlib.c:1528
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s не є поштовою скринькою!"
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Перенести прочитані листи до %s?"
-#: mx.c:851 mx.c:1111
+#: mx.c:851 mx.c:1118
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Знищити %d видалений листі?"
-#: mx.c:851 mx.c:1111
+#: mx.c:851 mx.c:1118
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Знищити %d видалених листів?"
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Перенос прочитаних листів до %s..."
-#: mx.c:932 mx.c:1102
+#: mx.c:932 mx.c:1109
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Поштову скриньку не змінено."
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено."
-#: mx.c:975 mx.c:1154
+#: mx.c:975 mx.c:1161
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d збережено, %d знищено."
-#: mx.c:1086
+#: mx.c:1093
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr "Натисніть '%s' для зміни можливості запису"
-#: mx.c:1088
+#: mx.c:1095
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Використовуйте 'toggle-write' для ввімкнення запису!"
-#: mx.c:1090
+#: mx.c:1097
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s"
-#: mx.c:1148
+#: mx.c:1155
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Поштову скриньку перевірено."
-#: mx.c:1467
+#: mx.c:1474
msgid "Can't write message"
msgstr "Неможливо записати лист"
-#: mx.c:1506
+#: mx.c:1513
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!"
-#: pager.c:1532
+#: pager.c:1533
msgid "PrevPg"
msgstr "ПопСт"
-#: pager.c:1533
+#: pager.c:1534
msgid "NextPg"
msgstr "НастСт"
-#: pager.c:1537
+#: pager.c:1538
msgid "View Attachm."
msgstr "Додатки"
-#: pager.c:1540
+#: pager.c:1541
msgid "Next"
msgstr "Наст"
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1954 pager.c:1985 pager.c:2017 pager.c:2293
+#: pager.c:1955 pager.c:1986 pager.c:2018 pager.c:2294
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Ви бачите кінець листа."
-#: pager.c:1970 pager.c:1992 pager.c:1999 pager.c:2006
+#: pager.c:1971 pager.c:1993 pager.c:2000 pager.c:2007
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Ви бачите початок листа."
-#: pager.c:2231
+#: pager.c:2232
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Підказку зараз показано."
-#: pager.c:2260
+#: pager.c:2261
msgid "No more quoted text."
msgstr "Цитованого тексту більш немає."
-#: pager.c:2273
+#: pager.c:2274
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
-#: parse.c:583
+#: parse.c:588
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Багаточастинний лист не має параметру межі!"
-#: pattern.c:264
+#: pattern.c:266 pattern.c:586
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Помилка у виразі: %s"
-#: pattern.c:269
+#: pattern.c:271 pattern.c:591
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Пустий вираз"
-#: pattern.c:402
+#: pattern.c:404
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "День '%s' в місяці не існує"
-#: pattern.c:416
+#: pattern.c:418
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Місяць '%s' не існує"
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:568
+#: pattern.c:570
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Неможлива відносна дата: %s"
-#: pattern.c:582
-msgid "error in expression"
-msgstr "помилка у виразі"
-
-#: pattern.c:804 pattern.c:956
+#: pattern.c:813 pattern.c:965
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "помилка у шаблоні: %s"
-#: pattern.c:830
+#: pattern.c:839
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "відсутній шаблон: %s"
-#: pattern.c:840
+#: pattern.c:849
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "невідповідна дужка: %s"
-#: pattern.c:896
+#: pattern.c:905
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: невірний модифікатор шаблона"
-#: pattern.c:902
+#: pattern.c:911
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "в цьому режимі '%c' не підтримується"
-#: pattern.c:915
+#: pattern.c:924
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "відсутній параметр"
-#: pattern.c:931
+#: pattern.c:940
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "невідповідна дужка: %s"
-#: pattern.c:963
+#: pattern.c:972
msgid "empty pattern"
msgstr "порожній шаблон"
-#: pattern.c:1217
+#: pattern.c:1226
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку)."
-#: pattern.c:1300 pattern.c:1440
+#: pattern.c:1309 pattern.c:1449
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Компіляція виразу пошуку..."
-#: pattern.c:1321
+#: pattern.c:1330
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Виконання команди до відповідних листів..."
-#: pattern.c:1388
+#: pattern.c:1397
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено."
-#: pattern.c:1470
+#: pattern.c:1479
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
-#: pattern.c:1483
+#: pattern.c:1492
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого"
-#: pattern.c:1494
+#: pattern.c:1503
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого"
-#: pattern.c:1526
+#: pattern.c:1535
msgid "Search interrupted."
msgstr "Пошук перервано."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Кодову фразу PGP забуто."
-#: pgp.c:410
+#: pgp.c:449
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес PGP! --]\n"
-#: pgp.c:444 pgp.c:713 pgp.c:917
+#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Кінець виводу PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:466 pgp.c:529 pgp.c:1082
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Не вийшло розшифрувати повідомлення PGP"
-
-#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:531 pgp.c:1078
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Повідомлення PGP розшифровано."
+#: pgp.c:860
+msgid "Internal error. Please submit a bug report."
+msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, повідомте розробників."
-#: pgp.c:821
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Внутрішня помилка. Повідомте <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#: pgp.c:882
+#: pgp.c:921
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Помилка: не вийшло створити підпроцес PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:929
+#: pgp.c:952 pgp.c:976
msgid "Decryption failed"
msgstr "Помилка розшифровки"
-#: pgp.c:1134
+#: pgp.c:1182
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс PGP!"
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1616
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Не вийшло викликати PGP"
-#: pgp.c:1682
-#, fuzzy, c-format
+#: pgp.c:1730
+#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/%s формат/(с)відміна?"
+msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, %s, (с)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
-#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731
+#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731
+#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "(i)nline"
-msgstr "(i)nline"
+msgstr "(i)PGP/текст"
-#: pgp.c:1685
+#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
+#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
+#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
+#. This comment also applies to the five following letter sequences.
+#: pgp.c:1737
msgid "safcoi"
-msgstr ""
+msgstr "safcoi"
-#: pgp.c:1690
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1742
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?"
+msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1743
msgid "safco"
-msgstr ""
+msgstr "safco"
-#: pgp.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#: pgp.c:1760
+#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
-msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/%s формат/(с)відміна?"
+msgstr ""
+"PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відм, вимк. (o)ppenc? "
-#: pgp.c:1711
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
-msgstr "esabfci"
+msgstr "esabfcoi"
-#: pgp.c:1716
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?"
+msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (c)відм, вимк. (o)ppenc? "
-#: pgp.c:1717
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1769
msgid "esabfco"
-msgstr "esabfc"
+msgstr "esabfco"
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1782
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/%s формат/(с)відміна?"
+msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відміна? "
-#: pgp.c:1733
+#: pgp.c:1785
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
-#: pgp.c:1738
+#: pgp.c:1790
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?"
+msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? "
-#: pgp.c:1739
+#: pgp.c:1791
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Сервер закрив з'єднання!"
-#: pop_auth.c:78
+#: pop_auth.c:79
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
-#: pop_auth.c:188
+#: pop_auth.c:203
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "Неправильне значення часу POP!"
-#: pop_auth.c:193
+#: pop_auth.c:208
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
-#: pop_auth.c:216
+#: pop_auth.c:231
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації APOP."
-#: pop_auth.c:251
+#: pop_auth.c:266
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Команда USER не підтримується сервером."
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Неправильний заголовок S/MIME"
-#: postpone.c:585
+#: postpone.c:584
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Розшифровка листа..."
-#: postpone.c:594
+#: postpone.c:592
msgid "Decryption failed."
msgstr "Помилка розшифровки."
msgid "Query"
msgstr "Запит"
-#. Prompt for Query
#: query.c:333 query.c:358
msgid "Query: "
msgstr "Запит:"
#: recvattach.c:710
#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Я не знаÑ\8e, як друкувати додатки типу %s!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments!"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домо, як друкувати додатки типу %s!"
#: recvattach.c:775
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується."
#: recvattach.c:1132
-#, fuzzy
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується."
+msgstr "Видалення додатків з підписаних листів може анулювати підпис."
#: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Не знайдено виділених листів."
-#: recvcmd.c:773 send.c:737
+#: recvcmd.c:773 send.c:740
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Не знайдено списків розсилки!"
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Теми немає, відмінено."
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message. This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:500
+#. L10N:
+#. Asks whether the user respects the reply-to header.
+#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
+#: send.c:503
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Відповісти %s%s?"
-#: send.c:534
+#: send.c:537
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Переслати %s%s?"
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:712
+#: send.c:715
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Жоден з виділених листів не є видимим!"
-#: send.c:763
+#: send.c:766
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Додати лист до відповіді?"
-#: send.c:768
+#: send.c:771
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Цитується повідомлення..."
-#: send.c:778
+#: send.c:781
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!"
-#: send.c:792
+#: send.c:795
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Переслати як додаток?"
-#: send.c:796
+#: send.c:799
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Підготування листа для пересилання..."
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1168
+#: send.c:1176
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Викликати залишений лист?"
-#: send.c:1409
+#: send.c:1426
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Редагувати лист перед відправкою?"
-#: send.c:1458
+#: send.c:1475
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?"
-#: send.c:1460
+#: send.c:1477
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено."
-#: send.c:1639
+#: send.c:1657
msgid "Message postponed."
msgstr "Лист залишено для подальшої відправки."
-#: send.c:1649
+#: send.c:1668
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Не вказано отримувачів!"
-#: send.c:1654
+#: send.c:1673
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Отримувачів не було вказано."
-#: send.c:1670
+#: send.c:1689
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Теми немає, відмінити відправку?"
-#: send.c:1674
+#: send.c:1693
msgid "No subject specified."
msgstr "Теми не вказано."
-#: send.c:1736 smtp.c:185
+#: send.c:1755 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "Лист відправляється..."
-#. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1769
+#: send.c:1788
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Зберегти додатки в Fcc?"
-#: send.c:1878
+#: send.c:1897
msgid "Could not send the message."
msgstr "Не вийшло відправити лист."
-#: send.c:1883
+#: send.c:1902
msgid "Mail sent."
msgstr "Лист відправлено."
-#: send.c:1883
+#: send.c:1902
msgid "Sending in background."
msgstr "Фонова відправка."
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Отримано сигнал %d... Виходжу.\n"
-#: smime.c:140
+#: smime.c:141
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Введіть кодову фразу S/MIME:"
-#: smime.c:365
+#: smime.c:379
msgid "Trusted "
msgstr "Довірені "
-#: smime.c:368
+#: smime.c:382
msgid "Verified "
msgstr "Перевір. "
-#: smime.c:371
+#: smime.c:385
msgid "Unverified"
msgstr "Неперевір"
-#: smime.c:374
+#: smime.c:388
msgid "Expired "
msgstr "Простроч. "
-#: smime.c:377
+#: smime.c:391
msgid "Revoked "
msgstr "Відклик. "
-#: smime.c:380
+#: smime.c:394
msgid "Invalid "
msgstr "Неправ. "
-#: smime.c:383
+#: smime.c:397
msgid "Unknown "
msgstr "Невідоме "
-#: smime.c:415
+#: smime.c:429
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME сертифікати, що відповідають \"%s\"."
-#: smime.c:458
-#, fuzzy
+#: smime.c:472
msgid "ID is not trusted."
-msgstr "ID недійсний."
+msgstr "ID не є довіреним."
-#: smime.c:742
+#: smime.c:761
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Введіть keyID: "
-#: smime.c:889
+#: smime.c:908
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Немає (правильних) сертифікатів для %s."
-#: smime.c:941 smime.c:969 smime.c:1034 smime.c:1078 smime.c:1143 smime.c:1218
+#: smime.c:961 smime.c:991 smime.c:1058 smime.c:1102 smime.c:1167 smime.c:1242
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL!"
-#: smime.c:1296
+#: smime.c:1320
msgid "no certfile"
msgstr "Немає сертифікату"
-#: smime.c:1299
+#: smime.c:1323
msgid "no mbox"
msgstr "скриньки немає"
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1442 smime.c:1571
+#: smime.c:1466 smime.c:1623
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Немає виводу від OpenSSL..."
-#: smime.c:1481
+#: smime.c:1533
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr ""
"Неможливо підписати: Ключів не вказано. Використовуйте \"Підписати як\"."
-#: smime.c:1533
+#: smime.c:1585
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс OpenSSL!"
-#: smime.c:1736 smime.c:1859
+#: smime.c:1791 smime.c:1914
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Кінець тексту на виході OpenSSL --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1818 smime.c:1829
+#: smime.c:1873 smime.c:1884
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL! --]\n"
-#: smime.c:1863
+#: smime.c:1918
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1866
+#: smime.c:1921
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1930
+#: smime.c:1985
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Кінець даних, зашифрованих S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1932
+#: smime.c:1987
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n"
-#: smime.c:2054
-#, fuzzy
+#: smime.c:2109
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(w)підп. з/(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?"
+msgstr ""
+"S/MIME (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (c)відм., вимкнути (o)ppenc? "
-#: smime.c:2055
+#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
+#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
+#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
+#. This comment also applies to the two following letter sequences.
+#: smime.c:2114
msgid "swafco"
-msgstr ""
+msgstr "swafco"
-#: smime.c:2064
-#, fuzzy
+#: smime.c:2123
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(w)підп. з/(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?"
+msgstr ""
+"S/MIME (e)шифр, (s)підп, (w)шифр.з, (a)підп.як, (b)усе, (c)відм, вимк."
+"(o)ppenc?"
-#: smime.c:2065
-#, fuzzy
+#: smime.c:2124
msgid "eswabfco"
-msgstr "eswabfc"
+msgstr "eswabfco"
-#: smime.c:2073
+#: smime.c:2132
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(w)підп. з/(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?"
+msgstr ""
+"S/MIME (e)шифр., (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? "
-#: smime.c:2074
+#: smime.c:2133
msgid "eswabfc"
msgstr "eswabfc"
-#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:2095
+#: smime.c:2154
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Виберіть сімейство алгоритмів: (d)DES/(r)RC2/(a)AES/(c)відмінити?"
-#: smime.c:2098
+#: smime.c:2157
msgid "drac"
msgstr "drac"
-#: smime.c:2101
+#: smime.c:2160
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "(d)DES/(t)3DES "
-#: smime.c:2102
+#: smime.c:2161
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2114
+#: smime.c:2173
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "(4)RC2-40/(6)RC2-64/(8)RC2-128"
-#: smime.c:2115
+#: smime.c:2174
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2130
+#: smime.c:2189
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "(8)AES128/(9)AES192/(5)AES256"
-#: smime.c:2131
+#: smime.c:2190
msgid "895"
msgstr "895"
-#: smtp.c:134
+#: smtp.c:137
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "Помилка сесії SMTP: %s"
-#: smtp.c:180
+#: smtp.c:183
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "Помилка SMTP: неможливо відкрити %s"
-#: smtp.c:258
+#: smtp.c:294
msgid "No from address given"
msgstr "Не вказано адресу From:"
-#: smtp.c:314
+#: smtp.c:356
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка читання з сокета"
-#: smtp.c:316
+#: smtp.c:358
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка запису в сокет"
-#: smtp.c:318
+#: smtp.c:360
msgid "Invalid server response"
msgstr "Неправильна відповідь сервера"
-#: smtp.c:341
+#: smtp.c:383
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Неправильний SMTP URL: %s"
-#: smtp.c:451
+#: smtp.c:493
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP-сервер не підтримує аутентифікації"
-#: smtp.c:459
+#: smtp.c:501
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "SMTP-аутентифікація потребує SASL"
-#: smtp.c:493
+#: smtp.c:535
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "Помилка аутентифікації %s, пробуємо наступний метод"
-#: smtp.c:510
+#: smtp.c:552
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Помилка аутентифікації SASL"
#: ../keymap_alldefs.h:203
msgid "show S/MIME options"
msgstr "показати параметри S/MIME"
-
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Попередження: лист не містить заголовку From:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Помилка: некоректний лист PGP/MIME! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Використовується GPGME, але gpg-agent не запущено"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Помилка: немає параметру протоколу для multipart/encrypted!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s неперевірений. Використовувати його для %s ?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Використовувати (недовірений!) ID %s для %s?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Використовувати ID %s для %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: Ви ще не вирішили, чи довіряти ID %s. (будь-яка клавіша для "
-#~ "продовження)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Немає виводу від OpenSSL.."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Попередження: посередній сертифікат не знайдено."