msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Substituído por unha nova conexión"
-#: ejabberd_captcha.erl:74 ejabberd_captcha.erl:106
-#, fuzzy
+#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
msgid "Enter the text you see"
-msgstr "Introduce ruta ao ficheiro de texto"
+msgstr "Introduza o texto que ves"
-#: ejabberd_captcha.erl:78
+#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
+"As súas mensaxes a ~s encóntranse bloqueadas. Para desbloquear, visite ~s"
-#: ejabberd_captcha.erl:212
+#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
-msgstr ""
+msgstr "O Captcha é válido."
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1721
+#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1862
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
msgid "Stop Modules"
msgstr "Detener módulos"
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1722
+#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
msgid "Backup"
msgstr "Gardar copia de seguridade"
msgstr "Deter o servizo"
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1371
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
msgid "Add User"
msgstr "Engadir usuario"
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Ver número de usuarios conectados"
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:631
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:649 web/ejabberd_web_admin.erl:706
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:746
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Listas de Control de Acceso"
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:633
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:651 web/ejabberd_web_admin.erl:813
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:848
+#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
msgid "Access Rules"
msgstr "Regras de Acceso"
msgid "User Management"
msgstr "Administración de usuarios"
-#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:654
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:925 web/ejabberd_web_admin.erl:1308
+#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
msgid "Online Users"
msgstr "Usuarios conectados"
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Conexións S2S saíntes"
-#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1692
+#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1833
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nodos funcionando"
-#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1694
+#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1835
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nodos detidos"
-#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1738
+#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1879
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: mod_configure.erl:941
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Introduce lista de {módulo, [opcións]}"
+msgstr "Introduce lista de {Módulo, [Opcións]}"
#: mod_configure.erl:942
msgid "List of modules to start"
#: mod_configure.erl:951
msgid "Backup to File at "
-msgstr "Gardar copia de seguridade en ficheiro en "
+msgstr "Copia de seguridade de arquivos en "
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
-#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2801
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1364
+#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Number of online users"
msgstr "Número de usuarios conectados"
-#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1430
+#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1444
+#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar propiedades"
-#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1556
+#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
msgid "Remove User"
msgstr "Eliminar usuario"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:335
+#: mod_irc/mod_irc.erl:200 mod_muc/mod_muc.erl:335
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Acceso denegado pola política do servizo"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:311
+#: mod_irc/mod_irc.erl:396
msgid "IRC Transport"
msgstr "Transporte IRC"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:323
+#: mod_irc/mod_irc.erl:423
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:441
+#: mod_irc/mod_irc.erl:553
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de "
"mod_irc"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:448
+#: mod_irc/mod_irc.erl:560
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Rexistro en mod_irc para"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:453
+#: mod_irc/mod_irc.erl:565
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Introduce o nome de usuario e codificaciones de carácteres que queiras usar "
"ao conectar nos servidores de IRC"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:458
+#: mod_irc/mod_irc.erl:570
msgid "IRC Username"
msgstr "Nome de usuario en IRC"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:468
+#: mod_irc/mod_irc.erl:580
msgid ""
"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
"servidor IRC rechea esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", "
"\"codificación\"}'. Este servizo usa por defecto a codificación \"~s\"."
-#: mod_irc/mod_irc.erl:478
+#: mod_irc/mod_irc.erl:590
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
"Ejemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
-#: mod_irc/mod_irc.erl:483
+#: mod_irc/mod_irc.erl:595
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
+#: mod_irc/mod_irc.erl:689
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Únete á canle de IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:693
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:698
+msgid "IRC server"
+msgstr "Servidor IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:731 mod_irc/mod_irc.erl:735
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Únete á canle de IRC aquí."
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:739
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:824
+msgid "IRC settings"
+msgstr "IRC axustes"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:829
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Introduce o nome de usuario e codificaciones de carácteres que queiras usar "
+"ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener más "
+"campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes."
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:835
+msgid "IRC username"
+msgstr "Nome de usuario en IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:858
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Codificación de servidor ~b"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:867
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Servidor ~b"
+
#: mod_muc/mod_muc.erl:433
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:924
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa"
msgstr "cámbiase o nome a"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2032
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
msgid " has set the subject to: "
msgstr " puxo o asunto: "
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuración da Sala"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2777
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
msgid "Room title"
msgstr "Título da sala"
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "O receptor non está na sala de conferencia"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:823
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3388
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3396
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
-#, fuzzy
msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala"
+msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:600
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
msgid "private, "
msgstr "privado"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:799
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
-msgstr "Só os moderadores e participantes poden cambiar o asunto desta sala"
+msgstr ""
+"Só os moderadores e os participantes se lles permite cambiar o tema nesta "
+"sala"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Só os moderadores poden cambiar o asunto desta sala"
+msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:814
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:882
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr ""
"Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de presenza"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:900
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Só os moderadores poden cambiar o asunto desta sala"
+msgstr ""
+"Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta sala"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:913 mod_muc/mod_muc_room.erl:1503
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "O alcume xa está sendo usado por outro ocupante"
+msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1492
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "fuches bloqueado nesta sala"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1495
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Necesitas ser membro desta sala para poder entrar"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1531
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Sala non anónima"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1557
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Necesítase contraseña para entrar nesta sala"
+msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode xerar un Captcha"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1589
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2087
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Necesítase privilexios de administrador"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2102
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Necesítase privilexios de moderador"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2257
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "O Jabber ID ~s non é válido"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2271
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "O alcume ~s non existe na sala"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2297 mod_muc/mod_muc_room.erl:2673
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Afiliación non válida: ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Rol non válido: ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2650 mod_muc/mod_muc_room.erl:2686
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2772
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Configuración para "
+msgstr "Configuración para a sala ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 mod_muc/mod_muc_room.erl:3187
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
msgid "Room description"
-msgstr "Descrición:"
+msgstr "Descrición da sala"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2787
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
msgid "Make room persistent"
msgstr "Sala permanente"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2792
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Sala publicamente visible"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803
msgid "Make participants list public"
msgstr "A lista de participantes é pública"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2798
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806
msgid "Make room password protected"
msgstr "Protexer a sala con contraseña"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Número máximo de ocupantes"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2816
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824
msgid "No limit"
msgstr "Sen límite"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2827
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Os Jabber ID reais poden velos"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
msgid "moderators only"
msgstr "só moderadores"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2837
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
msgid "anyone"
msgstr "calquera"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2839
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847
msgid "Make room members-only"
msgstr "Sala só para membros"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2842
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850
msgid "Make room moderated"
-msgstr "Facer Sala moderada"
+msgstr "Facer sala moderada"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853
msgid "Default users as participants"
msgstr "Os usuarios son participantes por defecto"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2848
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2851
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2854
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permitir aos usuarios consultar a outros usuarios"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2860
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
+msgstr ""
+"Permitir aos visitantes enviar texto de estado nas actualizacións depresenza"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2863
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto"
+msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2869
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
msgid "Make room captcha protected"
-msgstr "Protexer a sala con contraseña"
+msgstr "Protexer a sala con captcha"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2878
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
msgid "Enable logging"
msgstr "Gardar históricos"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3197
msgid "Number of occupants"
msgstr "Número de ocupantes"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3316
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s invítache á sala ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
msgid "the password is"
msgstr "a contraseña é"
-#: mod_offline.erl:451 mod_offline_odbc.erl:303
+#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe "
"descartouse."
-#: mod_offline.erl:500 mod_offline_odbc.erl:358
+#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
-#: mod_offline.erl:503 mod_offline_odbc.erl:361 mod_roster.erl:866
+#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:866
#: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:708 web/ejabberd_web_admin.erl:748
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:815 web/ejabberd_web_admin.erl:850
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1352
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1548 web/ejabberd_web_admin.erl:1716
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1748 web/ejabberd_web_admin.erl:1810
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1878 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:813 web/ejabberd_web_admin.erl:854
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:922 web/ejabberd_web_admin.erl:958
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:999 web/ejabberd_web_admin.erl:1489
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1687 web/ejabberd_web_admin.erl:1857
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1889 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2019 web/ejabberd_web_admin.erl:2044
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
-#: mod_offline.erl:511
+#: mod_offline.erl:569
msgid "Time"
msgstr "Data"
-#: mod_offline.erl:512
+#: mod_offline.erl:570
msgid "From"
msgstr "De"
-#: mod_offline.erl:513
+#: mod_offline.erl:571
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: mod_offline.erl:514 mod_offline_odbc.erl:369
+#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
msgid "Packet"
msgstr "Paquete"
-#: mod_offline.erl:527 mod_offline_odbc.erl:382 mod_shared_roster.erl:785
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:756 web/ejabberd_web_admin.erl:858
+#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar os seleccionados"
-#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
+#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Mensaxes diferidas:"
+msgstr "Mensaxes sen conexión:"
-#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
-#, fuzzy
+#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Mensaxes diferidas"
+msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1022
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1041
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publicar-Subscribir"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1118
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1137
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1271
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1273
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1292
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1279
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1298
msgid "Node ID"
msgstr "Nodo IDE"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1284
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1303
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Dirección do subscriptor"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1309
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3005
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3086
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Enviar payloads xunto coas notificacións de eventos"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3006
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3087
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Entregar notificacións de eventos"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3007
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3088
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Notificar subscriptores cando cambia a configuración do nodo"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3008
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3089
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Notificar subscriptores cando o nodo bórrase"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3009
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3090
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Notificar subscriptores cando os elementos bórranse do nodo"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3010
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3091
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Persistir elementos ao almacenar"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3011
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3092
msgid "A friendly name for the node"
-msgstr ""
+msgstr "Un nome para o nodo"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3012
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3093
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3013
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3094
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Permitir subscripciones"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3014
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3095
msgid "Specify the access model"
msgstr "Especifica o modelo de acceso"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3017
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3098
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Lista de grupos autorizados a subscribir"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3018
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3099
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Especificar o modelo do publicante"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3020
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3101
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Máximo tamaño do payload en bytes"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3021
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3102
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Cando enviar o último elemento publicado"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3023
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3104
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles"
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3105
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"
+
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Escolle un nome de usuario e contraseña para rexistrarche neste servidor"
#: mod_register.erl:243
-#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"
+msgstr "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"
-#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1514
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1671 web/ejabberd_web_admin.erl:1682
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
+#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1812 web/ejabberd_web_admin.erl:1823
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgstr "Lista de contactos de "
#: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779
-#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:709
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:816
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:851 web/ejabberd_web_admin.erl:891
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1353 web/ejabberd_web_admin.erl:1549
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1717 web/ejabberd_web_admin.erl:1879
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
+#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:2020
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2133
msgid "Bad format"
msgstr "Mal formato"
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Grupos Compartidos"
-#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1222
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
+#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2318
msgid "Add New"
msgstr "Engadir novo"
msgid "Group "
msgstr "Grupo "
-#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:715
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:758 web/ejabberd_web_admin.erl:822
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:897 web/ejabberd_web_admin.erl:1802
+#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1943
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgstr "Segundo nome"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1791
+#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Search users in "
msgstr "Buscar usuarios en "
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1359
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1414
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:151 web/ejabberd_web_admin.erl:168
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Non autorizado"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Ejabberd Administrador Web"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:647
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:632 web/ejabberd_web_admin.erl:634
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:650 web/ejabberd_web_admin.erl:652
-msgid "(Raw)"
-msgstr "(Cru)"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:635
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Hosts Virtuais"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:636 web/ejabberd_web_admin.erl:656
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1691
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodos"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:637 web/ejabberd_web_admin.erl:657
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:970 web/ejabberd_web_admin.erl:1724
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:653 web/ejabberd_web_admin.erl:912
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:918
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:655 web/ejabberd_web_admin.erl:1416
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Última actividade"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:752 web/ejabberd_web_admin.erl:854
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
msgid "Raw"
msgstr "Cru"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:888
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Configuración das Regra de Acceso ~s"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:905
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "Hosts virtuais de ejabberd"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:944
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Última actividade dos usuarios"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:946
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
msgid "Period: "
msgstr "Periodo: "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
msgid "Last month"
msgstr "Último mes"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:957
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:958
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
msgid "All activity"
msgstr "Toda a actividade"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:960
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Mostrar Táboa Ordinaria"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:962
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Táboa Integral"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:981
-#, fuzzy
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1865
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
msgid "Not Found"
-msgstr "Nodo non atopado"
+msgstr "Non atopado"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:996
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
msgstr "Nodo non atopado"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1306
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1307
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios rexistrados"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1415
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
msgid "Offline Messages"
msgstr "Mensaxes diferidas"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1472 web/ejabberd_web_admin.erl:1488
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Última actividade"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
msgid "Registered Users:"
msgstr "Usuarios rexistrados:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1474 web/ejabberd_web_admin.erl:1490
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2076
msgid "Online Users:"
msgstr "Usuarios conectados:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1476
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Conexións S2S saíntes:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1478
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "Servidores S2S saíntes:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1543
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1546
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1685
msgid "User "
msgstr "Usuario "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1692
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Recursos conectados:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754
msgid "No Data"
msgstr "Sen datos"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1714 web/ejabberd_web_admin.erl:1736
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1832
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodos"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1855 web/ejabberd_web_admin.erl:1877
msgid "Node "
msgstr "Nodo "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1723
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1864
msgid "Listened Ports"
msgstr "Portos de escoita"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1725 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2164
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1866 web/ejabberd_web_admin.erl:2144
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2306
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/ejabberd_web_admin.erl:2268
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1869 web/ejabberd_web_admin.erl:2410
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1730 web/ejabberd_web_admin.erl:2270
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2412
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1744
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1885
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Erro na chamada RPC"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1785
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
msgid "Database Tables at "
msgstr "Táboas da base de datos en "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1792
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1933
msgid "Storage Type"
msgstr "Tipo de almacenamiento"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1794
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1811 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954
msgid "Backup of "
msgstr "Copia de seguridade de "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1815
-#, fuzzy
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Ten en conta que estas opcións só farán copia de seguridade da base de datos "
-"Mnesia embebida. Se estás usando ODBC terás que facer tamén copia de "
-"seguridade da túa base de datos SQL."
+"Mnesia. Se está a utilizar o módulo de ODBC, tamén necesita unha copia de "
+"seguridade da súa base de datos SQL por separado."
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1820
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1961
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Gardar copia de seguridade binaria:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1824 web/ejabberd_web_admin.erl:1831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1853
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1965 web/ejabberd_web_admin.erl:1972
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1980 web/ejabberd_web_admin.erl:1987
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1827
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1968
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridade binaria:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1835
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Restaurar copia de seguridade binaria no seguinte reinicio de ejabberd "
"(require menos memoria que se instantánea):"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1842
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1983
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Gardar copia de seguridade en texto plano:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1849
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1990
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1875
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2016
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Portos de escoita en "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
msgid "Modules at "
msgstr "Módulos en "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2067
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Estatísticas de ~p"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo desde o inicio:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073
msgid "CPU Time:"
msgstr "Tempo consumido de CPU:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transaccións finalizadas:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transaccións abortadas:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1944
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2085
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transaccións reiniciadas:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transaccións rexistradas:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1989
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2130
msgid "Update "
msgstr "Actualizar"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1997
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
msgid "Update plan"
msgstr "Plan de actualización"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
-#, fuzzy
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2139
msgid "Modified modules"
-msgstr "Módulos actualizados"
+msgstr "Módulos Modificados"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2140
msgid "Update script"
msgstr "Script de actualización"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
msgid "Low level update script"
msgstr "Script de actualización a baixo nivel"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2142
msgid "Script check"
msgstr "Comprobación de script"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2286
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2145
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2287
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2146 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2288 web/ejabberd_web_admin.erl:2397
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2147 web/ejabberd_web_admin.erl:2256
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2289 web/ejabberd_web_admin.erl:2398
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2166
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2308
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2278
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2420
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
+#~ msgid "(Raw)"
+#~ msgstr "(Cru)"
+
+#~ msgid "Virtual Hosts"
+#~ msgstr "Hosts Virtuais"
+
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "O alcume especificado xa está rexistrado, terás que buscar outro"