]> granicus.if.org Git - procps-ng/commitdiff
nls: man-po fixes
authorCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Wed, 23 Mar 2022 06:56:20 +0000 (17:56 +1100)
committerCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Wed, 23 Mar 2022 06:56:20 +0000 (17:56 +1100)
Add update-po target, to update the manpage po files run
make -C man-po update-po

Updated the po files.

References:
 procps-ng/procps#230

man-po/Makefile.am
man-po/de.po
man-po/fr.po
man-po/pl.po
man-po/pt_BR.po
man-po/sv.po
man-po/uk.po
man-po/zh_CN.po

index 0a535a41a195a998ca18a3ab9cbdd6323d353ae8..e89d97c2a04628fe997aa73563bb22aa6a87bf74 100644 (file)
@@ -67,6 +67,9 @@ procps-man.pot:
 #      parafiles = $(dist_man_MANS:doc=Ente)
        po4a-gettextize -M utf8 --option groff_code=verbatim --option generated --option untranslated="a.RE,\|" --option unknown_macros=untranslated -f man $(patsubst %,-m%,$(subst :, ,$(dist_man_MANS))) -p $@
 
+update-po:
+       $(PO4A_V) $(PO4A) $(PO4A_OPTS) --force $(srcdir)/po4a.cfg
+
 
 install-data-local:
        for lang in $(LINGUAS) ; do \
index 910572f198d29fc1c005553e1d7c71da1b87e992..2653e0473b9459510ba6df892e0fc1a6230d8049 100644 (file)
@@ -4,13 +4,13 @@
 #
 # Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
 # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2011, 2012, 2014.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2021.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-23 17:36+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:47+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. type: TH
@@ -35,20 +35,27 @@ msgid "2020-06-16"
 msgstr "4. April 2020"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:6 ../pgrep.1:11 ../pmap.1:9 ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4
-#: ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_pids.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:67 ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../doc/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "BEZEICHNUNG"
@@ -59,8 +66,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:8 ../pgrep.1:13 ../pmap.1:11 ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6
-#: ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_pids.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:72 ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../doc/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "ÜBERSICHT"
@@ -71,8 +81,11 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<Optionen>]"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:11 ../pgrep.1:22 ../pmap.1:14 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10
-#: ../doc/procps.3:75 ../doc/procps_pids.3:70 ../doc/procps_misc.3:58
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:77 ../doc/procps.3:75
+#: ../doc/procps_misc.3:58 ../doc/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESCHREIBUNG"
@@ -199,7 +212,9 @@ msgstr ""
 "2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:47 ../pgrep.1:50 ../pmap.1:18 ../uptime.1:26 ../vmstat.8:19
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONEN"
@@ -469,7 +484,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:131
+#: ../free.1:131 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -480,18 +495,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Hilfe ausgeben."
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:36 ../sysctl.8:110 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../free.1:137
+#: ../free.1:137 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:138 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../doc/procps_misc.3:143
+#: ../free.1:138 ../slabtop.1:78 ../sysctl.8:165 ../sysctl.conf.5:60
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../w.1:74
+#: ../doc/procps_misc.3:143
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "DATEIEN"
@@ -508,7 +527,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "Speicherinformationen"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../vmstat.8:220
+#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:220
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "FEHLER"
@@ -534,23 +554,288 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:150 ../pgrep.1:285 ../pmap.1:79 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212
-#: ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_pids.3:216 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../free.1:150 ../kill.1:84 ../pgrep.1:285 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:82 ../sysctl.8:179
+#: ../sysctl.conf.5:79 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:2045 ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../doc/procps_pids.3:216
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SIEHE AUCH"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:10
+#: ../free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2020-04-24"
+msgstr "24. April 2020"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie die "
+"verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei Arten angegeben "
+"werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für die "
+"Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen auszuwählen; "
+"siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine Prozesskennung von "
+"B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse außer B<init> und den "
+"B<kill>-Prozess selbst."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
+"werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
+"beschrieben."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
+
+# FIXME Formatting
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:204
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird "
+"zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls "
+"der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) einen "
+"Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das "
+"I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die "
+"Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:256 ../slabtop.1:87 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:190 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-Befehl "
+"eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen Befehl als /"
+"bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:216 ../skill.1:92 ../sysctl.8:137 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr ""
+"listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle "
+"auf."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> ist "
+"Linux-spezifisch."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:295 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:182 ../sysctl.conf.5:81 ../ps/ps.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre "
+"1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht standardkonform "
+"war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:105 ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:302 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:108 ../sysctl.8:189 ../sysctl.conf.5:88 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:235 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
@@ -560,21 +845,21 @@ msgstr "PGREP"
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
+#| msgid "2020-12-22"
 msgid "2021-12-25"
-msgstr "24. April 2020"
+msgstr "22. Dezember 2020"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:13
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on "
+#| "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on "
 #| "name and other attributes"
 msgid ""
 "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
 "and other attributes"
 msgstr ""
-"pgrep, pkill, pidwait - Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens "
+"pgrep, pkill, pwait - Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens "
 "oder anderer Attribute senden oder auf Prozesse warten"
 
 #. type: Plain text
@@ -590,9 +875,9 @@ msgstr "B<pkill> [Optionen] Muster"
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:22
 #, fuzzy
-#| msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+#| msgid "B<pwait> [options] pattern"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
-msgstr "B<pidwait> [Optionen] Muster"
+msgstr "B<pwait> [Optionen] Muster"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:27
@@ -643,11 +928,11 @@ msgstr ""
 #: ../pgrep.1:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+#| "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgid ""
 "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgstr ""
-"B<pidwait> wartet auf jeden Prozess, anstatt diesen in der Standardausgabe "
+"B<pwait> wartet auf jeden Prozess, anstatt diesen in der Standardausgabe "
 "aufzulisten."
 
 #. type: TP
@@ -684,7 +969,7 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>"
 #| msgid ""
 #| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  "
 #| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
-#| "return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the "
+#| "return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the "
 #| "number of matching processes, not the processes that were successfully "
 #| "signaled or waited for."
 msgid ""
@@ -697,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden "
 "Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der "
 "Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert. Beachten Sie, dass für "
-"B<pkill> und B<pidwait> die Anzahl der Anzahl der passenden Prozesse "
+"B<pkill> und B<pwait> die Anzahl der Anzahl der passenden Prozesse "
 "entspricht und nicht der Anzahl der Prozesse, an die erfolgreich ein Signal "
 "gesendet oder auf die gewartet wurde."
 
@@ -755,14 +1040,14 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<Prozessgruppe>, …"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
 msgid ""
 "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
 msgstr ""
 "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozessgruppenkennungen "
 "aufgelistet sind. Die Prozessgruppe 0 wird in die eigene Prozessgruppe von "
-"B<pgrep>, B<pkill> oder B<pidwait> übersetzt."
+"B<pgrep>, B<pkill> oder B<pwait> übersetzt."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:93
@@ -877,14 +1162,14 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I<Sitzungskennung>, …"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
 msgid ""
 "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
 msgstr ""
 "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozess-Sitzungskennungen "
 "aufgelistet ist. Die Sitzungskennung 0 wird in die eigene Prozessgruppe von "
-"B<pgrep>, B<pkill> oder B<pidwait> übersetzt."
+"B<pgrep>, B<pkill> oder B<pwait> übersetzt."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:131
@@ -943,7 +1228,7 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
-#| "B<pidwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled "
+#| "B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled "
 #| "to avoid accidental usage of the option."
 msgid ""
 "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
@@ -951,7 +1236,7 @@ msgid ""
 "avoid accidental usage of the option."
 msgstr ""
 "negiert die Anwendung der Suchkriterien. Diese Option wird üblicherweise mit "
-"B<pgrep> oder B<pidwait> verwendet. In B<pkill> ist die Kurzoption "
+"B<pgrep> oder B<pwait> verwendet. In B<pkill> ist die Kurzoption "
 "deaktiviert, um die zufällige Anwendung dieser Option zu vermeiden."
 
 #. type: TP
@@ -964,14 +1249,14 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 #: ../pgrep.1:161
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s "
+#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s "
 #| "context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgid ""
 "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context.  "
 "In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgstr ""
-"zeigt bei B<pgrep> oder B<pidwait> alle Thread-Kennungen anstelle der "
-"Prozess-Kennungen an. In B<pkill> ist diese Option deaktiviert."
+"zeigt bei B<pgrep> oder B<pwait> alle Thread-Kennungen anstelle der Prozess-"
+"Kennungen an. In B<pkill> ist diese Option deaktiviert."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:161
@@ -1002,13 +1287,13 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<Datei>"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
-#| "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
+#| "B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
 msgid ""
 "Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
 "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
 msgstr ""
 "liest die I<Prozesskennungen> aus einer I<Datei>. Diese Option ist eher für "
-"B<pkill> oder B<pidwait> als für B<pgrep> sinnvoll."
+"B<pkill> oder B<pwait> als für B<pgrep> sinnvoll."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:173
@@ -1046,7 +1331,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:183
+#: ../pgrep.1:183 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<Prozesskennung>"
@@ -1079,35 +1364,15 @@ msgstr ""
 "sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare "
 "Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:192
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
-
-# FIXME Formatting
-#. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:204
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird "
-"zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls "
-"der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) einen "
-"Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das "
-"I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
-
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:39 ../sysctl.8:113 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:90 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:39
+#: ../sysctl.8:107 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -1138,12 +1403,6 @@ msgstr ""
 "gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von "
 "Prozessnamen oder Befehlszeilen an."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:216
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "BEISPIELE"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:220
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1187,7 +1446,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../pgrep.1:240 ../pmap.1:64
+#: ../pgrep.1:240 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "EXIT-STATUS"
@@ -1202,18 +1461,18 @@ msgstr "0"
 #: ../pgrep.1:246
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or "
 #| "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgid ""
 "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
 "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgstr ""
 "Einer oder mehrere Prozesse entsprechen dem Kriterium. Für B<pkill> und "
-"B<pidwait> muss auch ein Signal erfolgreich an einen oder mehrere Prozesse "
+"B<pwait> muss auch ein Signal erfolgreich an einen oder mehrere Prozesse "
 "gesendet oder auf sie gewartet worden sein."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:246
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:246 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:2058
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1225,8 +1484,8 @@ msgstr ""
 "Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte "
 "ein Signal gesendet werden."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:249
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:249 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:2060
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1236,8 +1495,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:252
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:252 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:2062
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1247,12 +1506,6 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:256 ../vmstat.8:190
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
 # FIXME argument formatting
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:261
@@ -1276,13 +1529,13 @@ msgstr ""
 #: ../pgrep.1:269
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report "
 #| "itself as a match."
 msgid ""
 "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
 "itself as a match."
 msgstr ""
-"Die laufenden B<pgrep>-, B<pkill>- oder B<pidwait>-Prozesse werden niemals "
+"Die laufenden B<pgrep>-, B<pkill>- oder B<pwait>-Prozesse werden niemals "
 "selbst als Treffer gemeldet."
 
 #. type: Plain text
@@ -1319,116 +1572,275 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:295
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:299
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "FEHLER MELDEN"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../pkill.1:1 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3 ../doc/procps.3:19
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
-"org> E<.UE>"
-
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8 ../vmstat.8:3
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "4. April 2020"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "22. Dezember 2020"
 
+# FIXME Satzpunkt
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:11
-msgid "pmap - report memory map of a process"
-msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden"
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
 
+# FIXME .. → …
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:14
-msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,"
+"überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]"
 
-# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:18
-msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
 msgstr ""
-"Der Befehl B<pmap> meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse."
+"B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es "
+"schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:19
+# FIXME formatting
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--extended>"
-msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:22
-msgid "Show the extended format."
-msgstr "zeigt im erweiterten Format an."
+#: ../pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:22
+# FIXME formatting
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--device>"
-msgstr "B<-d>, B<--device>"
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:25
-msgid "Show the device format."
-msgstr "zeigt im Geräteformat an."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis "
+"laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne "
+"Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis "
+"nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:25
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:28
-msgid "Do not display some header or footer lines."
-msgstr "zeigt nicht alle Kopf- oder Fußzeilen an."
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den "
+"Exit-Status entsprechend."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:28
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
 #, no-wrap
-msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
-msgstr "B<-A>, B<--range> I<Untergrenze>,I<Obergrenze>"
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:36
+#: ../pidof.1:50
 msgid ""
-"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum Beispiel "
+"Kernel-Arbeits-Threads)."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der "
+"Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<überspringen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
+"spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
+"I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-"
+"Skript."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<Trenner>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur "
+"verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die Option "
+"I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der Kompatibilität zu "
+"B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache "
+"Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht "
+"erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf "
+"zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../tload.1:4 ../vmstat.8:3 ../w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4. April 2020"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<pmap> meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:22
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "zeigt im erweiterten Format an."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:25
+msgid "Show the device format."
+msgstr "zeigt im Geräteformat an."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:28
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "zeigt nicht alle Kopf- oder Fußzeilen an."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<Untergrenze>,I<Obergrenze>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
 "Notice that the low and high arguments are single string separated with "
 "comma."
 msgstr ""
@@ -1438,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "sind."
 
 #. type: TP
-#: ../pmap.1:36
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:98
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1520,27 +1932,15 @@ msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "legt eine neue Konfiguration in der angegebenen I<Datei> an."
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:61
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:110 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:71
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Erfolg."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1559,16 +1959,10 @@ msgstr ""
 "Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:82
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDS"
-
 # FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:86
@@ -1579,8242 +1973,15290 @@ msgstr ""
 "Befehl."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-"
+"Befehl."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
 msgstr "Dezember 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
+#: ../skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
+#: ../skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:14
+#: ../skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle "
-"Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell "
-"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in "
-"den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+"Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax "
+"ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle "
+"killall, pkill und pgrep."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:17
+#: ../skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls "
-"B<w>(1) angezeigt werden."
+"Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um "
+"verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten "
+"angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:26
+#: ../skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche "
-"Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht "
-"unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess "
-"entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. "
-"Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-"
-"Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden "
-"über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird "
-"nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine "
-"Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu "
-"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet "
-"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
+"Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im "
+"Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative "
+"Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:27
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
+#: ../skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
+#: ../skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+"Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um "
+"Bestätigung gebeten."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:33
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«"
+#: ../skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "listet alle Signalnamen auf."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden."
+#: ../skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:40
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine "
+"Änderung am System vorgenommen."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:43
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "Prozessinformation"
+#: ../skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
 
 #. type: SH
-#: ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTOREN"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:56
+#: ../skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> "
-"geschrieben."
+"Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
+"nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
+"Interpretation zu gewährleisten."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
 
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
 
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "System-Administration"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen"
+#: ../skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
+#. type: TP
+#: ../skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, "
-"Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."
+#: ../skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr ""
-"Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten "
-"Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese "
-"Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. "
-"Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
+#: ../skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<Verzögerung>"
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
 
+# FIXME option name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:27
+#: ../skill.1:87
 msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
-"gibt die I<Verzögerung> zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls "
-"keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die "
-"Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."
+"listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt werden. "
+"Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:27
+#. type: SH
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<Anzahl>"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+#: ../skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr ""
-"gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, "
-"aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der "
-"Aktualisierungen unendlich."
+"Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
+"beschrieben."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:34
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr ""
-"zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder "
-"neuer erforderlich."
+#: ../skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:37
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr ""
-"Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies "
-"bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der "
-"Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere "
-"Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird "
-"nicht wiederholt."
+#: ../skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:45
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "zeigt Slabinfo an."
-
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+#: ../skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "stoppt drei Benutzer."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an."
+#: ../skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:55
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
 msgstr ""
-"zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. "
-"Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und "
+"B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:55
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
-
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:58
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an."
+#: ../slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+"slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
+"Echtzeit an"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
-"zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer "
-"erforderlich)."
+"B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des "
+"Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, nach "
+"einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-"
+"Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können das "
+"Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter "
+"angeben:"
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:64
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:76
+#: ../slabtop.1:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
 msgstr ""
-"wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 "
-"(I<m>) oder 1048576 (I<M>) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Block-"
-"Felder (bi/bo) nicht beeinflusst, die stets in Blöcken gemessen werden."
+"aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert "
+"B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, "
+"drücken Sie B<q.>"
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:76
+#: ../slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."
+#: ../slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:84
+#: ../slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "SORTIERKRITERIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:46
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
 msgstr ""
-"Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus "
-"unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer "
-"größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen "
-"pro Zeile."
-
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+"Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-"
+"Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten "
+"Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die Sortierung "
+"nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
+"Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> läuft, "
+"indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:94
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS"
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<Zeichen>"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:95
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Prozesse"
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<Beschreibung>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:100
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
-msgstr ""
-"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n"
-"b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n"
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<Header>"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:102
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Speicher"
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
 
-# FIXME formatting
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:112
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.\n"
-"free: die Menge des untätigen Speichers.\n"
-"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n"
-"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n"
-"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
-"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIVE"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:114
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:120
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
-msgstr ""
-"si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).\n"
-"so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n"
+msgid "objects per slab"
+msgstr "Objekte pro Slab"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "E/A"
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n"
-"bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n"
+# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1086
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:129
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "cache size"
+msgstr "Cache-Größe"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:134
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
-msgstr ""
-"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n"
-"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n"
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "CACHE SIZE"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:136
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:884
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgid "l"
+msgstr "l"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "Anzahl der Slabs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n"
-"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n"
-"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n"
-"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n"
-"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:148
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:935
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS"
+msgid "v"
+msgstr "v"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:149
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Lesevorgänge"
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:156
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n"
-"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
-"sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n"
-"ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v."
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:158
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Schreibvorgänge"
+msgid "n"
+msgstr "n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:165
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
-msgstr ""
-"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n"
-"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
-"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n"
-"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:172
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
-msgstr ""
-"cur: E/A in Verarbeitung\n"
-"s: für E/A verbrauchte Sekunden\n"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAME\\:"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:174
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS"
+msgid "o"
+msgstr "o"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:180
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
-msgstr ""
-"reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n"
-"read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n"
-"writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n"
-"requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n"
-"                  angeforderten Schreibvorgänge\n"
+msgid "number of objects"
+msgstr "Anzahl der Objekte"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:182
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS"
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:189
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
-msgstr ""
-"cache: Zwischenspeichername\n"
-"num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n"
-"total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n"
-"size: Größe jedes Objekts\n"
-"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n"
+msgid "p"
+msgstr "p"
 
-# FIXME Formatierter Leerraum
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "Seiten pro Slab"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu "
-"erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu "
-"den laufenden Prozessen."
+# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "Objektgröße"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "OBJ SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62 ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "Zwischenspeichernutzung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USE"
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:200
+#: ../slabtop.1:68
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
-"Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten "
-"Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden."
+"B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm "
+"läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die "
+"Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:203
+#: ../slabtop.1:72
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
 msgstr ""
-"Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die "
-"Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus."
+"Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine "
+"ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1"
+#: ../slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:211
+#: ../slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:79
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "Slab-Information"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr ""
-"Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die "
-"Anzahl der Systemaufrufe gezählt."
+#: ../slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer "
+"(speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird "
+"wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:232
+#: ../slabtop.1:99
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
+"Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
+"genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
+"Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen "
+"über den physischen Slab-Speicher."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:99 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid "January 2022"
+msgid "2021-03-29"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "libproc-2"
-msgstr ""
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:38
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.8:26
 msgid ""
-"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
+"B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die "
+"verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die B<sysctl>-"
+"Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B<sysctl> sowohl zum "
+"Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:43
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct result *procps_get (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETER"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:49
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack *procps_select (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<Variable>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:55
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.8:31
 msgid ""
-"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
+"bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein "
+"Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner "
+"akzeptiert."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:62
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:31
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack **procps_sort (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:69
+#: ../sysctl.8:42
 msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
+"Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
+"wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er "
+"gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen enthält, "
+"die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in doppelte "
+"Anführungszeichen (\") einschließen."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:72
+#: ../sysctl.8:45
 msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr ""
+"deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
-msgid "Link with I<-lproc-2>."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:82
+#: ../sysctl.8:52
 msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
+"gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über eine "
+"programmierbare Vervollständigung verfügen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
+#: ../sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
 msgstr ""
+"bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben "
+"werden."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
 msgstr ""
+"gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
 
+# FIXME Formatierung des Minuszeichens
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:99
+#: ../sysctl.8:66
 msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
+"lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl."
+"conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname "
+"bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit dieser "
+"Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der Reihenfolge "
+"gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument kann als "
+"regulärer Ausdruck angegeben werden."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:66
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:108
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:69
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
+#: ../sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
 msgstr ""
+"schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
+#: ../sysctl.8:82
 msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:82
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:134
+#: ../sysctl.8:89
 msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
+"wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. Das "
+"I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:89 ../ps/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:92 ../sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias für B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:92 ../ps/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias für B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:95 ../ps/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias für B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:104 ../sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
 
-#. type: SH
-#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_pids.3:157 ../doc/procps_misc.3:134
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:104
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:113
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_pids.3:161 ../doc/procps_misc.3:138
+#: ../sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
+"lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die Dateien "
+"werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen "
+"Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei eines angegebenen "
+"Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf "
+"folgenden Verzeichnissen ignoriert."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_pids.3:166 ../doc/procps_misc.3:139
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_pids.3:169 ../doc/procps_misc.3:142
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: SH
-#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
-#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
+#: ../sysctl.8:137
 msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:33
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:153
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "VERALTETE PARAMETER"
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.8:163
 msgid ""
-"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
+"Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der "
+"Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
+"Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, "
+"sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. Zum "
+"Beispiel:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
-"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
-"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:169 ../sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:61
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<int procps_pids_reset (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
-"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:65
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:173 ../sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:77
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:88
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:177 ../sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:94
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:179 ../sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:98
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:104
+#: ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
 msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Dateiformate"
+
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:109
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:116
+#: ../sysctl.conf.5:17
 msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die in "
+"B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie folgt:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:131
+#: ../sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# Kommentar\n"
+"; Kommentar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:139
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "Token = Wert\n"
 
+# FIXME formatting
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:144
+#: ../sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token "
+"oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum enthalten "
+"kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als "
+"Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:148
+#: ../sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle "
+"fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:156
+#: ../sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger Werte "
+"der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine kleine Anzahl "
+"Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> oder folgen Sie "
+"B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. Die Beschreibungen "
+"der einzelnen Parameter finden Sie in der Kerneldokumentation."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:173
+#: ../sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:177
+#: ../sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
 msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
+# FIXME comand formatting
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:182
+#: ../sysctl.conf.5:79
 msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. "
+"Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:186
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:191
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:198
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
 
+# FIXME process name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:202
+#: ../tload.1:17
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das "
+"angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-Prozesses, "
+"falls keines angegeben wurde)."
 
-#. type: SH
-#: ../doc/procps_pids.3:208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#. type: TP
+#: ../tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:210
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+#: ../tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen "
+"zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet daher einen "
+"größeren Maßstab und umgekehrt."
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps_pids.3:211
+#. type: TP
+#: ../tload.1:23
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:215
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+#: ../tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr ""
+"legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des Graphen "
+"fest."
 
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+#: ../tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+#: ../tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
+"Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das "
+"Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
+#: ../tload.1:58
 msgid ""
-"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
-"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
-"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
-"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:40
+#. type: TH
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:46
+#. type: TH
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
-"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
-msgstr ""
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezember 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
-"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
-"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:63
+#: ../uptime.1:14
 msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
+"B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle "
+"Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell "
+"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in "
+"den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:69
+#: ../uptime.1:17
 msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
+"Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls "
+"B<w>(1) angezeigt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:74
+#: ../uptime.1:26
 msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
+"Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche "
+"Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht "
+"unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess "
+"entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. "
+"Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-"
+"Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden "
+"über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird "
+"nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine "
+"Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu "
+"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet "
+"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden."
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "Prozessinformation"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:102
+#: ../uptime.1:56
 msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> "
+"geschrieben."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:119
+#: ../vmstat.8:14
 msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
+"B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, "
+"Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:130
-#, no-wrap
+#: ../vmstat.8:19
 msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten "
+"Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese "
+"Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. "
+"Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps_misc.3:135
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<Verzögerung>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"gibt die I<Verzögerung> zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls "
+"keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die "
+"Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:144
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#: ../vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<Anzahl>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:147
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, "
+"aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der "
+"Aktualisierungen unendlich."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:147
+#: ../vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
+"zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder "
+"neuer erforderlich."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#: ../vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:153
+#: ../vmstat.8:45
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies "
+"bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der "
+"Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere "
+"Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird "
+"nicht wiederholt."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:153
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:156
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "zeigt Slabinfo an."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:156
+#: ../vmstat.8:48
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:159
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:163
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+#: ../vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:51
 #, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "24. April 2020"
-
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
-
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie "
-#~ "die verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei "
-#~ "Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte "
-#~ "für die Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen "
-#~ "auszuwählen; siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine "
-#~ "Prozesskennung von B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse "
-#~ "außer B<init> und den B<kill>-Prozess selbst."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. "
+"Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:58
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:61
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
-#~ "werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu "
-#~ "B<signal>(7) beschrieben."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer "
+"erforderlich)."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die "
-#~ "Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
+msgstr ""
+"wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 "
+"(I<m>) oder 1048576 (I<M>) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Block-"
+"Felder (bi/bo) nicht beeinflusst, die stets in Blöcken gemessen werden."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:76
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-"
-#~ "Befehl eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen "
-#~ "Befehl als /bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."
 
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus "
+"unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer "
+"größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen "
+"pro Zeile."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:94
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
-
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr ""
-#~ "listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen "
-#~ "Tabelle auf."
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> "
-#~ "ist Linux-spezifisch."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre "
-#~ "1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht "
-#~ "standardkonform war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt "
-#~ "funktionieren."
+msgid "Procs"
+msgstr "Prozesse"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n"
+"b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:102
 #, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "22. Dezember 2020"
-
-# FIXME Satzpunkt
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
-
-# FIXME .. → …
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,"
-#~ "überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]"
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es "
-#~ "schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
 
 # FIXME formatting
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:112
 #, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
-
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.\n"
+"free: die Menge des untätigen Speichers.\n"
+"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n"
+"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n"
+"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
+"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
 
-# FIXME formatting
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen "
-#~ "Wurzelverzeichnis laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer "
-#~ "(ohne Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle "
-#~ "Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren "
-#~ "Eigentümer sie nicht sind."
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:120
 #, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den "
-#~ "Exit-Status entsprechend."
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).\n"
+"so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
 #, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+msgid "IO"
+msgstr "E/A"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum "
-#~ "Beispiel Kernel-Arbeits-Threads)."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n"
+"bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:129
 #, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der "
-#~ "Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<überspringen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
-#~ "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
-#~ "I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das "
-#~ "Shell-Skript."
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n"
+"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n"
 
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:136 ../top/top.1:37
 #, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<Trenner>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur "
-#~ "verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die "
-#~ "Option I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der "
-#~ "Kompatibilität zu B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
-
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
-
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache "
-#~ "Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht "
-#~ "erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf "
-#~ "zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit."
 
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n"
+"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n"
+"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n"
+"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n"
+"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n"
 
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:148
 #, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS"
 
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Lesevorgänge"
 
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n"
+"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n"
+"ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n"
 
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Schreibvorgänge"
 
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n"
+"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n"
+"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n"
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-"
-#~ "Befehl."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur: E/A in Verarbeitung\n"
+"s: für E/A verbrauchte Sekunden\n"
 
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:180
 #, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n"
+"read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n"
+"writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n"
+"requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n"
+"                  angeforderten Schreibvorgänge\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "December 2012"
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "Dezember 2012"
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS"
 
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Zwischenspeichername\n"
+"num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n"
+"total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n"
+"size: Größe jedes Objekts\n"
+"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n"
 
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+# FIXME Formatierter Leerraum
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte."
 
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu "
+"erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu "
+"den laufenden Prozessen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax "
-#~ "ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die "
-#~ "Befehle killall, pkill und pgrep."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten "
+"Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden."
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, "
-#~ "um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, "
-#~ "INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene "
-#~ "Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die "
+"Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus."
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im "
-#~ "Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative "
-#~ "Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:211
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die "
+"Anzahl der Systemaufrufe gezählt."
 
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um "
-#~ "Bestätigung gebeten."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "listet alle Signalnamen auf."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
 
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
+"Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, "
+"die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die "
+"durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine "
-#~ "Änderung am System vorgenommen."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
+"der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
+"PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
+"dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
+"Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
 
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt "
+"wurde und im Feld »what« benannt ist."
 
+#. type: SH
+#: ../w.1:26
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
-#~ "nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
-#~ "Interpretation zu gewährleisten."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
+# FIXME command formatting
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten "
+"ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B<su>, "
+"danach B<w> und B<w -u> eingeben."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
+"werden nicht ausgegeben."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
-
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder aus. "
+"Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte Ihr "
+"Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben, in "
+"der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
 
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
+#. type: TP
+#: ../w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
+#. type: TP
+#: ../w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-# FIXME option name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt "
-#~ "werden. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute "
+"werden Leerräume ausgegeben."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SIGNALE"
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<Benutzer >"
 
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
-#~ "beschrieben."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
 
+#. type: SH
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+msgstr ""
+"setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "stoppt drei Benutzer."
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr ""
+"setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16."
 
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und "
-#~ "B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf "
+"der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-03-11"
-#~ msgstr "24. April 2020"
-
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
-#~ "Echtzeit an"
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "24. April 2020"
 
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
+"anzeigen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des "
-#~ "Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, "
-#~ "nach einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-"
-#~ "Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können "
-#~ "das Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden "
-#~ "Schalter angeben:"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und Fehler "
+"angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen die "
+"Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere Zeit. "
+"Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und B<watch> "
+"läuft, bis es unterbrochen wird."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert "
-#~ "B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, "
-#~ "drücken Sie B<q.>"
+# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen "
+"hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann zeigt "
+"B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens einmal "
+"geändert hat."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
+# FIXME formatting
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
+"kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. In "
+"einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der "
+"Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-Intervall "
+"dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen Formatierung folgend)."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> in "
+"I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls verfügbar) "
+"und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich bleiben, "
+"während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "SORTIERKRITERIEN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-"
-#~ "Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten "
-#~ "Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die "
-#~ "Sortierung nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> "
-#~ "läuft, indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
+"aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
+"dargestellt werden."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<Zeichen>"
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<Beschreibung>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr ""
+"lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
+"verschiedenen Rückgabewert beendet."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<Header>"
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
+"bricht nach einem Tastendruck ab."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "ACTIVE"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "Objekte pro Slab"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:58
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SLAB"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
-# FIXME formatting
-#, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das Setzen "
+"von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "Cache-Größe"
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "CACHE SIZE"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie in "
+"die nächste Zeile umzubrechen."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:73
 #, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "Anzahl der Slabs"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SLABS"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "n.v."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der Pipe "
+"aus ist fehlgeschlagen."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
 #, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Name"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NAME\\:"
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "Anzahl der Objekte"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
 #, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "Seiten pro Slab"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
+"fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
 
-# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
-# FIXME formatting
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
 #, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<other>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "Objektgröße"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
+"Kindprozesses weiter."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "OBJ SIZE"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen "
+"beeinflusst."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "Zwischenspeichernutzung"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die "
+"Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "USE"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
+"Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option ist). "
+"Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> selbst "
+"interpretiert werden."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "BEFEHLE"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
+"gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
+"Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
+"ebenfalls verloren."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm "
-#~ "läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die "
-#~ "Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
+# FIXME command formatting
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. "
+"Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese sehen "
+"wollen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine "
-#~ "ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
+"Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher erscheinen "
+"oder überhaupt nicht dargestellt werden."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als Unterschiede "
+"gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, "
+"werden nicht angezeigt."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:162
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
+"Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen "
+"Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> benötigt. "
+"B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele "
+"Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen "
+"aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn "
+"B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "beendet das Programm."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:165
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:167
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "Slab-Information"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:169
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:171
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer "
-#~ "(speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 "
-#~ "wird wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:173
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
-#~ "genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
-#~ "Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält "
-#~ "Informationen über den physischen Slab-Speicher."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:175
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:177
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
 
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:179
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:181
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-03-29"
-#~ msgstr "24. April 2020"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:183
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> zu "
+"Folgendem hinzuzufügen:"
 
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:189
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:191
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. "
-#~ "Die verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die "
-#~ "B<sysctl>-Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können "
-#~ "B<sysctl> sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten "
-#~ "verwenden."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:193
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMETER"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:198
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem "
+"Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> (falls "
+"verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
 
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<Variable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein "
-#~ "Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner "
-#~ "akzeptiert."
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7 ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../doc/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
-#~ "wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er "
-#~ "gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen "
-#~ "enthält, die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in "
-#~ "doppelte Anführungszeichen (\") einschließen."
+msgid "January 2022"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie "
+"eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten "
+"Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich "
+"vorangestellt werden darf."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über "
-#~ "eine programmierbare Vervollständigung verfügen."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich "
+"vorangestellt werden muss."
 
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe "
-#~ "geschrieben werden."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+"Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber auch "
+"Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende Optionen, die "
+"funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen Standards und "
+"Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> kompatibel ist."
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die POSIX- "
+"und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem Benutzer "
+"namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, die durch "
+"die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens I<x> nicht "
+"existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps\\ aux> "
+"interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist dazu gedacht, "
+"den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu erleichtern. Es ist "
+"fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie sich "
+"nicht darauf verlassen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven Benutzerkennung "
+"(euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen Terminal wie der "
+"Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung (pid=PID), das dem "
+"Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die kumulierte CPU-Zeit "
+"(time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen des ausführbaren "
+"Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht sortiert."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
-
-# FIXME Formatierung des Minuszeichens
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl."
-#~ "conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname "
-#~ "bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit "
-#~ "dieser Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der "
-#~ "Reihenfolge gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument "
-#~ "kann als regulärer Ausdruck angegeben werden."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus "
+"(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die "
+"Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei "
+"angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer Kraft "
+"setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die "
+"Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren "
+"Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl auf "
+"alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse herausgefiltert "
+"werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf einem Terminal laufen. "
+"Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn Optionen nachfolgend als "
+"»gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-M> als gleichbedeutend mit "
+"B<Z> usw. aufgefasst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur "
+"Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und dann "
+"werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden Prozesse "
+"hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er irgendeinem der "
+"angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr ""
-#~ "schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
 
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. "
-#~ "Das I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Alias für B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:124
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Alias für B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Alias für B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die "
-#~ "Dateien werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der "
-#~ "angegebenen Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei "
-#~ "eines angegebenen Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen "
-#~ "Namens in darauf folgenden Verzeichnissen ignoriert."
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
 
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die "
+"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
+"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
+"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
+"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
+"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
+"B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) aufzulisten, oder "
+"alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<x> verwendet "
+"wird."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) "
+"als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "VERALTETE PARAMETER"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. "
-#~ "Der Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
-#~ "Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, "
-#~ "sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. "
-#~ "Zum Beispiel:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
 
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist veraltet "
+"und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur Verfügung "
+"stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und ist nur "
+"nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung ausgeführt wird."
 
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
 
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. "
+"Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-09-15"
-#~ msgstr "24. April 2020"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für die "
+"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
+"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
+"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
+"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
+"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
+"B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, deren Besitzer Sie selbst sind "
+"(gleiche EUID wie B<ps>), oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen "
+"mit der Option B<a> verwendet wird."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
 #, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Dateiformate"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch "
+"Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben "
+"werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die "
-#~ "in B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie "
-#~ "folgt:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Kommentar\n"
-#~ "; Kommentar\n"
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
 #, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "Token = Wert\n"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
 
-# FIXME formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token "
-#~ "oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum "
-#~ "enthalten kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als "
-#~ "Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren "
+"Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt sind. "
+"Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere "
+"Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 "
+"Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich "
+"nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle "
-#~ "fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger "
-#~ "Werte der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine "
-#~ "kleine Anzahl Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> "
-#~ "oder folgen Sie B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. "
-#~ "Die Beschreibungen der einzelnen Parameter finden Sie in der "
-#~ "Kerneldokumentation."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in der "
+"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung identifiziert die "
+"Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getgid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "BEISPIEL"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach "
+"Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach "
+"effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere "
+"Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung aus, "
+"wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der Fall "
+"ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, wenn auch "
+"einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> und B<--"
+"group>."
 
-# FIXME comand formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. "
-#~ "Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
 
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
+"B<-G>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
 #, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in der "
+"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht sich "
+"auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe "
+"I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu B<--group>."
 
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
 
-# FIXME process name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an "
-#~ "das angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-"
-#~ "Prozesses, falls keines angegeben wurde)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in "
-#~ "Zeichen zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet "
-#~ "daher einen größeren Maßstab und umgekehrt."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, "
+"deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> aufgeführt sind. "
+"Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
-
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des "
-#~ "Graphen fest."
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
 
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
 
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse "
+"ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> "
+"aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die "
+"Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
-#~ "Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals "
-#~ "das Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR "
-#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
+"B<-q> und B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
 #, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die "
+"Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> "
+"aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen Informationen "
+"nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten Prozesskennungen und wendet "
+"keine zusätzlichen Filterregeln an. Die Reihenfolge der Prozesskennungen ist "
+"unsortiert und wird beibehalten. In diesem Modus sind keine weiteren "
+"Auswahloptionen, Sortierungen und Waldtyp-Auflistungen erlaubt. "
+"Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
-#~ "Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle "
-#~ "Zeit, die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind "
-#~ "und die durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
-#~ "der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
-#~ "PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
+"B<-q> und B<q>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
-#~ "dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
-#~ "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher "
-#~ "genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren "
+"Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, "
+"kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das B<ps> "
+"zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> wird als "
+"sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> betrachtet."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
 
-# FIXME command formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-"
-#~ "Zeiten ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst "
-#~ "B<su>, danach B<w> und B<w -u> eingeben."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in der "
+"B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs oder "
+"Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen angegeben "
+"werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet werden, um "
+"Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
-#~ "werden nicht ausgegeben."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder "
-#~ "aus. Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings "
-#~ "könnte Ihr Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version "
-#~ "kompiliert haben, in der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive Benutzerkennung bezieht sich "
+"auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden "
+"(siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-u> und B<--user>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung identifiziert den "
+"Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getuid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer "
-#~ "Minute werden Leerräume ausgegeben."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen "
+"Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). "
+"Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<Benutzer >"
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
+"B<-U>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
 #, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
+"mit B<-u> und B<U>."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
 
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten "
+"Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach "
+"Prozessausführungsumgebung variieren."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig "
-#~ "16."
-
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend "
-#~ "auf der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-#~ "Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson "
-#~ "E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
 #, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "24. April 2020"
-
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
-#~ "anzeigen"
-
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und "
-#~ "Fehler angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht "
-#~ "Ihnen die Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere "
-#~ "Zeit. Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und "
-#~ "B<watch> läuft, bis es unterbrochen wird."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen anderen "
+"Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten "
+"hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente "
+"ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, werden "
+"die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) hinzugefügt. "
+"Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen "
-#~ "hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann "
-#~ "zeigt B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens "
-#~ "einmal geändert hat."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+"zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-f>, "
+"welche B<-F> impliziert."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
 
-# FIXME formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
-#~ "kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. "
-#~ "In einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der "
-#~ "Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-"
-#~ "Intervall dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen "
-#~ "Formatierung folgend)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+"zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<o>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> "
-#~ "in I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls "
-#~ "verfügbar) und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich "
-#~ "bleiben, während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
-#~ "aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
-#~ "dargestellt werden."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Job-Format."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
-#~ "verschiedenen Rückgabewert beendet."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
-#~ "bricht nach einem Tastendruck ab."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
+"B<Z> (für SELinux)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ Format>"
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> "
+"agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig "
+"genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
+"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das "
+"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben "
+"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
+"sort>). Wenn Sie sie als Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-"
+"Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das "
-#~ "Setzen von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu "
-#~ "erzielen."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. "
+"Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,\\:"
+"Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, siehe "
+"B<-o> nachfolgend."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ Format>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie "
-#~ "in die nächste Zeile umzubrechen."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<--"
+"format>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes "
+"Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, "
+"die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die "
+"erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt "
+"werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle "
+"Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine "
+"Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften "
+"angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,\\:"
+"wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine explizite "
+"Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). "
+"Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je nach "
+"Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens »X,\\:"
+"comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im Zweifel sollten "
+"Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der Umgebungsvariable "
+"B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch festlegen; DefSysV "
+"und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der standardmäßigen UNIX- oder BSD-"
+"Spalten verwenden können."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr "zeigt im Signalformat an."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der "
-#~ "Pipe aus ist fehlgeschlagen."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr "zeigt im Registerformat an."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese Option "
+"kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
-#~ "fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
+"B<-M> (für SELinux)."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<other>"
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
 
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
-#~ "Kindprozesses weiter."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen "
-#~ "beeinflusst."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der ausführbaren "
+"Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. Befehlsargumente und deren "
+"eventuelle Änderungen werden daher nicht angezeigt. Diese Option verwandelt "
+"das Formatschlüsselwort B<args> effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; "
+"sie ist mit der Formatoption B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im "
+"BSD-Stil nützlich, welche alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. "
+"Siehe die Option B<-f> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die "
-#~ "Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
-#~ "Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option "
-#~ "ist). Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> "
-#~ "selbst interpretiert werden."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
-#~ "gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
-#~ "Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
-#~ "ebenfalls verloren."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-# FIXME command formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. "
-#~ "Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese "
-#~ "sehen wollen."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
-#~ "Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher "
-#~ "erscheinen oder überhaupt nicht dargestellt werden."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den "
+"Elternprozessen)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als "
-#~ "Unterschiede gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, "
-#~ "werden nicht angezeigt."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
-#~ "Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen "
-#~ "Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> "
-#~ "benötigt. B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele "
-#~ "Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen "
-#~ "aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn "
-#~ "B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
 
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
 
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-"
+"Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das "
+"standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf "
+"jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> "
+"hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese "
+"Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-"
+"Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, wird "
+"eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von der "
+"aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--"
+"headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der Kopfzeilen "
+"auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
 
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
 
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
 
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
 
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> "
-#~ "zu Folgendem hinzuzufügen:"
+# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+">]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
+"mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
+"ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
+"wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
 
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr "Beispiele:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem "
-#~ "Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> "
-#~ "(falls verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
 #, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use B<top> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie "
-#~ "eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten "
-#~ "Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
-
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
 
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich "
-#~ "vorangestellt werden darf."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich "
-#~ "vorangestellt werden muss."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller "
+"UID- und GID-Typen)."
 
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber "
-#~ "auch Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende "
-#~ "Optionen, die funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen "
-#~ "Standards und Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> "
-#~ "kompatibel ist."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein Alias "
+"für diese Option."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
-#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
-#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die "
-#~ "POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem "
-#~ "Benutzer namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, "
-#~ "die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens "
-#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als "
-#~ "B<ps\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist "
-#~ "dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu "
-#~ "erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. "
-#~ "Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven "
-#~ "Benutzerkennung (euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen "
-#~ "Terminal wie der Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung "
-#~ "(pid=PID), das dem Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die "
-#~ "kumulierte CPU-Zeit (time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen "
-#~ "des ausführbaren Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht "
-#~ "sortiert."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie "
+"B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten "
+"häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
+"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das  "
+"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben  "
+"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
+"sort>)."
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> "
-#~| "environment variable.  The use of BSD-style options will also change the "
-#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
-#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
-#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
-#~| "owned by other users or not on a terminal.  These effects are not "
-#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
-#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus "
-#~ "(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die "
-#~ "Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei "
-#~ "angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer "
-#~ "Kraft setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die "
-#~ "Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren "
-#~ "Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl "
-#~ "auf alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse "
-#~ "herausgefiltert werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf "
-#~ "einem Terminal laufen. Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn "
-#~ "Optionen nachfolgend als »gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-"
-#~ "M> als gleichbedeutend mit B<Z> usw. aufgefasst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur "
-#~ "Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und "
-#~ "dann werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden "
-#~ "Prozesse hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er "
-#~ "irgendeinem der angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
+"Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand der "
+"mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel I<k1>, "
+"I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL> "
+"beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es wiederholt nur die "
+"Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei helfen, Sortierungen nach "
+"B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. Das »-« kehrt die Richtung nur "
+"für den Schlüssel um, dem es vorangestellt ist."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter "
+"Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie ein "
+"System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend kurzlebige "
+"Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+">]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus mehreren "
+"Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
+"aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
+"wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:"
+"+pid>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
 #, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
+"Breite auf unbegrenzt zu setzen."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "THREAD-ANZEIGE"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
 
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
 
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
 
+# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus "
+"I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das "
+"Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt "
+"werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die "
-#~ "Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
-#~ "verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
-#~ "von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
-#~ "wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
-#~ "ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese "
-#~ "Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) "
-#~ "aufzulisten, oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der "
-#~ "Option B<x> verwendet wird."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) "
-#~ "als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /"
+"proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur "
+"Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser Version "
+"von B<ps> keine besonderen Rechte."
 
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten "
+"Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist "
+"nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. Es "
+"ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die "
+"Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und "
+"»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, die "
+"immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+\\:Daten+"
+"\\:Stack)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
-#~ "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
+"»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
+"sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) "
+"zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+# FIXME length of the display column → width of the display column
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird der "
+"Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> können "
+"Sie die Breite anpassen."
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei "
+"Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt der "
+"vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im Allgemeinen "
+"die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller Prozesse, die "
+"einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser Benutzer nicht, wird "
+"B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> meinten."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist "
-#~ "veraltet und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur "
-#~ "Verfügung stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und "
-#~ "ist nur nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung "
-#~ "ausgeführt wird."
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "PROZESSSCHALTER"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den "
+"Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
-#~ "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
 
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:2064
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. "
-#~ "Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
 
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#| "of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, "
+"B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den Status "
+"eines Prozesses zu beschreiben:"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für "
-#~ "die Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne "
-#~ "»-«) verwendet werden oder wenn die Einstellung der "
-#~ "Prozessausführungsumgebung von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise "
-#~ "ausgewählte Prozessgruppe wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise "
-#~ "ausgewählten Prozessen ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben "
-#~ "werden, dass diese Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, "
-#~ "deren Besitzer Sie selbst sind (gleiche EUID wie B<ps>), oder alle "
-#~ "Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<a> verwendet "
-#~ "wird."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch "
-#~ "Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben "
-#~ "werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
 #, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1616 ../ps/ps.1:1738
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+"Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses wartend)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
+msgid "T"
+msgstr "T"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the "
-#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
-#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
-#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
-#~ "get a match."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, "
-#~ "deren Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt "
-#~ "sind. Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere "
-#~ "Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 "
-#~ "Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich "
-#~ "nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in "
-#~ "der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung "
-#~ "identifiziert die Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, "
-#~ "siehe I<getgid>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach "
-#~ "Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach "
-#~ "effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere "
-#~ "Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung "
-#~ "aus, wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der "
-#~ "Fall ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, "
-#~ "wenn auch einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> "
-#~ "und B<--group>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-G>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen Elternprozess "
+"nicht aufgeräumt"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können "
+"zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden "
-#~ "die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in "
-#~ "der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht "
-#~ "sich auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden "
-#~ "(siehe I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu "
-#~ "B<--group>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--"
-#~ "pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse "
-#~ "ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> "
-#~ "aufgeführt sind. Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/A)"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse "
-#~ "ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> "
-#~ "aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die "
-#~ "Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-q> und B<--quick-pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur "
+"Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese "
+"Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der "
+"Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, und "
+"nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-Felder "
+"verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY anhand der "
+"Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten Terminalnamens). "
+"Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> weiter, wenn Sie nach "
+"den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the "
-#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't "
-#~| "apply additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
-#~| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
-#~| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
-#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
-#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die "
-#~ "Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-"
-#~ "Liste> aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen "
-#~ "Informationen nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten "
-#~ "Prozesskennungen und wendet keine zusätzlichen Filterregeln an. Die "
-#~ "Reihenfolge der Prozesskennungen ist unsortiert und wird beibehalten. In "
-#~ "diesem Modus sind keine weiteren Auswahloptionen, Sortierungen und "
-#~ "Waldtyp-Auflistungen erlaubt. Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LANG>"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-q> und B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1156
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren "
-#~ "Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1086
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "CPU-Nutzung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, "
-#~ "kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das "
-#~ "B<ps> zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> "
-#~ "wird als sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> "
-#~ "betrachtet."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1314
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in "
-#~ "der B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs "
-#~ "oder Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen "
-#~ "angegeben werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet "
-#~ "werden, um Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
-#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1495
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -"
-#~ "kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive "
-#~ "Benutzerkennung bezieht sich auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte "
-#~ "vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-"
-#~ "u> und B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1827
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung "
-#~ "in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung "
-#~ "identifiziert den Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe "
-#~ "I<getuid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -"
-#~ "kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen "
-#~ "Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). "
-#~ "Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-U>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "Kumulative Systemzeit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. "
-#~ "Gleichbedeutend mit B<-u> und B<U>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten "
-#~ "Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach "
-#~ "Prozessausführungsumgebung variieren."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "Benutzerzeit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other "
-#~| "UNIX-style options to add additional columns.  It also causes the "
-#~| "command arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number "
-#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> "
-#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen "
-#~ "anderen Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten "
-#~ "hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente "
-#~ "ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, "
-#~ "werden die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) "
-#~ "hinzugefügt. Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter "
-#~ "B<args> und B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-"
-#~ "f>, welche B<-F> impliziert."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und "
-#~ "B<o>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+msgid "session ID"
+msgstr "Sitzungskennung"
 
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Job-Format."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+msgid "process ID"
+msgstr "Prozesskennung"
 
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
 
-#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "Kennung des Elternprozesses"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<Z> (für SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ Format>"
+msgid "resident set size"
+msgstr "Hauptspeicherbelegung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> "
-#~ "agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten "
-#~ "häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die "
-#~ "Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird "
-#~ "heuristisch bestimmt. Um das gewünschte Verhalten sicherzustellen "
-#~ "(Sortierung oder Formatierung), geben Sie die Option auf eine andere "
-#~ "Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>). Wenn Sie sie als "
-#~ "Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-"
-#~ "Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
+msgid "resident pages"
+msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. "
-#~ "Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,"
-#~ "\\:Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, "
-#~ "siehe B<-o> nachfolgend."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ Format>"
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
 
-#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und "
-#~ "B<--format>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
-#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes "
-#~ "Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, "
-#~ "die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die "
-#~ "erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt "
-#~ "werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle "
-#~ "Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine "
-#~ "Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften "
-#~ "angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine "
-#~ "explizite Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:"
-#~ "wchan:42,\\:cmd>). Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je "
-#~ "nach Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens "
-#~ "»X,\\:comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im "
-#~ "Zweifel sollten Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der "
-#~ "Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch "
-#~ "festlegen; DefSysV und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der "
-#~ "standardmäßigen UNIX- oder BSD-Spalten verwenden können."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
 
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "zeigt im Signalformat an."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid "time process was started"
+msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
 
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1860
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "Benutzerkennung (ID)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1879
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "user"
+msgstr "user"
 
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "zeigt im Registerformat an."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "Benutzername"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1908
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese "
-#~ "Option kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-M> (für SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der "
-#~ "ausführbaren Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. "
-#~ "Befehlsargumente und deren eventuelle Änderungen werden daher nicht "
-#~ "angezeigt. Diese Option verwandelt das Formatschlüsselwort B<args> "
-#~ "effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; sie ist mit der Formatoption "
-#~ "B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im BSD-Stil nützlich, welche "
-#~ "alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. Siehe die Option B<-f> "
-#~ "sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich den "
+"Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. Die "
+"normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: B<ps -eo "
+"\"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt beschrieben."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
 
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<KOPFZEILE>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den "
-#~ "Elternprozessen)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
 
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
 
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1867 ../ps/ps.1:1879
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-"
-#~ "Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das "
-#~ "standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf "
-#~ "jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> "
-#~ "hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese "
-#~ "Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-"
-#~ "Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, "
-#~ "wird eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von "
-#~ "der aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--"
-#~ "headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der "
-#~ "Kopfzeilen auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1032
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1032 ../ps/ps.1:1163
+#: ../ps/ps.1:1192 ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1163
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD "
-#~| "FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default "
-#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to "
-#~| "B<--sort>."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
-#~ ">]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
-#~ "mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach "
-#~ "der ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge "
-#~ "vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
 
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Beispiele:"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
 
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
 
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1423 ../ps/ps.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller "
-#~ "UID- und GID-Typen)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein "
-#~ "Alias für diese Option."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann "
-#~ "wie B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen "
-#~ "vordefinierten häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die "
-#~ "Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird "
-#~ "heuristisch bestimmt. Um das  gewünschte Verhalten sicherzustellen "
-#~ "(Sortierung oder Formatierung), geben  Sie die Option auf eine andere "
-#~ "Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
-#~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
-#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
-#~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it "
-#~| "precedes."
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
-#~ "Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand "
-#~ "der mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel "
-#~ "I<k1>, I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE "
-#~ "SORTIERSCHLÜSSEL> beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es "
-#~ "wiederholt nur die Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei "
-#~ "helfen, Sortierungen nach B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. "
-#~ "Das »-« kehrt die Richtung nur für den Schlüssel um, dem es vorangestellt "
-#~ "ist."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter "
-#~ "Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie "
-#~ "ein System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend "
-#~ "kurzlebige Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1812
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
-#~ ">]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
-#~ "mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach "
-#~ "der aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge "
-#~ "vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:"
-#~ "uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1080 ../ps/ps.1:1204 ../ps/ps.1:1209
+#: ../ps/ps.1:1812 ../ps/ps.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
-#~ "Breite auf unbegrenzt zu setzen."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1822
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
 #, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "THREAD-ANZEIGE"
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
 
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des "
+"Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der "
+"ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet werden "
+"können."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen "
+"Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#| "B<bsdstart>, B<start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume "
+"enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+"Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
-
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
+msgid "HEADER"
+msgstr "HEADER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
 #, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
 
-# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus "
-#~ "I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das "
-#~ "Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt "
-#~ "werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
-
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
-
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
-
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /"
-#~ "proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur "
-#~ "Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser "
-#~ "Version von B<ps> keine besonderen Rechte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten "
-#~ "Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist "
-#~ "nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. "
-#~ "Es ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including "
-#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct "
-#~| "task_struct.  This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always "
-#~| "resident.  SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:"
-#~| "stack)."
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
-#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die "
-#~ "Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und "
-#~ "»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, "
-#~ "die immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+"
-#~ "\\:Daten+\\:Stack)."
+msgid "AGID"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
-#~ "»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
-#~ "sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) "
-#~ "zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
 
-# FIXME length of the display column → width of the display column
-#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> "
-#~ "formatting options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird "
-#~ "der Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> "
-#~ "können Sie die Breite anpassen."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named I<x>.  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant B<ps aux>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei "
-#~ "Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt "
-#~ "der vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im "
-#~ "Allgemeinen die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller "
-#~ "Prozesse, die einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser "
-#~ "Benutzer nicht, wird B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> "
-#~ "meinten."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1030
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "PROZESSSCHALTER"
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den "
-#~ "Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047 ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1118
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1126
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1142
+#: ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1150
+#: ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1176 ../ps/ps.1:1526 ../ps/ps.1:1528
+#: ../ps/ps.1:1530 ../ps/ps.1:1532 ../ps/ps.1:1534 ../ps/ps.1:1536
+#: ../ps/ps.1:1538 ../ps/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1063
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065 ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073 ../ps/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1078
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1080
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#~| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#~| "of a process:"
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-#~ "state of a process:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, "
-#~ "B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den "
-#~ "Status eines Prozesses zu beschreiben:"
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1084
 #, no-wrap
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
 
-#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-#~ msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
+# FIXME Zeilenumbrüche…?
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1090
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "processor utilization.\n"
+#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#| "lifetime of the process.  (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092
 #, no-wrap
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "Idle kernel thread"
-#~ msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092 ../ps/ps.1:1671
 #, no-wrap
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
 
-#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
-#~ msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1098
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
 #, no-wrap
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
 
-#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses "
-#~ "wartend)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1102
 #, no-wrap
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
 
-#~ msgid "stopped by job control signal"
-#~ msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
 #, no-wrap
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
 
-#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
-#~ msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
 
-#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-#~ msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108 ../ps/ps.1:1132
 #, no-wrap
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
 
-#~ msgid "dead (should never be seen)"
-#~ msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136 ../ps/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgid ""
-#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen "
-#~ "Elternprozess nicht aufgeräumt"
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
-#~ "characters may be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können "
-#~ "zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnicht berichtet\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1528
 #, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
-#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
-#~ msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1118 ../ps/ps.1:1142 ../ps/ps.1:1530
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1532
 #, no-wrap
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
-#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
-#~ msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1534
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1536
 #, no-wrap
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
-#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/"
-#~ "A)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1126 ../ps/ps.1:1150 ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
-#~ msgid "is a session leader"
-#~ msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
-#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-#~ msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1130 ../ps/ps.1:1154 ../ps/ps.1:1542
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1132
 #, no-wrap
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "is in the foreground process group"
-#~ msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1156 ../ps/ps.1:1846
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
-#~ "sorting).  The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
-#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  "
-#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
-#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
-#~ "g.  sorting on tty will sort into device number, not according to the "
-#~ "terminal name displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command "
-#~ "if you want to sort the cooked values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur "
-#~ "Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese "
-#~ "Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der "
-#~ "Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, "
-#~ "und nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-"
-#~ "Felder verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY "
-#~ "anhand der Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten "
-#~ "Terminalnamens). Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> "
-#~ "weiter, wenn Sie nach den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1161
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1176
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1192
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1197
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<LANG>"
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1202
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1204
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1207
 #, no-wrap
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1209
 #, no-wrap
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1212
 #, no-wrap
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "CPU"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
 #, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "CPU-Nutzung"
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
 #, no-wrap
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "flags"
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
 #, no-wrap
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1237
 #, no-wrap
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "Prozessgruppenkennung"
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
 #, no-wrap
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
 #, no-wrap
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1242
 #, no-wrap
-#~ msgid "controlling tty process group ID"
-#~ msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
 #, no-wrap
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
 #, no-wrap
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
 #, no-wrap
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
 #, no-wrap
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1253
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "Kumulative Systemzeit"
+msgid "instruction pointer."
+msgstr "Anweisungszeiger."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
 #, no-wrap
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
 #, no-wrap
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
 #, no-wrap
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "Benutzerzeit"
+msgid "stack pointer."
+msgstr "Stack-Zeiger."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1261
 #, no-wrap
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1263
 #, no-wrap
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
 #, no-wrap
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
 #, no-wrap
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1270
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Effektive Benutzerkennung (alias\n"
+"B<uid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#| "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1286
 #, no-wrap
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+"Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
+"nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
+"oder B<args> ausgegeben werden kann."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1288 ../ps/ps.1:1307 ../ps/ps.1:1314
 #, no-wrap
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "Sitzungskennung"
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1293
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section.  (alias\n"
+#| "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
 #, no-wrap
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
 #, no-wrap
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "Prozesskennung"
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1298
 #, no-wrap
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
 #, no-wrap
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "Kennung des Elternprozesses"
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
 #, no-wrap
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
 #, no-wrap
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "Hauptspeicherbelegung"
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1324
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
 #, no-wrap
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
 #, no-wrap
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
 #, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
 #, no-wrap
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1334
 #, no-wrap
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
 #, no-wrap
-#~ msgid "the device number of the controlling tty"
-#~ msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
 #, no-wrap
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1341
 #, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1348
 #, no-wrap
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
 #, no-wrap
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350 ../ps/ps.1:1678
 #, no-wrap
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "Benutzerkennung (ID)"
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
 #, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "user"
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
 #, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "Benutzername"
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362 ../ps/ps.1:1415 ../ps/ps.1:1421 ../ps/ps.1:1511
+#: ../ps/ps.1:1890 ../ps/ps.1:1901
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
 #, no-wrap
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
 #, no-wrap
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
 #, no-wrap
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371
 #, no-wrap
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371 ../ps/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-#~ "formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the "
-#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
-#~ "%c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich "
-#~ "den Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. "
-#~ "Die normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: "
-#~ "B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt "
-#~ "beschrieben."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<NORMAL>"
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1379
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<KOPFZEILE>"
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
 #, no-wrap
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
 #, no-wrap
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1383
 #, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
 #, no-wrap
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
 #, no-wrap
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GROUP"
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1391
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
 #, no-wrap
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
 #, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1396
 #, no-wrap
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USER"
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
+"nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
 #, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
 #, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1401
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "BEFEHL"
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1403
 #, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1405
 #, no-wrap
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1407
 #, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1409
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "RGROUP"
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
 #, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
 #, no-wrap
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
 #, no-wrap
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1423
 #, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1429
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value.\n"
+#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1435
 #, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1440
 #, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "ELAPSED"
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1445
 #, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
+"Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447 ../ps/ps.1:1929
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "RUSER"
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
+"B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
+"zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+msgid "oom"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TIME"
+msgid "OOM"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1456
 #, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
 #, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
 #, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1462
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
 #, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
 #, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#~| "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~ "format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#~ "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des "
-#~ "Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der "
-#~ "ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet "
-#~ "werden können."
-
-#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
-#~ "other implementations of B<ps>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen "
-#~ "Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: "
-#~| "B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
-#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#~ msgid ""
-#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume "
-#~ "enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
-#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-
-#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1474
 #, no-wrap
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "CODE"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476
 #, no-wrap
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "HEADER"
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476 ../ps/ps.1:1664
 #, no-wrap
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1487
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads.  Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1493
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-#~ "ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-#~ "lucky.  (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
-#~ msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1495
 #, no-wrap
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1500
 #, no-wrap
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MEM"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1505
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-#~ "machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-#~ msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "nice"
-#~ msgid "ag_nice"
-#~ msgstr "nice"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "command with all its arguments as a string.\n"
-#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~| "B<ps>\n"
-#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~| "See also the\n"
-#~| "B<comm>\n"
-#~| "format keyword, the\n"
-#~| "B<-f>\n"
-#~| "option, and the\n"
-#~| "B<c>\n"
-#~| "option.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-#~ "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1513
 #, no-wrap
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
 #, no-wrap
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
 #, no-wrap
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1524
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the blocked signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the blocked signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-#~ msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<class>, B<cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "Kennung des Elternprozesses."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
 #, no-wrap
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1550
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~| "letters of the month).  See also\n"
-#~| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~ "letters of the month).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-#~ "minutes of cpu time."
-#~ msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
 
-# FIXME Zeilenumbrüche…?
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1554
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "processor utilization.\n"
-#~| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#~| "lifetime of the process.  (see\n"
-#~| "B<%cpu>)."
-#~ msgid ""
-#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-#~ "usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the caught signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the caught signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-#~ msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgname"
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "CGNAME"
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
 #, no-wrap
-#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "CGROUP"
+msgid "rchars"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
 #, no-wrap
-#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
 #, no-wrap
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
 #, no-wrap
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#~| "Field's possible values are:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Field's possible values are:\n"
-#~ msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
 #, no-wrap
-#~ msgid "-\tnot reported\n"
-#~ msgstr "-\tnicht berichtet\n"
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
 #, no-wrap
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid "real group ID."
+msgstr "reale Gruppenkennung."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
 #, no-wrap
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid "rops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
 #, no-wrap
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1581
 #, no-wrap
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1583 ../ps/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
 #, no-wrap
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
 #, no-wrap
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1601
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<args>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<args>, B<command>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "command with all its arguments as a string.\n"
-#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~| "B<ps>\n"
-#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~| "See also the\n"
-#~| "B<comm>\n"
-#~| "format keyword, the\n"
-#~| "B<-f>\n"
-#~| "option, and the\n"
-#~| "B<c>\n"
-#~| "option.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#~ "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~ "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "See\n"
-#~| "B<args>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<args>, B<command>)."
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Echtzeit-Priorität."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1609
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
+msgid "real user ID."
+msgstr "Reale Benutzerkennung."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1614
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1623
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-#~ "B<time>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-#~ "B<times>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuc"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuu"
-#~ msgstr "CPU"
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1629
 #, no-wrap
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
 #, no-wrap
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-#~ "executable code."
-#~ msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1635
 #, no-wrap
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
-#~ msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#| "B<session>, B<sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<group>)."
-#~ msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
 #, no-wrap
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
 #, no-wrap
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
 #, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "Anweisungszeiger."
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
 #, no-wrap
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
 #, no-wrap
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1655
 #, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "Stack-Zeiger."
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
 #, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-#~ msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
 #, no-wrap
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1662
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>, B<session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1664
 #, no-wrap
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1669
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1671
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effektive Benutzerkennung (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1676
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#~| "B<n>\n"
-#~| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#~| "B<uname>, B<user>)."
-#~ msgid ""
-#~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-#~ msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
 #, no-wrap
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr "exe"
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1690
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXE"
+msgid "SIZE"
+msgstr "GRÖSSE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1696
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
-#~ "nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
-#~ "oder B<args> ausgegeben werden kann."
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
 #, no-wrap
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "flags associated with the process, see the\n"
-#~| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~| "section.  (alias\n"
-#~| "B<flag>, B<flags>)."
-#~ msgid ""
-#~ "flags associated with the process, see the\n"
-#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~ "section.  (alias\n"
-#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1701
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1712
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "flag"
+msgid "start"
+msgstr "start"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1719
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<f>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<f>, B<flags>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
-
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1728
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<f>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<f>, B<flag>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
-#~ msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
 #, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-#~ "in this column may contain spaces."
-#~ msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1736
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1738
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
+msgid "state"
+msgstr "state"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1741
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
 #, no-wrap
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
 #, no-wrap
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1750
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
+"B<svuid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-#~ msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
 #, no-wrap
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1755
 #, no-wrap
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the ignored signals, see\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~| "format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the ignored signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-#~ msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
 #, no-wrap
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
 #, no-wrap
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1760
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#~ "See\n"
-#~ "I<namespaces>(7)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
-#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
 #, no-wrap
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
 #, no-wrap
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1766
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-#~ "the\n"
-#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
-#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
-#~ msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  See also\n"
-#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1780
 #, no-wrap
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
 #, no-wrap
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
 #, no-wrap
-#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
-#~ msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1787
 #, no-wrap
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
 #, no-wrap
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-#~ "See\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "for additional information."
-#~ msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
 #, no-wrap
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
+"(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
-#~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
 #, no-wrap
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1801
 #, no-wrap
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
 #, no-wrap
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1810
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1815
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1817
 #, no-wrap
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
+msgid "times"
+msgstr "times"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1820
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1822
 #, no-wrap
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1825
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tt>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1827
 #, no-wrap
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1830
 #, no-wrap
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
 #, no-wrap
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
 #, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "nice value.\n"
-#~| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~| "see\n"
-#~| "I<nice>(1).\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<nice>)."
-#~ msgid ""
-#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~ "see\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
-#~ msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
+#| msgid ""
+#| "text resident set size,\n"
+#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836 ../ps/ps.1:1841
 #, no-wrap
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1839
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
-#~ msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1844
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1846
 #, no-wrap
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1853
 #, no-wrap
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
-#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
-#~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1865
 #, no-wrap
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1867
 #, no-wrap
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "WCHAN"
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1872
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~| "B<wchan>\n"
-#~| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
-#~| "('-') in this column."
-#~ msgid ""
-#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "if you want the kernel function name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
-#~ "B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
-#~ "zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
 #, no-wrap
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
 #, no-wrap
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1884
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
 #, no-wrap
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
 #, no-wrap
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "mask of the pending signals.\n"
-#~| "See\n"
-#~| "I<signal>(7).\n"
-#~| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~| "individual threads.  Use the\n"
-#~| "B<m>\n"
-#~| "option or the\n"
-#~| "B<-m>\n"
-#~| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#~| "B<sig>)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals. See\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~ "individual threads.  Use the\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "option or the\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~ "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
-#~ msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-#~ "leader.  (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
-#~ msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1895
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the process ID (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
-#~ msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid "pidns"
-#~ msgstr "pidns"
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDNS"
-#~ msgstr "PIDNS"
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1906
 #, no-wrap
-#~ msgid "pmem"
-#~ msgstr "pmem"
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1913
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-#~ msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1919
 #, no-wrap
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
 #, no-wrap
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~| "B<class>, B<cls>).\n"
-#~| "Possible values are:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Possible values are:\n"
-#~ msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1923
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "Kennung des Elternprozesses."
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
 #, no-wrap
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
 #, no-wrap
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1927
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
-#~ msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-#~ msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1929
 #, no-wrap
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "processor that process is currently assigned to."
-#~ msgid "processor that process last executed on."
-#~ msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "rss"
-#~ msgid "pss"
-#~ msgstr "rss"
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "PS"
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-#~ "proportionally accounted to all tasks mapping it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
-#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "wchan"
-#~ msgid "rchars"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "WCHAN"
-#~ msgid "RCHARS"
-#~ msgstr "WCHAN"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1946
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "RGID"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1949
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1949
 #, no-wrap
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "reale Gruppenkennung."
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1952
+msgid "Override default display width."
+msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1952
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1955
+msgid "Override default display height."
+msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1955
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~ "kiloBytes).  (alias\n"
-#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
-#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1960 ../ps/ps.1:1965
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
+"gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1960
 #, no-wrap
-#~ msgid "rssize"
-#~ msgstr "rssize"
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<rss>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<rss>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1965
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1968
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1968
 #, no-wrap
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "rsz"
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1971
+msgid "Date format."
+msgstr "Datumsformat."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1971
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "RSZ"
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<rss>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<rss>, B<rssize>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
-#~ msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1978
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1978
 #, no-wrap
-#~ msgid "rtprio"
-#~ msgstr "rtprio"
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1981
 #, no-wrap
-#~ msgid "RTPRIO"
-#~ msgstr "RTPRIO"
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1992
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf eine "
+"Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> nutzen. "
+"Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1992
 #, no-wrap
-#~ msgid "realtime priority."
-#~ msgstr "Echtzeit-Priorität."
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1995 ../ps/ps.1:2002
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1995
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1999
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1999
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "RUID"
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:2002
 #, no-wrap
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "Reale Benutzerkennung."
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2005
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2013
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige "
+"Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme auf "
+"»Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den "
+"nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:2014
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "minimal state display (one character).  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values.  See also\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "if you want additional information displayed.  (alias\n"
-#~ "B<state>)."
-#~ msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
+msgid "390"
+msgstr "390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
 #, no-wrap
-#~ msgid "sched"
-#~ msgstr "sched"
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
 #, no-wrap
-#~ msgid "SCH"
-#~ msgstr "SCH"
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-#~ msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in AIX"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
 #, no-wrap
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "seat"
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
 #, no-wrap
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-#~ "to a specific workplace,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
 #, no-wrap
-#~ msgid "sess"
-#~ msgstr "sess"
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESS"
-#~ msgstr "SESS"
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#~| "B<session>, B<sid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
-#~ msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021 ../ps/ps.1:2023
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgi_p"
-#~ msgstr "sgi_p"
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-#~ "process is not currently running or runnable."
-#~ msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2023
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024 ../ps/ps.1:2025
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group ID.  (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-#~ msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2025
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgroup"
-#~ msgstr "sgroup"
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGROUP"
-#~ msgstr "SGROUP"
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026 ../ps/ps.1:2033
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
 #, no-wrap
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
 #, no-wrap
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<empfohlen> *****"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<sess>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<sess>, B<session>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
-#~ msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
 #, no-wrap
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<pending>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-#~ msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029 ../ps/ps.1:2031
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<caught>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-#~ msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030 ../ps/ps.1:2036 ../ps/ps.1:2037 ../ps/ps.1:2039
+#: ../ps/ps.1:2040 ../ps/ps.1:2041
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<ignored>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-#~ msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "S390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<blocked>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-#~ msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in SCO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2033
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "GRÖSSE"
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-#~ "rough!"
-#~ msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "slice"
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2036
 #, no-wrap
-#~ msgid "spid"
-#~ msgstr "spid"
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2037
 #, no-wrap
-#~ msgid "SPID"
-#~ msgstr "SPID"
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<lwp>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<lwp>, B<tid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
 #, no-wrap
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2039
 #, no-wrap
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2040
 #, no-wrap
-#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-#~ msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2041
 #, no-wrap
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~| "three-letter month name).  See also\n"
-#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~ "three-letter month name).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2050
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#~| "process was not started the same year\n"
-#~| "B<ps>\n"
-#~| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~| "otherwise.  See also\n"
-#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#~ "process was not started the same year\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~ "otherwise.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2056
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2060
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2062
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "multi-character process state.  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values meaning.  See also\n"
-#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-#~ "if you just want the first character displayed."
-#~ msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2064
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2066
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
 
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:2066
 #, no-wrap
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2068
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "stime"
-#~ msgstr "stime"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2097
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"LankesterE<.ME>  geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+"Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem "
+"nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs."
+"\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion hinzu. E<."
+"MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die mehrstufige "
+"Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum Zuweisen von "
+"Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche direkt in System."
+"map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und der Dokumentation. "
+"David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-Unterstützung für "
+"B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> "
+"überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-Unterstützung, zusammen "
+"mit einigen Hacks bezüglich veralteter and fremder Syntax."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:"
+"freelists.\\:org> E<.ME .> Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
 
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
 #, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "STIME"
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
 
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
 #, no-wrap
-#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#~ msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
 
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
 #, no-wrap
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
+msgid "top"
+msgstr "top"
 
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SUID"
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
 
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user ID.  (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Aus>"
 
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
 #, no-wrap
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<An>"
 
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "Asterisk (`*')"
 
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
 
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
 #, no-wrap
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
 
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
+msgid "configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
 
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
 
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
 #, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
+msgid "interactive command"
+msgstr "interaktiver Befehl"
 
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:26
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SUSER"
+msgid "command-line option"
+msgstr "Befehlszeilenoption"
 
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
-#~ msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
 
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:28
 #, no-wrap
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
 
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:29
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
+msgid "field group"
+msgstr ""
 
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "Vollbildmodus"
 
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:31
 #, no-wrap
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
+msgid "arrow key"
+msgstr "Pfeiltaste"
 
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:32
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
 
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:33
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
+msgid "physical memory"
+msgstr "Physischer Speicher"
 
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:34
 #, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
+msgid "swap file"
+msgstr "Auslagerungsdatei"
 
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:35
 #, no-wrap
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
+msgid "virtual memory"
+msgstr "Virtueller Speicher"
 
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:36
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-#~ "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-#~ "subject to change.  See\n"
-#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-#~ msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Hinweis>:"
 
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:38
 #, no-wrap
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
+msgid "cpu"
+msgstr "CPU"
 
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
+msgid "summary area"
+msgstr ""
 
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "It is the process ID of the thread group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
-#~ "(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
+msgid "task area"
+msgstr ""
 
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:41
 #, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
+msgid "task display"
+msgstr ""
 
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
 
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:43
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "number of kernel threads owned by the process."
-#~ msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
+msgid "task window"
+msgstr ""
 
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:46
 #, no-wrap
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
+msgid "512"
+msgstr "512"
 
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:48
 #, no-wrap
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~ "(tpgid)."
-#~ msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+msgid "approximately 250"
+msgstr "etwa 250"
 
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:51
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
+msgid "see"
+msgstr "siehe"
 
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:52
 #, no-wrap
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
+msgid "See the"
+msgstr "Siehe"
 
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:53
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
+msgid "see the"
+msgstr "Siehe"
 
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:54
 #, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tt>, B<tty>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
+msgid "See topic"
+msgstr "Siehe Thema"
 
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
+msgid "see topic"
+msgstr "Siehe Thema"
 
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:56
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-#~ msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
 
+#. type: ds ZX
+#: ../top/top.1:57
 #, no-wrap
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
 #, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "text resident set size,\n"
-#~| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
 
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
 #, no-wrap
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
+msgid "March 2022"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tname>, B<tty>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~| "B<tname>, B<tt>)."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
-#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<comm>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<comm>, B<ucomm>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-#~ msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÜBERSICHT"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<comm>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<comm>, B<ucmd>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-#~ msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
+msgid "Operation"
+msgstr "Aktion"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<euser>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<euser>, B<user>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
-#~ msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:175
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<euser>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<euser>, B<uname>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
-#~ msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "utsns"
-#~ msgid "uss"
-#~ msgstr "utsns"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UTSNS"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-#~ "is not shared with an another task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
-#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:222
 #, no-wrap
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:225
 #, no-wrap
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:240
 #, no-wrap
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:267
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:288
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
-#~ msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:295
 #, no-wrap
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-#~ msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "wchan"
-#~ msgid "wchars"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:303
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "WCHAN"
-#~ msgid "WCHARS"
-#~ msgstr "WCHAN"
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-#~ msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:328
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#~| "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgid ""
-#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-#~ "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
-#~ "gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:338
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - Kibibyte\n"
+"   m - Mebibyte\n"
+"   g - Gibibyte\n"
+"   t - Tebibyte\n"
+"   p - Pebibyte\n"
+"   e - Exbibyte\n"
 
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:342
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Datumsformat."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:351
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - Kibibyte\n"
+"   m - Mebibyte\n"
+"   g - Gibibyte\n"
+"   t - Tebibyte\n"
+"   p - Pebibyte\n"
 
-#~ msgid "Not currently supported."
-#~ msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
-#~| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~| "are particularly useful."
-#~ msgid ""
-#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#~ "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~ "are particularly useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf "
-#~ "eine Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> "
-#~ "nutzen. Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception "
-#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
-#~ "normal systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
-#~ "parts of the Unix98 standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige "
-#~ "Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme "
-#~ "auf »Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den "
-#~ "nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:385
 #, no-wrap
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:397
 #, no-wrap
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in AIX"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
-#~ msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
 #, no-wrap
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "hp"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438 ../top/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:440 ../top/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
 #, no-wrap
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Irix"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<empfohlen> *****"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standard"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "S390"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:482
 #, no-wrap
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SCO B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in SCO"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:490
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
 #, no-wrap
-#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:501
 #, no-wrap
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:512
 #, no-wrap
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:528
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:532
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:535
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
-#~ msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-#~ msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:550
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:552
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:554
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:557
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:559
 #, no-wrap
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:567
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
-#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, "
-#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
-#~| "Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with "
-#~| "some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~ "changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR "
-#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
-#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~ "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~ "support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-#~ "LankesterE<.ME>  geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-#~ "Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem "
-#~ "nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:"
-#~ "cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion "
-#~ "hinzu. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die "
-#~ "mehrstufige Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum "
-#~ "Zuweisen von Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche "
-#~ "direkt in System.map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und "
-#~ "der Dokumentation. David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-"
-#~ "Unterstützung für B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
-#~ "Cahalan E<.ME> überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-"
-#~ "Unterstützung, zusammen mit einigen Hacks bezüglich veralteter and "
-#~ "fremder Syntax."
+#| msgid ""
+#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den "
+"Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B<Cache> "
+"oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, "
+"und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch "
+"in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel "
+"2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#~| "subscription is required or suggested."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:"
-#~ "freelists.\\:org> E<.ME>. Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:570
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:574
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr "\\ --\\ "
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:578
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:585
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:587
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:594
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Aus>"
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:597
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<An>"
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:600
 #, no-wrap
-#~ msgid "asterisk (`*')"
-#~ msgstr "Asterisk (`*')"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:606
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "interaktiver Befehl"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:611
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "command-line option"
-#~ msgstr "Befehlszeilenoption"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:617
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "command"
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "command"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:618
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "egroup"
-#~ msgid "field group"
-#~ msgstr "egroup"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:622
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "Vollbildmodus"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:627
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "Pfeiltaste"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:632
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:638
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:639
 #, no-wrap
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "Physischer Speicher"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:643
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:644
 #, no-wrap
-#~ msgid "swap file"
-#~ msgstr "Auslagerungsdatei"
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:648
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:654
 #, no-wrap
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "Virtueller Speicher"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:657
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:659 ../top/top.1:720 ../top/top.1:753 ../top/top.1:926
+#: ../top/top.1:987 ../top/top.1:1040 ../top/top.1:1085 ../top/top.1:1105
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:660
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Hinweis>:"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:676
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:677
 #, no-wrap
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "CPU"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:683
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:684
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:688
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:692
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:693
 #, no-wrap
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:697
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:702
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:706
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:713
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:714
 #, no-wrap
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "etwa 250"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:718
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:721
 #, no-wrap
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "siehe"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:727
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:732
 #, no-wrap
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Siehe"
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:735
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:744
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:745
 #, no-wrap
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "Siehe"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:751
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:754
 #, no-wrap
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Siehe Thema"
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:758
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
 #, no-wrap
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "Siehe Thema"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:770
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:778
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:779
 #, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "top - display Linux processes"
-#~ msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:783
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgid "\\*(WE [options]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:787
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:788
 #, no-wrap
-#~ msgid "OVERVIEW"
-#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:793
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:794
 #, no-wrap
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Dokumentation"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:797
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:798
 #, no-wrap
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Aktion"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:801
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:802
 #, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:806
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:807
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:811
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:812
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k - Kibibyte\n"
-#~ "   m - Mebibyte\n"
-#~ "   g - Gibibyte\n"
-#~ "   t - Tebibyte\n"
-#~ "   p - Pebibyte\n"
-#~ "   e - Exbibyte\n"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:823
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:824
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k - Kibibyte\n"
-#~ "   m - Mebibyte\n"
-#~ "   g - Gibibyte\n"
-#~ "   t - Tebibyte\n"
-#~ "   p - Pebibyte\n"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:828
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:830
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:831
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:836
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:837
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:842
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:843
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:851
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:852
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:861
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
-#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:862
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:867
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:872
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:873
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Estimation of how much memory is available for starting new "
-#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> "
-#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also "
-#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items "
-#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, "
-#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne "
-#~ "den Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern "
-#~ "B<Cache> oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-"
-#~ "Cache mit ein, und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren "
-#~ "Speicher-Slabs durch in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich "
-#~ "beansprucht werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel "
-#~ "3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend "
-#~ "mit B<Frei>)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:876
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:877
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:882
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:886
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:887
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:892
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:895
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:897 ../top/top.1:910 ../top/top.1:934 ../top/top.1:1097
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:902
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:904
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:908
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:912
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:917
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:921
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:927
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:932
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:939
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:940
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:949
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:950
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:954
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:955
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:958
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:962
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:973
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:978
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:979
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:985
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:988
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:996
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:997
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1005
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1006
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1009
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1015
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1025
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1029
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1030
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1041
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1046
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1054
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1059
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1066
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1067
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1074
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1078
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1079
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1086
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1089
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1090
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1095
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1103
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1111
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1112
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1115
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1118
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1122
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1126
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1131
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1138
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1140
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1148
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1160
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1170
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1171
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1175
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1176
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1189
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1194
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1199
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1206
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1213
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1215 ../top/top.1:1221 ../top/top.1:1226 ../top/top.1:1230
+#: ../top/top.1:1235 ../top/top.1:2593 ../top/top.1:2616 ../top/top.1:2625
+#: ../top/top.1:2641 ../top/top.1:2647 ../top/top.1:2653 ../top/top.1:2663
+#: ../top/top.1:2680
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1225
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1234
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1238
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1247
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1254
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1256
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1261
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1286
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1296
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1310
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1313
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1321
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1330
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1336
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1343
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1353
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1362
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1363
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1368
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1372
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1373
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1378
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1385
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1386
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1392
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1408
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1412 ../top/top.1:1434
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1440
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1443
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1455
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1456
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1461
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1463
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1478
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1483
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1487
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1505
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1515
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1522
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1523 ../top/top.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1526
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1533
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1537
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1543
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1548
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1554
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1557
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1559 ../top/top.1:1576
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1564
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1569
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1570
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1574
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1588
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1593
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1606
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F, thus showing individual processors, "
+"and prints \\*(PU and Memory results two abreast.  It requires a terminal "
+"with a minimum width of 80 columns.  If a terminal's width is decreased "
+"below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to showing \\*(PU "
+"and Memory results on separate lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1619
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed statistics, as opposed to the "
+"graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required "
+"when the `4' toggle is \\*O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1634
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1644
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1649
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1652
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1656
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1663
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1677
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1682
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1683
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1696
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1702
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1705
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1706
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1712
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1716
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1722
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1728
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1733
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1736
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1737 ../top/top.1:1892
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1743
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1744
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1750
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1753
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1758
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1765
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1769
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1775
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1780
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1785
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1792
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1805
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1808
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1809
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1816
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1819
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1821
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1825
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1826
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1834
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1842
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1847
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1850
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1854
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1859
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1866
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1871
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1882
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1883
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1887
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1891
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1898
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1899
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1902
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1904
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1909
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1929
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1934
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1948
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1951
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1956
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1957
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1963
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1985
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1995
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2000
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2001
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2004
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2015
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2019
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2025
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2028
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2032
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2038
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2042
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2050
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2057
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2064
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2073
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2083
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2088
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2093
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2100
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2112
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2114
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2119
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2126
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2131 ../top/top.1:2190
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2135
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2137
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2140
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2141
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2150
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2153
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2154
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2165
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2168
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2169
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2172
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2172
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2175
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2175
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2178
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2178
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2181
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2187
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2198
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2204
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2210
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2212
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2213
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2215
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2217
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2219
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2221
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2223
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2225
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2227
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2235
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2238
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2238
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2241
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2242
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2247
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2251
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2252
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2256
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2257
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2262
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2271
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2281
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2290
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2297
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2304
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2316
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2325
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2331
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2338
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2350
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2352
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2375
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2377
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2380
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2383
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2388
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2404
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2406
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2413
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2428
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2433
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2440
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2444
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2453
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2456
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2463
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2469
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2490
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2496
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2502
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2505
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2511
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2517
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2528
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2530
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2535
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2537
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2542
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2544
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2546
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2550
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2554
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2558
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2563
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2565
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2568
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2571
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2574 ../doc/procps_pids.3:210
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:2575 ../doc/procps_pids.3:211
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2578
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2580
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2585
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2587
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2592
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2599
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2602
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2611
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2615
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2621
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2624
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2630
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2635
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2637
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2640
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2646
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2652
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2657
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2659
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2662
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2667
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2671
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2675
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2679
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2684
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2688
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2690
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2694
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2699
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. FEHLER"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2706
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE .>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2708
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. SIEHE AUCH"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2716
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20 ../doc/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc-2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct result *procps_get (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack *procps_select (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack **procps_sort (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
+msgid "Link with I<-lproc-2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_misc.3:134 ../doc/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_misc.3:138 ../doc/procps_pids.3:161
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_misc.3:139 ../doc/procps_pids.3:166
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_misc.3:142 ../doc/procps_pids.3:169
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:193
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
+"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
+"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
+"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
+"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
+"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
+"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps_misc.3:135
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:144
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:147
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:147
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:156
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:156
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:159
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:163
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
+"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
+"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "               a    b     c    d\n"
-#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b          c\n"
-#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
-#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_pids_reset (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
+"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:65
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-#~ "applicable for that process."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:77
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgid ""
-#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
-#~ "not applicable for that process."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:88
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:94
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-#~| "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be "
-#~| "shown."
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.  If a "
-#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
-#~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) "
-#~ "angezeigt."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:98
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The node associated with the most recently used processor.\n"
-#~| "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgid ""
-#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#~ "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#~ "not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
-#~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
-#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
-#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
-#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). "
-#~ "Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung "
-#~ "(pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den "
-#~ "Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-"
-#~ "Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den "
-#~ "Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:109
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:116
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:131
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:144
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgid "The number of threads associated with a process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit "
-#~ "diesem Prozess ereignet haben."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:148
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
-#~ "update (see nMaj)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit "
-#~ "diesem Prozess ereignet haben."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
-#~ "update (see nMin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich "
-#~ "mit diesem Prozess ereignet haben."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "DATEIEN"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "configuration file"
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "configuration file"
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:186
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:191
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "8. BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "8. FEHLER"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
-#~ "procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:202
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../doc/procps_pids.3:208
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "9. SEE Also"
-#~ msgid "10. SEE Also"
-#~ msgstr "9. SIEHE AUCH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "24. April 2020"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:215
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2020"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "September 2020"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:219
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
 #, no-wrap
 #~ msgid "2018-05-31"
 #~ msgstr "31. Mai 2018"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
-#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> Sekunden -B<n> max -B<u>|B<U> Benutzer -B<p> PIDs -B<o> Feld -B<w> [Spalten] "
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT "
+#~ "procps@freelists.org> E<.ME>"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "  \\*(CL\n"
-#~ msgstr "  \\*(CL\n"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I< …\\/>"
 
 #, no-wrap
 #~ msgid "June 2011"
@@ -9828,15 +17270,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ msgid "2020-12-06"
 #~ msgstr "6. Dezember 2020"
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT "
-#~ "procps@freelists.org> E<.ME>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I< …\\/>"
-
 #, no-wrap
 #~ msgid ".sp 1\n"
 #~ msgstr ".sp 1\n"
@@ -9856,3 +17289,22 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ "B<ps>\n"
 #~ "is not displaying threads."
 #~ msgstr "Name der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft, ein »-«, falls der Prozess läuft, oder ein »*«, falls der Prozess multi-threaded ist und B<ps> keine Threads anzeigt."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> Sekunden -B<n> max -B<u>|B<U> Benutzer -B<p> PIDs -B<o> Feld -B<w> [Spalten] "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "September 2020"
+
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "  \\*(CL\n"
+#~ msgstr "  \\*(CL\n"
index 37f512ca4480155cce8d7ecc7ebd26dfa168d7e2..0e970199ec80b31e6ff44579be38d8c13b347859 100644 (file)
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
 # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020.
 # Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2020.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2020-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-22 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-23 17:36+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 00:10+0200\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -42,25 +42,32 @@ msgstr "FREE"
 #. type: TH
 #: ../free.1:5
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-02-19"
+#| msgid "2020-02-27"
 msgid "2020-06-16"
-msgstr "19-02-2018"
+msgstr "2020-02-27"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Commandes de l'utilisateur"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:6 ../pgrep.1:11 ../pmap.1:9 ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4
-#: ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_pids.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:67 ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../doc/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
@@ -71,8 +78,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - Afficher la quantité de mémoire libre et utilisée du système"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:8 ../pgrep.1:13 ../pmap.1:11 ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6
-#: ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_pids.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:72 ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../doc/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
@@ -83,8 +93,11 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<options>]"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:11 ../pgrep.1:22 ../pmap.1:14 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10
-#: ../doc/procps.3:75 ../doc/procps_pids.3:70 ../doc/procps_misc.3:58
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:77 ../doc/procps.3:75
+#: ../doc/procps_misc.3:58 ../doc/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
@@ -210,7 +223,9 @@ msgstr ""
 "sinon identique à B<free>)"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:47 ../pgrep.1:50 ../pmap.1:18 ../uptime.1:26 ../vmstat.8:19
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS"
@@ -483,7 +498,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:131
+#: ../free.1:131 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -494,18 +509,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Afficher l'aide."
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:36 ../sysctl.8:110 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../free.1:137
+#: ../free.1:137 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Afficher les informations de version."
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:138 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../doc/procps_misc.3:143
+#: ../free.1:138 ../slabtop.1:78 ../sysctl.8:165 ../sysctl.conf.5:60
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../w.1:74
+#: ../doc/procps_misc.3:143
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHIERS"
@@ -522,7 +541,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "Renseignements sur la mémoire"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../vmstat.8:220
+#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:220
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "BOGUES"
@@ -548,23 +568,279 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:150 ../pgrep.1:285 ../pmap.1:79 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212
-#: ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_pids.3:216 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../free.1:150 ../kill.1:84 ../pgrep.1:285 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:82 ../sysctl.8:179
+#: ../sysctl.conf.5:79 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:2045 ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../doc/procps_pids.3:216
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:10
+#: ../free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2020-04-24"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-L> "
+"affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles sont "
+"B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux peuvent être "
+"indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>. Une valeur de "
+"I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de "
+"processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la sortie de la "
+"commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : il indique tous "
+"les processus sauf le processus B<kill> lui-même et B<init>."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "I<PID> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<->I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s> I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un "
+"nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de "
+"manuel B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:204
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
+"sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice "
+"versa."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>, B<--table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:256 ../slabtop.1:87 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:190 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
+"interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite ici "
+"au lieu de la commande interne."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:216 ../skill.1:92 ../sysctl.8:137 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Tuer tous les processus possibles."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
+"Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:295 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:182 ../sysctl.conf.5:81 ../ps/ps.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer la "
+"version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-linux "
+"devrait aussi fonctionner correctement."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:105 ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:302 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:108 ../sysctl.8:189 ../sysctl.conf.5:88 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:235 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
@@ -573,10 +849,9 @@ msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
+#, no-wrap
 msgid "2021-12-25"
-msgstr "05-03-2019"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:13
@@ -604,9 +879,9 @@ msgstr "B<pkill> [B<options>] I<motif>"
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:22
 #, fuzzy
-#| msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+#| msgid "B<pwait> [options] pattern"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
-msgstr "B<pidwait> [B<options>] I<motif>"
+msgstr "B<pwait> [B<options>] I<motif>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:27
@@ -765,14 +1040,14 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
 msgid ""
 "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
 msgstr ""
 "Ne rechercher que des processus dans les groupes de processus donnés. Le "
 "groupe de processus 0 se traduit par le propre groupe de processus de "
-"B<pgrep>, B<pkill> ou B<pidwait>."
+"B<pgrep>, B<pkill> ou B<pwait>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:93
@@ -880,14 +1155,14 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
 msgid ""
 "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
 msgstr ""
 "Ne sélectionner que les processus dont l'identifiant de session est donné. "
 "La session 0 se traduit par le propre identifiant de session de B<pgrep>, "
-"B<pkill> ou B<pidwait>."
+"B<pkill> ou B<pwait>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:131
@@ -966,15 +1241,15 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 #: ../pgrep.1:161
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In "
-#| "B<pkill>'s context this option is disabled."
+#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context. "
+#| "In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgid ""
 "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context.  "
 "In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgstr ""
 "Montrer tous les identifiants de processus légers (« threads ») au lieu des "
-"PID dans le contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, cette option "
-"est désactivée."
+"PID dans le contexte de B<pgrep> ou B<pwait>. Dans le contexte de B<pkill>, "
+"cette option est désactivée."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:161
@@ -984,10 +1259,6 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  "
-#| "B<exactly> match the I<pattern>."
 msgid ""
 "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified)  "
 "B<exactly> match the I<pattern>."
@@ -1052,7 +1323,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:183
+#: ../pgrep.1:183 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns> I<PID>"
@@ -1084,29 +1355,15 @@ msgstr ""
 "Ne sélectionner que les espaces de nommage fournis. Les espaces de nommage "
 "disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:192
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:204
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:39 ../sysctl.8:113 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:90 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:39
+#: ../sysctl.8:107 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -1137,12 +1394,6 @@ msgstr ""
 "Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer avec les "
 "noms de processus ou les lignes de commandes."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:216
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPLES"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:220
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1187,7 +1438,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../pgrep.1:240 ../pmap.1:64
+#: ../pgrep.1:240 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "CODES DE RETOUR"
@@ -1211,8 +1462,8 @@ msgstr ""
 "Un ou plusieurs processus correspondent aux critères. Pour pkill le "
 "processus doit avoir aussi été bien signalé."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:246
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:246 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:2058
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1222,8 +1473,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr "Aucun processus correspondant ou aucun signalé."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:249
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:249 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:2060
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1233,8 +1484,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Erreur de syntaxe dans la ligne de commande."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:252
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:252 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:2062
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1244,12 +1495,6 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Erreur fatale, par exemple plus de mémoire disponible."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:256 ../vmstat.8:190
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTES"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:261
 #, fuzzy
@@ -1271,14 +1516,14 @@ msgstr ""
 #: ../pgrep.1:269
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report "
 #| "itself as a match."
 msgid ""
 "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
 "itself as a match."
 msgstr ""
-"Le processus B<pgrep>, B<pkill> ou B<pidwait> qui s'exécute ne se "
-"considérera jamais comme correspondant aux critères."
+"Le processus B<pgrep>, B<pkill> ou B<pwait> qui s'exécute ne se considérera "
+"jamais comme correspondant aux critères."
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:273
@@ -1314,137 +1559,288 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:295
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTEUR"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:299
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "Kjetil Torgrim Homme E<lt>I<kjetilho@ifi.uio.no>E<gt>"
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "BOGUES"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../pkill.1:1 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3 ../doc/procps.3:19
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
-
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8 ../vmstat.8:3
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-12-22"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:11
-msgid "pmap - report memory map of a process"
-msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus"
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:14
-msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pmap> [I<options>] I<PID> [...]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,"
+"sans_pid...]...>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> [B<programme...>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:18
-msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
 msgstr ""
-"La commande B<pmap> affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus."
+"B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des noms "
+"de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie standard. "
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:19
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--extended>"
-msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+msgid "-s"
+msgstr "B<-s>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:22
-msgid "Show the extended format."
-msgstr "Afficher la sortie au format étendu."
+#: ../pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:22
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--device>"
-msgstr "B<-d>, B<--device>"
+msgid "-c"
+msgstr "B<-c>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:25
-msgid "Show the device format."
-msgstr "Afficher la sortie au format périphérique."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
+"même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
+"autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
+"répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:25
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:28
-msgid "Do not display some header or footer lines."
-msgstr "Ne pas afficher certaines lignes d'en-tête ou de pied de page."
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:28
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
 #, no-wrap
-msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
-msgstr "B<-A>, B<--range> I<bas>B<,>I<haut>"
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:36
+#: ../pidof.1:50
 msgid ""
-"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
-"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
-"comma."
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
 msgstr ""
-"Restreindre les résultats à l'intervalle d'adresses comprises entre I<bas> "
-"et I<haut>. Remarquez que les paramètres I<bas> et I<haut> sont de simples "
-"chaînes séparées par une virgule."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:36
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:50
 #, no-wrap
-msgid "B<-X>"
-msgstr "B<-X>"
+msgid "-x"
+msgstr "B<-x>"
 
-# NOTE: Missing period
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:40
+#: ../pidof.1:53
 msgid ""
-"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
-"according to I</proc/PID/smaps>"
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
 msgstr ""
-"Afficher encore plus de précisions qu'avec l'option B<-x>. Attention, le "
-"format change en fonction de I</proc/PID/smaps>."
+"Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs de "
+"commandes exécutant les scripts indiqués."
 
-#. type: TP
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
+"B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
+"dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement lorsque "
+"plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un alias de "
+"cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
+"scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
+"limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
+"fichiers proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../tload.1:4 ../vmstat.8:3 ../w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"La commande B<pmap> affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:22
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Afficher la sortie au format étendu."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:25
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Afficher la sortie au format périphérique."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:28
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Ne pas afficher certaines lignes d'en-tête ou de pied de page."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<bas>B<,>I<haut>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Restreindre les résultats à l'intervalle d'adresses comprises entre I<bas> "
+"et I<haut>. Remarquez que les paramètres I<bas> et I<haut> sont de simples "
+"chaînes séparées par une virgule."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+# NOTE: Missing period
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Afficher encore plus de précisions qu'avec l'option B<-x>. Attention, le "
+"format change en fonction de I</proc/PID/smaps>."
+
+#. type: TP
 #: ../pmap.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-XX>"
@@ -1514,27 +1910,15 @@ msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Créer une nouvelle configuration dans I<fichier>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:61
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:110 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:71
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Réussite."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1552,20 +1936,10 @@ msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés."
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:82
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../pmap.1:82
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  procps-ng-man-3.3.17rc1.fr.po (procps-ng-man 3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#\n"
-"NORMES\n"
-"#-#-#-#-#  ps.1.po (manpages-fr-extra)  #-#-#-#-#\n"
-"STANDARDS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1575,13563 +1949,17046 @@ msgstr ""
 "SunOS."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande "
+"SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "décembre 2012"
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "October 2019"
+msgid "October 2011"
+msgstr "Octobre 2019"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
+#: ../skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
+"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<options>]"
+#: ../skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:14
+#: ../skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure "
-"actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre "
-"d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les "
-"1, 5, et 15 dernières minutes."
+"Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est "
+"pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> et "
+"B<pgrep> à la place."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:17
+#: ../skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête "
-"de B<w>(1)."
+"Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-L> "
+"pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on "
+"trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains signaux "
+"peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:26
+#: ../skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
-"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le "
-"processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible "
-"est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un disque. "
-"Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge "
-"moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du "
-"système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur "
-"est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est "
-"inactif 75\\ % du temps."
+"La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
+"+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs "
+"sont réservés aux administrateurs."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:27
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Afficher en format élégant"
+#: ../skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Afficher l'aide"
+#: ../skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:33
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr ""
-"Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
+#: ../skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
+#: ../skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:40
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais "
+"sans vraiment modifier le système."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:43
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "informations concernant les processus"
+#: ../skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
 
 #. type: SH
-#: ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTEURS"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:56
+#: ../skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
-"edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
+"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
+"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
+"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
 
-#. type: Plain text
-#: ../uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../skill.1:68
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administration système"
-
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
+#: ../skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
-"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité "
-"du processeur et des disques."
+#. type: TP
+#: ../skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr ""
-"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier "
-"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les "
-"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
-"tous les cas de figure."
+#: ../skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:20
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<délai>"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
-msgstr ""
-"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est "
-"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le "
-"démarrage."
+#: ../skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:27
+#: ../skill.1:77
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<total>"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+#: ../skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "I<commande> est un nom de commande."
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
 msgstr ""
-"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
-"défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
+"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
+"que I<PID>."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
-"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
+"Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. "
+"Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:37
+#. type: SH
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNAUX"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+#: ../skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr ""
-"L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du "
-"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
-"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
-"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des "
-"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
+"Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:45
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Afficher le slabinfo."
+#: ../skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:48
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement."
+#: ../skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:51
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:55
+#: ../skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:110
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 msgstr ""
-"Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la "
-"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Aucune norme ne s'applique."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
 msgstr ""
-"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou "
-"supérieures)."
+"Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice en "
+"1999 en remplacement d'une version non libre."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:58
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "05-03-2019"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+#: ../slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
 msgstr ""
-"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
+"slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
-"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou "
-"supérieures)."
+"B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab "
+"(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée "
+"selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des "
+"statistiques de la couche slab."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut "
+"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:64
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:76
+#: ../slabtop.1:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
 msgstr ""
-"Modifier les unités en sortie de 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou "
-"1048576 (I<M>) octets. Remarquez que les champs block (bi/bo) ne sont pas "
-"modifiés car ils sont toujours mesurés en blocs."
+"Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
+"rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, "
+"entrez B<q>."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:76
+#: ../slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-
-# NOTE: final period missing
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes."
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:84
-msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
-msgstr ""
-"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de "
-"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne "
-"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
+#: ../slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#: ../slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
+#: ../slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:95
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "procs (processus)"
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÈRES DE TRI"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:100
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+#: ../slabtop.1:46
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
 msgstr ""
-"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n"
-"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "memory (mémoire)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
+"Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un "
+"par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le "
+"classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:112
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
-#| "free: the amount of idle memory.\n"
-#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-#| "inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-#| "active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+#: ../slabtop.1:50
 msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
-"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n"
-"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n"
-"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n"
-"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n"
-"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n"
-"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n"
+"Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de "
+"B<slabtop> en entrant le caractère associé."
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:114
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "swap (espace d'échange)"
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractère>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:120
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
-msgstr ""
-"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n"
-"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<description>"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "io (entrées et sorties)"
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<header>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
-"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:129
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "system (système)"
+msgid "number of active objects"
+msgstr "nombre d'objets actifs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:134
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
-msgstr ""
-"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
-"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIF"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:136
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  procps-ng-man-3.3.17rc1.fr.po (procps-ng-man 3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#\n"
-"processeur\n"
-"#-#-#-#-#  top.1.po (manpages-fr-extra)  #-#-#-#-#\n"
-"CPU"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "nombre d'objets par slab"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n"
-"     incluant le temps de définition des priorités).\n"
-"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n"
-"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n"
-"     des entrées et sorties était inclus.\n"
-"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n"
-"     d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n"
-"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:148
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1086
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:149
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "reads (lectures)"
+msgid "cache size"
+msgstr "taille du cache"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:156
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n"
-"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
-"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n"
-"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n"
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAILLE DU CACHE"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:158
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:884
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "writes (écritures)"
+msgid "l"
+msgstr "l"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:165
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "nombre de slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "nombre de slabs actifs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOM\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "nombre d'objets"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "nombre de pages par slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "taille des objets"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAILLE OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62 ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilisation du cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USAGE"
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:64
 #, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMMANDES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:68
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
-"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n"
-"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
-"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n"
-"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
+"B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
+"pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit "
+"de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:172
-#, no-wrap
+#: ../slabtop.1:72
 msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
 msgstr ""
-"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n"
-"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n"
+"Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la "
+"méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:174
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:72
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:180
-#, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
-msgstr ""
-"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n"
-"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n"
-"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n"
-"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n"
+#: ../slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Rafraîchir l'écran."
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:182
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:75
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:189
+#: ../slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Quitter le programme."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:79
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
-msgstr ""
-"cache\\ : Nom du cache.\n"
-"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n"
-"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n"
-"size\\ : Taille de chaque objet.\n"
-"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière."
+#: ../slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "informations sur slab"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des "
-"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> n'est "
-"pas comptabilisé lui-même comme un processus actif."
+#: ../slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:200
+#: ../slabtop.1:93
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens "
-"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
+"Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
+"particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
+"noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:203
+#: ../slabtop.1:99
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
 msgstr ""
-"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités "
-"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par "
-"défaut."
+"L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
+"utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
+"champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos "
+"de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:99 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
+#: ../slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:211
+#: ../slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-"I</proc/meminfo>\n"
-"I</proc/stat>\n"
-"I</proc/*/stat>\n"
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr "05-03-2019"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration système"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr ""
-"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
-"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
+#: ../sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
 
+# NOTE: s/or/|/
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>."
+#: ../sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:232
+#: ../sysctl.8:26
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
-"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
-"slab, partitions…)"
-
-#. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+"B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
+"d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
+"répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
+"Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour écrire "
+"des paramètres."
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "May 2018"
-msgid "January 2022"
-msgstr "Mai 2018"
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:26
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMÈTRES"
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
-msgid "libproc-2"
-msgstr ""
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variable>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+#: ../sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
+"Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
+"« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:30
+#: ../sysctl.8:42
 msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
+"Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
+"I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
+"contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur de "
+"commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:34
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:42
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:38
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.8:45
 msgid ""
-"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
-msgstr ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:43
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:45
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct result *procps_get (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:49
+#: ../sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack *procps_select (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:55
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.8:52
 msgid ""
-"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
+"Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
+"commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:62
+#: ../sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack **procps_sort (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
 msgstr ""
+"Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
+"définition d'une clef."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:72
+#: ../sysctl.8:66
 msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
+"Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
+"depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » "
+"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. "
+"L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont "
+"des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué "
+"comme une expression rationnelle."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
-msgid "Link with I<-lproc-2>."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:69
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:93
+#: ../sysctl.8:82
 msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
 msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:99
+#: ../sysctl.8:89
 msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
+"N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
+"utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:89 ../ps/ps.1:165
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:92 ../sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias de B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:92 ../ps/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:108
+#: ../sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias de B<-h>."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:95 ../ps/ps.1:434
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias de B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
+#: ../sysctl.8:104 ../sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:123
+#: ../sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
+"Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les fichiers "
+"sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. Une fois "
+"qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de même nom ne "
+"sera pas chargé."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
-#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:151
+#: ../sysctl.8:137
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_pids.3:157 ../doc/procps_misc.3:134
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_pids.3:161 ../doc/procps_misc.3:138
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_pids.3:166 ../doc/procps_misc.3:139
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_pids.3:169 ../doc/procps_misc.3:142
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
 #. type: SH
-#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#: ../sysctl.8:153
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:173
+#: ../sysctl.8:163
 msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
+"B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
+"B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
+"utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
+"noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers I</"
+"proc>. Par exemple :"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:169 ../sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:173 ../sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#: ../sysctl.8:177 ../sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:179 ../sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:29
+#: ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:33
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "21-09-2019"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fichier"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.conf.5:17
 msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent être "
+"définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:48
+#: ../sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
 msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
-"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
-"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# commentaire\n"
+"; commentaire\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:55
+#: ../sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "token = value\n"
+msgstr "élément = valeur\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:61
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"B<int procps_pids_reset (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
-"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une "
+"valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des espaces. Les "
+"lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des commentaires et sont donc "
+"ignorées."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:65
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir cette "
+"valeur sera ignorée."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:77
+#: ../sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
+"paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
+"possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
+"B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre est "
+"décrit dans la documentation du noyau."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:88
+#: ../sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLE"
+
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:94
+#: ../sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; la ligne suivante contient une espace\n"
+"; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:98
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+#: ../sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent d’habitude. "
+"Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:104
+#: ../sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../tload.1:4
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:109
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:116
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#: ../tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:131
+#: ../tload.1:17
 msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console "
+"I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est précisée)."
+
+#. type: TP
+#: ../tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:139
+#: ../tload.1:23
 msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage "
+"(en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite valeur représente "
+"une plus grande échelle, et vice versa."
+
+#. type: TP
+#: ../tload.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:144
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
+#: ../tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr ""
+"Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:148
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:156
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:173
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:177
+#: ../tload.1:50
 msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
+"B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra "
+"jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage."
 
+# NOTE: missing Branko’s email address
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:182
+#: ../tload.1:58
 msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
+"E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
+"com>E<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "décembre 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:186
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:191
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<options>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:198
+#: ../uptime.1:14
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
+"B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure "
+"actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre "
+"d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les "
+"1, 5, et 15 dernières minutes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:202
+#: ../uptime.1:17
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../doc/procps_pids.3:208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+"Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête "
+"de B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:210
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
+"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le "
+"processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible "
+"est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un disque. "
+"Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge "
+"moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du "
+"système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur "
+"est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est "
+"inactif 75\\ % du temps."
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps_pids.3:211
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:215
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Afficher en format élégant"
 
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#: ../uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Afficher l'aide"
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr ""
+"Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:31
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
 #, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:37
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
-"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
-"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
-"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
-msgstr ""
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "informations concernant les processus"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
+#: ../uptime.1:56
 msgid ""
-"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
-"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
+"edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:54
+#. type: TH
+#: ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
-"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
-"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:69
+#: ../vmstat.8:14
 msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
+"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
+"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité "
+"du processeur et des disques."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:74
+#: ../vmstat.8:19
 msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier "
+"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les "
+"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
+"tous les cas de figure."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<délai>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:83
+#: ../vmstat.8:27
 msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est "
+"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le "
+"démarrage."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<total>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#: ../vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
+"défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
+"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:102
+#: ../vmstat.8:45
 msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du "
+"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
+"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
+"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des "
+"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Afficher le slabinfo."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:130
-#, no-wrap
+#: ../vmstat.8:55
 msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
+"Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la "
+"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps_misc.3:135
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:55
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:144
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#: ../vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:147
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
 msgstr ""
+"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:147
+#: ../vmstat.8:61
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#: ../vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:153
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
+"Modifier les unités en sortie de 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou "
+"1048576 (I<M>) octets. Remarquez que les champs block (bi/bo) ne sont pas "
+"modifiés car ils sont toujours mesurés en blocs."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:153
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
+# NOTE: final period missing
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:156
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
+"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de "
+"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne "
+"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:156
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:159
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:163
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+msgid "Procs"
+msgstr "procs (processus)"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:100
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-02-19"
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "19-02-2018"
-
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
-
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-"
-#~ "L> affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles "
-#~ "sont B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux "
-#~ "peuvent être indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-"
-#~ "KILL>. Une valeur de I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner "
-#~ "des groupes de processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la "
-#~ "sortie de la commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : "
-#~ "il indique tous les processus sauf le processus B<kill> lui-même et "
-#~ "B<init>."
+#| msgid ""
+#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n"
+"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:102
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "I<PID> [...]"
+msgid "Memory"
+msgstr "memory (mémoire)"
 
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<->I<signal>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+#| "free: the amount of idle memory.\n"
+#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
+#| "inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
+#| "active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n"
+"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n"
+"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n"
+"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n"
+"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n"
+"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s> I<signal>"
+msgid "Swap"
+msgstr "swap (espace d'échange)"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:120
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal> I<signal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant "
-#~ "un nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page "
-#~ "de manuel B<signal>(7)."
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n"
+"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgid "IO"
+msgstr "io (entrées et sorties)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
-#~ "sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et "
-#~ "vice versa."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
+"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:129
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>, B<--table>"
-
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
-#~ "interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite "
-#~ "ici au lieu de la commande interne."
+msgid "System"
+msgstr "system (système)"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Tuer tous les processus possibles."
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
+"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
 
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:136 ../top/top.1:37
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage."
 
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n"
+"     incluant le temps de définition des priorités).\n"
+"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n"
+"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n"
+"     des entrées et sorties était inclus.\n"
+"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n"
+"     d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n"
+"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
 
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:148
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
-#~ "Linux."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer "
-#~ "la version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-"
-#~ "linux devrait aussi fonctionner correctement."
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:149
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "05-03-2019"
-
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> "
-#~| "I<omitpid[,omitpid..]..>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,sans_pid..]>] [B<-o> "
-#~ "I<sans_pid[,sans_pid..]..>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> "
-#~ "[B<programme..>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des "
-#~ "noms de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie "
-#~ "standard. "
+msgid "Reads"
+msgstr "reads (lectures)"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:156
 #, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "B<-s>"
-
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n"
+"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:158
 #, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "B<-c>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
-#~ "même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
-#~ "autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
-#~ "répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas "
-#~ "propriétaires."
+msgid "Writes"
+msgstr "writes (écritures)"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:165
 #, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n"
+"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:172
 #, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n"
+"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n"
 
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:174
 #, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "B<-x>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs "
-#~ "de commandes exécutant les scripts indiqués."
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:180
 #, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
-#~ "B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
-#~ "dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n"
+"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n"
+"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n"
+"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n"
 
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separateur>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement "
-#~ "lorsque plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un "
-#~ "alias de cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache\\ : Nom du cache.\n"
+"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n"
+"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n"
+"size\\ : Taille de chaque objet.\n"
+"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
 
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière."
 
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des "
+"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> n'est "
+"pas comptabilisé lui-même comme un processus actif."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
-#~ "scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
-#~ "limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
-#~ "fichiers proc."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens "
+"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités "
+"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par "
+"défaut."
 
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:211
 #, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
-
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
-
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"I</proc/meminfo>\n"
+"I</proc/stat>\n"
+"I</proc/*/stat>\n"
 
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
+"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une "
-#~ "commande SunOS."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>."
 
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
+"slab, partitions…)"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "October 2019"
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "Octobre 2019"
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr ""
-#~ "skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
 
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
 
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
+"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, "
+"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est "
+"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et "
+"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières "
+"minutes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande "
-#~ "n'est pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> "
-#~ "et B<pgrep> à la place."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
+"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis "
+"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne "
+"de commande de leur processus en cours."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-"
-#~ "L> pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, "
-#~ "on trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains "
-#~ "signaux peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -"
-#~ "SIGKILL -KILL."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. "
+"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, "
+"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
-#~ "+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité "
-#~ "négatifs sont réservés aux administrateurs."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
+"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
 
+#. type: SH
+#: ../w.1:26
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus "
+"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire B<su> puis B<w> et B<w -u>."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu "
-#~ "mais sans vraiment modifier le système."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
+"JCPU et PCPU."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
+"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de "
+"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ "
+"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou "
+"les responsables de la distribution."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
-#~ "identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
-#~ "utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
+"d'inactivité de moins d'une minute."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<utilisateur >"
 
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
 
+#. type: SH
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
-
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut "
+"est de 8."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
-
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "I<commande> est un nom de commande."
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
-#~ "que I<PID>."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut "
+"est de 16."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--"
-#~ "ns>. Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user "
-#~ "et uts."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
+"une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et "
+"Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SIGNAUX"
-
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel "
-#~ "B<signal>(7)."
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
+"l'écran"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
 
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les "
+"erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
+"résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est exécuté "
+"toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être interrompu."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Aucune norme ne s'applique."
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:21
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice "
-#~ "en 1999 en remplacement d'une version non libre."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-11"
-#~ msgstr "05-03-2019"
-
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
-
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches "
-#~ "slab (objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, "
-#~ "triée selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente "
-#~ "également des statistiques de la couche slab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement "
-#~ "peut cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options "
-#~ "suivantes\\ :"
+#| msgid ""
+#| "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
+#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
+#| "what has changed at least once since first iteration."
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira "
+"un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon permanente, "
+"permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première "
+"itération."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:27
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
-#~ "rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du "
-#~ "programme, entrez B<q>."
+#| msgid ""
+#| "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#| "',' work for any locales."
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne permet "
+"pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est la valeur "
+"utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la virgule "
+"décimale fonctionne pour toutes les locales."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
+#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
+#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
+"avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
+"quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
+"continuellement."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en "
+"haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "CRITÈRES DE TRI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab "
-#~ "un par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. "
-#~ "Le classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution "
-#~ "de B<slabtop> en entrant le caractère associé."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<caractère>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<description>"
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<header>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir "
+"appuyé sur une touche."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "nombre d'objets actifs"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "ACTIF"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:58
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "nombre d'objets par slab"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SLAB"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
+"d'échappements pour obtenir le même résultat."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "taille du cache"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:73
 #, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "TAILLE DU CACHE"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Erreurs diverses."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "nombre de slabs"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SLABS"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
 #, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "nombre de slabs actifs"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
+"écriture vers le tube."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
 #, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Échec d'exécution de la commande."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nom"
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NOM\\:"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "nombre d'objets"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Échec de la création du tube IPC."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
+"commande s'est terminée en erreur."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
 #, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "nombre de pages par slab"
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<autre>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour "
+"du fils."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "taille des objets"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "TAILLE OBJ"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  procps-ng-man-3.3.17rc1.fr.po (procps-ng-man 3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "u\n"
-#~ "#-#-#-#-#  ps.1.po (manpages-fr-extra)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "B<u>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "utilisation du cache"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
+"traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une "
+"option). Cela signifie que les options se trouvant après la I<commande> ne "
+"seront pas interprétées par B<watch>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "USAGE"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
+"correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à B<--"
+"differences> sont également perdues."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "COMMANDES"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
+"Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
-#~ "pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il "
-#~ "s'agit de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
+"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer "
-#~ "la méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
+"mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière "
+"colonne ne sont pas affichées"
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Rafraîchir l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
+#| "I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where "
+#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up "
+#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, "
+#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
+"pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
+"I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
+"d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
+"précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
+"exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une interrogation "
+"DNS)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:165
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Quitter le programme."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:167
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:169
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
 
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "informations sur slab"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:171
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:173
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
-#~ "particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
-#~ "noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:175
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
-#~ "utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
-#~ "champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à "
-#~ "propos de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:177
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
 
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:179
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:181
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:183
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-29"
-#~ msgstr "05-03-2019"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
+"ajoutant B<-p> à"
 
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:189
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:191
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
 
-# NOTE: s/or/|/
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:193
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
-#~ "d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
-#~ "répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
-#~ "Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour "
-#~ "écrire des paramètres."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause de "
+"B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
 
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMÈTRES"
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<variable>"
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7 ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../doc/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "May 2012"
+msgid "January 2022"
+msgstr "mai 2012"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
-#~ "« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:31
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [I<options>]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
-#~ "I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
-#~ "contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur "
-#~ "de commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées "
+"d'un tiret ;"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
+"utilisées avec un tiret ;"
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+"les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
+"peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
+"identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> avec "
+"lesquelles ce B<ps> est compatible."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
-#~ "commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
-
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
+"utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au "
+"même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
+"(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé "
+"au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). La "
+"sortie n'est pas ordonnée par défaut."
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
-#~ "définition d'une clef."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
+"(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande "
+"(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à "
+"la BSD » modifiera également la sélection de processus pour inclure les "
+"processus d'autres terminaux (TTY) vous appartenant ; autrement dit, il "
+"s'agit de la sélection de tous les processus, filtrés pour exclure les "
+"processus appartenant aux autres utilisateurs ou en dehors d'un terminal. "
+"Ces effets ne sont pas pris en compte pour les options décrites ci-dessous "
+"comme « identiques », donc B<-M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi "
+"de suite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
+"processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les "
+"processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à afficher. "
+"Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel critère de "
+"sélection donné."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
-#~ "depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ "
-#~ "» comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée "
-#~ "standard. L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de "
-#~ "B<sysctl> sont des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier "
-#~ "peut être indiqué comme une expression rationnelle."
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
 
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
-#~ "utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Alias de B<-a>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:124
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Alias de B<-h>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Alias de B<-p>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les "
-#~ "fichiers sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. "
-#~ "Une fois qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de "
-#~ "même nom ne sera pas chargé."
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
 
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
+"l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
+"utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
+"L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble "
+"des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit "
+"B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou énumérer tous "
+"les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<x>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
+"B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
-#~ "B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
-#~ "utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
-#~ "noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers "
-#~ "I</proc>. Par exemple :"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
 
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
+"peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite "
+"avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité "
+"sunos4."
 
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
 
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à l'option "
+"B<t> sans autre paramètre."
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-09-15"
-#~ msgstr "05-03-2019"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
+"imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
+" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
+"BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
+"l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option "
+"conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que "
+"B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
+"B<a>."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
 #, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Formats de fichier"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
 
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent "
-#~ "être définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
+"des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. Par "
+"exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# commentaire\n"
-#~ "; commentaire\n"
+msgid "-I<123>"
+msgstr "B<->I<123>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "élément = valeur\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou "
-#~ "une valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des "
-#~ "espaces. Les lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des "
-#~ "commentaires et sont donc ignorées."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir "
-#~ "cette valeur sera ignorée."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
-#~ "paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
-#~ "possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
-#~ "B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre "
-#~ "est décrit dans la documentation du noyau."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le nom "
+"d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
+"commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
+"anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de commande à "
+"15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une recherche sur "
+"15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne donne plus de "
+"résultats."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "EXEMPLE"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; la ligne suivante contient une espace\n"
-#~ "; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela sélectionne "
+"les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est dans "
+"I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getgid>(2)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent "
-#~ "d’habitude. Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
 
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par session "
+"est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe effectif est "
+"le comportement logique utilisé par de nombreux autres systèmes "
+"d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la liste est "
+"complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID numériques "
+"fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont également indiqués. "
+"Consultez les options B<-s> et B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
 #, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-G>."
 
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la "
-#~ "console I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est "
-#~ "précisée)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif est "
+"dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits d'accès au "
+"fichier sont utilisés par le processus, consultez B<getegid>(2). L'option B<-"
+"g> est souvent une alternative à B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour "
-#~ "l'affichage (en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite "
-#~ "valeur représente une plus grande échelle, et vice versa."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
+"pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
-
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des "
-#~ "graphes."
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de "
+"processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
 
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<p>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
-#~ "B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle "
-#~ "n'enverra jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de "
-#~ "l'affichage."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
 
-# NOTE: missing Branko’s email address
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
-#~ "E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
-#~ "com>E<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
+"parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
+"enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
+"quick-pid>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
-#~ "actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête "
-#~ "affiche, dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le "
-#~ "système est actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur "
-#~ "le système et la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les "
-#~ "15 dernières minutes."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
-#~ "d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé "
-#~ "depuis le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi "
-#~ "que la ligne de commande de leur processus en cours."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont le "
+"numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, B<ps> ne "
+"lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant dans "
+"I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage supplémentaire. Les "
+"PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce mode, aucune option de "
+"sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en arborescence n'est "
+"possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au "
-#~ "tty. Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche "
-#~ "de fond, mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont "
-#~ "actuellement actifs."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
-#~ "processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<q>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus dont "
+"l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~| "times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de "
-#~ "processus et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire « su » puis « w » "
-#~ "et « w -u »."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
+"mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour indiquer "
+"le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est considérée "
+"plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> vide."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
-#~ "JCPU et PCPU."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux terminaux "
+"donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour sortie texte) "
+"peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un "
+"simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne sont pas attachés à "
+"un terminal."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
-#~ "« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est "
-#~ "de ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le "
-#~ "champ « FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur "
-#~ "système ou les responsables de la distribution."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur effectif "
+"est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur dont les "
+"droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
+"B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
-#~ "d'inactivité de moins d'une minute."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est "
+"dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getuid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<utilisateur >"
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
+"effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "ENVIRONNEMENT"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
+"utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et B<--"
+"user>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par "
-#~ "défaut est de 8."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique à "
+"B<-U>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par "
-#~ "défaut est de 16."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Identique "
+"à B<-u> et B<U>."
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé "
-#~ "sur une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
-#~ "edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
+"B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
 #, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "05-03-2019"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+"Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
 
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
-#~ "l'écran"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
 
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et "
-#~ "les erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
-#~ "résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est "
-#~ "exécuté toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être "
-#~ "interrompu."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
+"nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
+"supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
+"commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre de "
+"processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront ajoutées. "
+"Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et B<comm>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
-#~| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to "
-#~| "see what has changed at least once since first iteration."
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option "
-#~ "lira un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon "
-#~ "permanente, permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois "
-#~ "depuis la première itération."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~| "',' work for any locales."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne "
-#~ "permet pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est "
-#~ "la valeur utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la "
-#~ "virgule décimale fonctionne pour toutes les locales."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try "
-#~| "it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) "
-#~| "the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
-#~ "avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
-#~ "quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
-#~ "continuellement."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle "
-#~ "en haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Format des tâches."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Afficher au format BSD long."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après "
-#~ "avoir appuyé sur une touche."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour SELinux)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres "
+"sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour "
+"s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer "
+"cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--sort>). "
+"Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec la "
+"personnalité BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
-#~ "d'échappements pour obtenir le même résultat."
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique à "
+"B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,>I<format>B<,"
+"tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Erreurs diverses."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
+"format>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
+"forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer "
+"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes "
+"peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) "
+"si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -"
+"o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes ne sera pas affichée. La largeur de colonne "
+"augmentera si de larges en-têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour "
+"élargir des colonnes comme WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -"
+"o\\ comm>). Un contrôle explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) "
+"est également possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change "
+"avec les personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,"
+"comm=Y » ou deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs "
+"options B<-o> pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
+"des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou BSD "
+"par défaut."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
-#~ "écriture vers le tube."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Afficher au format de signal."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Échec d'exécution de la commande."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Échec de la création du tube IPC."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr "Format de registre."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
-#~ "commande s'est terminée en erreur."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
+"option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<autre>"
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de "
-#~ "retour du fils."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
+"SELinux)."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
-#~ "traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas "
-#~ "une option). Cela signifie que les options se trouvant après la "
-#~ "I<commande> ne seront pas interprétées par B<watch>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
-#~ "correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à "
-#~ "B<--differences> sont également perdues."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
-#~ "Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
-#~ "l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
-#~ "mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en "
-#~ "dernière colonne ne sont pas affichées"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
-#~| "I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~| "up from a previous executions running longer than I<interval> (for "
-#~| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
-#~ "pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
-#~ "I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
-#~ "d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
-#~ "précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
-#~ "exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une "
-#~ "interrogation DNS)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier exécutable, "
+"plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la commande et leurs "
+"modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. Cette option transforme "
+"en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; c'est pratique pour "
+"l'option de format B<-f> et avec toutes les options de format « à la BSD », "
+"qui entraînent normalement toutes un affichage des paramètres de la "
+"commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés de format B<args> et "
+"B<comm>."
 
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
 
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec le "
+"parent)."
 
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
 
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
 
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
-#~ "ajoutant B<-p> à"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
 
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
+"B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option pour "
+"afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> de Linux "
+"utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit "
+"l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD "
+"a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. "
+"Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues B<--headers> "
+"et B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-"
+"têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes."
 
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause "
-#~ "de B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
 #, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
-
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [I<options>]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  "
-#~| "If you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~| "information, use I<top>(1)  instead."
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use B<top> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. "
-#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, "
-#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>."
 
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être "
-#~ "précédées d'un tiret ;"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples :"
 
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
-#~ "utilisées avec un tiret ;"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr ""
-#~ "les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
-#~ "peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
-#~ "identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> "
-#~ "avec lesquelles ce B<ps> est compatible."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\".  The POSIX "
-#~| "and UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes "
-#~| "owned by a user named \"x\", as well as printing all processes that "
-#~| "would be selected by the B<-a> option.  If the user named \"x\" does not "
-#~| "exist, this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead "
-#~| "and print a warning.  This behavior is intended to aid in transitioning "
-#~| "old scripts and habits.  It is fragile, subject to change, and thus "
-#~| "should not be relied upon."
-#~ msgid ""
-#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
-#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
-#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
-#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
-#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus "
-#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » "
-#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ "
-#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à "
-#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à "
-#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
-#~ "utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés "
-#~ "au même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
-#~ "(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU "
-#~ "cumulé au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable "
-#~ "(ucmd=CMD). La sortie n'est pas ordonnée par défaut."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
-#~ "(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de "
-#~ "commande (args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable "
-#~ "d'environnement B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. "
-#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » modifiera également la sélection de "
-#~ "processus pour inclure les processus d'autres terminaux (TTY) vous "
-#~ "appartenant ; autrement dit, il s'agit de la sélection de tous les "
-#~ "processus, filtrés pour exclure les processus appartenant aux autres "
-#~ "utilisateurs ou en dehors d'un terminal. Ces effets ne sont pas pris en "
-#~ "compte pour les options décrites ci-dessous comme « identiques », donc B<-"
-#~ "M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi de suite."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
-#~ "processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis "
-#~ "les processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à "
-#~ "afficher. Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel "
-#~ "critère de sélection donné."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et GID)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour cette "
+"option."
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ order>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
+"paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
+"Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
+"indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
+"sort>)."
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+"[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est effectué en "
+"fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés courtes à une "
+"lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la section B<CLÉS DE TRI "
+"OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif réitère simplement l'ordre par "
+"défaut d'une clé, mais permet également de distinguer un B<O> de tri d'un "
+"B<O> de formatage. Le « - » inverse uniquement l'ordre de la clé qu'il "
+"précède."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
+"processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
+"système où les processus parents engendrent des processus enfants de courte "
+"durée de vie pour faire leur travail."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
 #, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par "
+"exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
 
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+"Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
 
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ section>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Afficher des informations de débogage."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
-#~ "l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
-#~ "utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
-#~ "L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
-#~ "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
-#~ "option conduit B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) "
-#~ "ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
-#~ "B<x>."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
-#~ "B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
+"n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
+"fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
 
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à "
+"fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
+"idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est peu "
+"probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\\ %."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
+"comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et la "
+"structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire toujours "
+"résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus (code + données + pile)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
-#~ "indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
+"« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
+"proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
+"parent se termine."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
-#~ "peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement "
-#~ "implicite avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la "
-#~ "personnalité sunos4."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
+"l'indicateur de sortie B<flags> :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
 
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:2064
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
-#~ "indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à "
-#~ "l'option B<t> sans autre paramètre."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> et "
+"B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état d'un "
+"processus :"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
-#~ "imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
-#~ " ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
-#~ "BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
-#~ "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
-#~ "option conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même "
-#~ "EUID que B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée "
-#~ "avec l'option B<a>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "fil inactif du noyau ;"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
-#~ "des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. "
-#~ "Par exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1616 ../ps/ps.1:1738
 #, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "B<->I<123>"
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the "
-#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
-#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
-#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
-#~ "get a match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le "
-#~ "nom d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
-#~ "commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
-#~ "anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de "
-#~ "commande à 15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une "
-#~ "recherche sur 15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne "
-#~ "donne plus de résultats."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est "
-#~ "dans I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a "
-#~ "créé le processus, consultez B<getgid>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par "
-#~ "session est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe "
-#~ "effectif est le comportement logique utilisé par de nombreux autres "
-#~ "systèmes d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la "
-#~ "liste est complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID "
-#~ "numériques fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont "
-#~ "également indiqués. Consultez les options B<-s> et B<--group>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
+"parent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères "
+"supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-"
-#~ "G>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif "
-#~ "est dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits "
-#~ "d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
-#~ "B<getegid>(2). L'option B<-g> est souvent une alternative à B<--group>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
-#~ "pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
+"sorties personnalisées) ;"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr "meneur de session ;"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant "
-#~ "de processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+"possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant CLONE_THREAD "
+"comme NPTL pthreads le fait) ;"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et "
-#~ "B<p>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
-#~ "parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
-#~ "enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour "
+"trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles décrites "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Remarquez que "
+"les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes que B<ps> "
+"utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains champs de "
+"format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro de "
+"périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la sortie "
+"de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande B<sort>(1) permet "
+"d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<CLÉ>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
-#~ "quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LONGUE>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<DESCRIPTION>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
-#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
-#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont "
-#~ "le numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, "
-#~ "B<ps> ne lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant "
-#~ "dans I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage "
-#~ "supplémentaire. Les PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce "
-#~ "mode, aucune option de sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en "
-#~ "arborescence n'est possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1156
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "juste le nom de l'exécutable"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et "
-#~ "B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1086
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus "
-#~ "dont l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilisation du CPU"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1288
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "attributs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
-#~ "mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour "
-#~ "indiquer le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est "
-#~ "considérée plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> "
-#~ "vide."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1495
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux "
-#~ "terminaux donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour "
-#~ "sortie texte) peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, "
-#~ "ttyS1, S1. Un simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne "
-#~ "sont pas attachés à un terminal."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "GID du processus"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur "
-#~ "effectif est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur "
-#~ "dont les droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, "
-#~ "consultez B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel "
-#~ "est dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a "
-#~ "créé le processus, consultez B<getuid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "temps utilisateur cumulé"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
-#~ "effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
-#~ "utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et "
-#~ "B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "temps système cumulé"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique "
-#~ "à B<-U>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid "user time"
+msgstr "temps utilisateur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. "
-#~ "Identique à B<-u> et B<U>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1407
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
-#~ "B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
 
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
-#~ "nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
-#~ "supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
-#~ "commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre "
-#~ "de processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront "
-#~ "ajoutées. Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et "
-#~ "B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
 
-#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+msgid "session"
+msgstr "session"
 
-#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "identifiant de session"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus (PID)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Format des tâches."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+msgid "parent process ID"
+msgstr "PID du processus parent"
 
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Afficher au format BSD long."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1583
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
 
-#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour "
-#~ "SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "pages résidentes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1692
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
+msgid "size"
+msgstr "size"
 
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-"
-#~ "O> (format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs "
-#~ "communs prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
-#~ "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
-#~ "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
-#~ "indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
-#~ "sort>). Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec "
-#~ "la personnalité BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "taille mémoire en kilooctets"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+msgid "share"
+msgstr "share"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique "
-#~ "à B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,"
-#~ ">I<format>B<,tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "nombre de pages partagées"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1841
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
 
-#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
-#~ "format>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
-#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
-#~ "forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet "
-#~ "d'indiquer des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus "
-#~ "sont décrits ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT "
-#~ "STANDARDS>. Les en-têtes peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,"
-#~ "ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) si besoin. Si tous les en-têtes de "
-#~ "colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes "
-#~ "ne sera pas affichée. La largeur de colonne augmentera si de larges en-"
-#~ "têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour élargir des colonnes comme "
-#~ "WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -o\\ comm>). Un contrôle "
-#~ "explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) est également "
-#~ "possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change avec les "
-#~ "personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,comm=Y » ou "
-#~ "deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs options B<-o> "
-#~ "pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
-#~ "B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
-#~ "des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou "
-#~ "BSD par défaut."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "heure de démarrage du processus"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Afficher au format de signal."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid "user ID number"
+msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
 
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
 
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1908
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
 
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Format de registre."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
-#~ "option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
-#~ "SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un "
+"peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
+"exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
+"eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">.  Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
+"section suivante."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<STANDARD>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier "
-#~ "exécutable, plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la "
-#~ "commande et leurs modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. "
-#~ "Cette option transforme en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; "
-#~ "c'est pratique pour l'option de format B<-f> et avec toutes les options "
-#~ "de format « à la BSD », qui entraînent normalement toutes un affichage "
-#~ "des paramètres de la commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés "
-#~ "de format B<args> et B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "group"
+msgstr "group"
 
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec "
-#~ "le parent)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1867 ../ps/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1032
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1032 ../ps/ps.1:1163
+#: ../ps/ps.1:1192 ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1853
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
-#~ "B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option "
-#~ "pour afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> "
-#~ "de Linux utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de "
-#~ "B<ps> suit l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la "
-#~ "personnalité BSD a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur "
-#~ "chaque page de sortie. Quelle que soit la personnalité utilisée, les "
-#~ "options longues B<--headers> et B<--no-headers> permettent respectivement "
-#~ "d'activer l'affichage des en-têtes sur chaque page ou de désactiver "
-#~ "complètement les en-têtes."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1163
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
 
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
 
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
-#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
-#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
-#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
-#~ "à B<--sort>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
 
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Exemples :"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1423 ../ps/ps.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
 
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
 
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
 
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et "
-#~ "GID)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1263
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour "
-#~ "cette option."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ order>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
-#~ "(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
-#~ "prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
-#~ "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
-#~ "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
-#~ "indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
-#~ "sort>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est "
-#~ "effectué en fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés "
-#~ "courtes à une lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la "
-#~ "section B<CLÉS DE TRI OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif "
-#~ "réitère simplement l'ordre par défaut d'une clé, mais permet également de "
-#~ "distinguer un B<O> de tri d'un B<O> de formatage. Le « - » inverse "
-#~ "uniquement l'ordre de la clé qu'il précède."
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
-#~ "processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
-#~ "système où les processus parents engendrent des processus enfants de "
-#~ "courte durée de vie pour faire leur travail."
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1812
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
-#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
-#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
-#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
-#~ "à B<k>. Par exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1080 ../ps/ps.1:1204 ../ps/ps.1:1209
+#: ../ps/ps.1:1812 ../ps/ps.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1822
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
 #, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
 
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
+"format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
+"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
+"utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
+"contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
+"B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid "CODE"
+msgstr "B<CODE>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
-
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
+msgid "HEADER"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
 #, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ section>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Print a help message.  The section argument can be one of I<s>imple, "
-#~| "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-#~| "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~| "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
-#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
-#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
-#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
-#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
+"Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
+"vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
+"La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
+"B<pcpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
-
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Afficher des informations de débogage."
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
-
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
-
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
+"RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
+"B<pmem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
-#~ "n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
-#~ "fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé "
-#~ "à fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
-#~ "idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est "
-#~ "peu probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à "
-#~ "100\\ %."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
-#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
-#~ "comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et "
-#~ "la structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire "
-#~ "toujours résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus "
-#~ "(code + données + pile)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
-#~ "« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
-#~ "proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
-#~ "parent se termine."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~| "column, the username will be truncated.  See the -o and -O formatting "
-#~| "options to customize length."
-#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> "
-#~ "formatting options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
-#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-"
-#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~| "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
-#~| "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~| "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~| "user named \"x\".  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume "
-#~| "you really meant \"B<ps> I<aux>\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named I<x>.  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant B<ps aux>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
-#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
-#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les "
-#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les "
-#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé "
-#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt "
-#~ "la commande comme « B<ps aux> »."
+msgid "AGID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1026
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
-#~ "l'indicateur de sortie B<flags> :"
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
 #, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1030
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-#~ "state of a process:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> "
-#~ "et B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état "
-#~ "d'un processus :"
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047
 #, no-wrap
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-#~ msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
-
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
+"Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
+"La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+"B<ps>\n"
+"affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"le mot-clé de format B<comm>\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047 ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1118
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1126
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1142
+#: ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1150
+#: ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1176 ../ps/ps.1:1526 ../ps/ps.1:1528
+#: ../ps/ps.1:1530 ../ps/ps.1:1532 ../ps/ps.1:1534 ../ps/ps.1:1536
+#: ../ps/ps.1:1538 ../ps/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1063
 #, no-wrap
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "Idle kernel thread"
-#~ msgstr "fil inactif du noyau ;"
-
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w>\n"
+"ou\n"
+"B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065 ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
 #, no-wrap
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
-#~ msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073
 #, no-wrap
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-#~ msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073 ../ps/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "stopped by job control signal"
-#~ msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1078
 #, no-wrap
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
-#~ msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
-
-#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-#~ msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+"le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+"(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
+"premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1080
 #, no-wrap
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dead (should never be seen)"
-#~ msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1084
 #, no-wrap
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
+"«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
+"plus de 999\\ minutes de temps CPU."
 
-#~ msgid ""
-#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
-#~ "parent."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1090
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
+"du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
-#~ "characters may be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les "
-#~ "caractères supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092 ../ps/ps.1:1671
 #, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
 
-#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
-#~ msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1098
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
 #, no-wrap
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
 
-#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
-#~ msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1102
 #, no-wrap
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
 
-#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-#~ msgstr ""
-#~ "avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
-#~ "sorties personnalisées) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
 
-#~ msgid "is a session leader"
-#~ msgstr "meneur de session ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
 
-#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-#~ msgstr ""
-#~ "possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant "
-#~ "CLONE_THREAD comme NPTL pthreads le fait) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108
 #, no-wrap
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+msgid "class"
+msgstr "class"
 
-#~ msgid "is in the foreground process group"
-#~ msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108 ../ps/ps.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
-#~ "sorting).  The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
-#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  "
-#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
-#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
-#~ "g.  sorting on tty will sort into device number, not according to the "
-#~ "terminal name displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command "
-#~ "if you want to sort the cooked values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée "
-#~ "pour trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles "
-#~ "décrites ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. "
-#~ "Remarquez que les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes "
-#~ "que B<ps> utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans "
-#~ "certains champs de format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera "
-#~ "par numéro de périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). "
-#~ "Envoyer la sortie de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande "
-#~ "B<sort>(1) permet d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136 ../ps/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ".IP \"\" 2\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1526
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<CLÉ>"
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnon signalé\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1528
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<LONGUE>"
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1118 ../ps/ps.1:1142 ../ps/ps.1:1530
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<DESCRIPTION>"
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1532
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1534
 #, no-wrap
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "juste le nom de l'exécutable"
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1536
 #, no-wrap
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1126 ../ps/ps.1:1150 ../ps/ps.1:1538
 #, no-wrap
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1540
 #, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "utilisation du CPU"
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1130 ../ps/ps.1:1154 ../ps/ps.1:1542
 #, no-wrap
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tvaleur inconnue"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1132
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "attributs"
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1156 ../ps/ps.1:1846
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1161
 #, no-wrap
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1176
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<args format keyword,>\n"
+#| "the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+"Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
+"complètement détruit par son parent.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w> ou B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1192
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
 #, no-wrap
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "GID du processus"
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
 #, no-wrap
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1202
 #, no-wrap
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1204
 #, no-wrap
-#~ msgid "controlling tty process group ID"
-#~ msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1207
 #, no-wrap
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<time>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1209
 #, no-wrap
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1212
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "temps utilisateur cumulé"
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
+"B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "processeur"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
 #, no-wrap
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
 #, no-wrap
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "processeur"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "temps système cumulé"
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
 #, no-wrap
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
 #, no-wrap
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
 #, no-wrap
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "temps utilisateur"
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1237
 #, no-wrap
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+"Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
+"consacrée à autre chose que le code exécutable."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
 #, no-wrap
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1242
 #, no-wrap
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
+"(alias\n"
+"B<gid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
 #, no-wrap
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<group>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1253
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
+msgid "instruction pointer."
+msgstr "Pointeur d'instruction."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
 #, no-wrap
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
 #, no-wrap
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "identifiant de session"
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
 #, no-wrap
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+msgid "stack pointer."
+msgstr "Pointeur de pile."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1261
 #, no-wrap
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "identifiant de processus (PID)"
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+"Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
+"au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1263
 #, no-wrap
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "PID du processus parent"
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
 #, no-wrap
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1270
 #, no-wrap
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
+"B<uid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "taille de mémoire résidente"
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "pages résidentes"
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+"L'option\n"
+"B<n>\n"
+"peut être utilisée\n"
+"pour forcer la représentation décimale (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
 #, no-wrap
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
 #, no-wrap
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "taille mémoire en kilooctets"
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1286
 #, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1288 ../ps/ps.1:1307 ../ps/ps.1:1314
 #, no-wrap
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "nombre de pages partagées"
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1293
 #, no-wrap
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
+"B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
 #, no-wrap
-#~ msgid "the device number of the controlling tty"
-#~ msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
 #, no-wrap
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1298
 #, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "heure de démarrage du processus"
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
+"B<fsgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
 #, no-wrap
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
 #, no-wrap
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
 #, no-wrap
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"ou sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
 #, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "user"
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
 #, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "nom d'utilisateur"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
 #, no-wrap
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1324
 #, no-wrap
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
 #, no-wrap
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
 #, no-wrap
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
 #, no-wrap
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier (alias\n"
+"B<fsuid>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-#~ "formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the "
-#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
-#~ "%c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent "
-#~ "un peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
-#~ "exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
-#~ "eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">.  Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
-#~ "section suivante."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1334
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<STANDARD>"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<EN-TÊTE>"
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
 #, no-wrap
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1341
 #, no-wrap
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egid>\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1348
 #, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egroup>\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
 #, no-wrap
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350 ../ps/ps.1:1678
 #, no-wrap
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GROUP"
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
 #, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux ignorés, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
 #, no-wrap
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
 #, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362 ../ps/ps.1:1415 ../ps/ps.1:1421 ../ps/ps.1:1511
+#: ../ps/ps.1:1890 ../ps/ps.1:1901
 #, no-wrap
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USER"
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
 #, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
 #, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMMAND"
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
+"À destination du\n"
+"I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
+"(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
+"trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371
 #, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371 ../ps/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
 #, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "RGROUP"
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1379
 #, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
 #, no-wrap
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
 #, no-wrap
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1383
 #, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
 #, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
 #, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1391
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Consultez\n"
+"B<tid>\n"
+"pour plus de renseignements."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
 #, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1396
 #, no-wrap
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
+"Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
 #, no-wrap
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "ELAPSED"
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
 #, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1401
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1403
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "RUSER"
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1405
 #, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1407
 #, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
 
-# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1409
 #, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TIME"
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
 #, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
 #, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
 #, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1423
 #, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1429
 #, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+"Consultez\n"
+"B<nice>(1)\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~ "format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#~ "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
-#~ "format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
-#~ "processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ni> (alias\n"
+"B<ni>)."
 
-#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
-#~ "other implementations of B<ps>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
-#~ "utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
-#~ "contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
-#~ "B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
+"B<thcount>)."
 
-#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-#~ msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1445
 #, no-wrap
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "B<EN-TÊTE>"
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
 #, no-wrap
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447 ../ps/ps.1:1929
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-#~ "ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-#~ "lucky.  (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
-#~ "Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
-#~ "vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
-#~ "La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
+"B<wchan>\n"
+"pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
+"Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
+msgid "oom"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MEM"
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1456
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-#~ "machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
-#~ "RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1462
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "nice"
-#~ msgid "ag_nice"
-#~ msgstr "nice"
+#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer quand la mémoire est épuisée."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-#~ "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
-#~ "Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
-#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
-#~ "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
-#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "le mot-clé de format B<comm>\n"
-#~ "et les options B<-f>\n"
-#~ "et\n"
-#~ "B<c>.\n"
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
 #, no-wrap
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
-#~ "(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-#~ "la largeur de sortie n'est pas définie\n"
-#~ "(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
-#~ "illimitée, déterminée par la variable\n"
-#~ "B<TERM>,\\ etc.)\n"
-#~ "La variable d'environnement\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "ou l'option\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
-#~ "Les options\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "ou\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1474
 #, no-wrap
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%cpu>\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476
 #, no-wrap
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476 ../ps/ps.1:1664
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the blocked signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux en attente, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
+"Utilisez l'option\n"
+"B<m>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<-m>\n"
+"pour voir les deux.\n"
+"Suivant la largeur du champ,\n"
+"un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
+"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1493
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
+"le PID du meneur\n"
+"du groupe (alias\n"
+"B<pgrp>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1495
 #, no-wrap
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1500
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~ "letters of the month).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
-#~ "le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
-#~ "sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
-#~ "(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
-#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
-#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1505
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
+"B<tgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-#~ "minutes of cpu time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
-#~ "«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
-#~ "plus de 999\\ minutes de temps CPU."
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-#~ "usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
-#~ "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1513
 #, no-wrap
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
 #, no-wrap
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%mem>\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the caught signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgname"
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "CGNAME"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles sont\\ :\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1546
 #, no-wrap
-#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+msgid "parent process ID."
+msgstr "PID du processus parent."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "CGROUP"
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1550
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
 #, no-wrap
-#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
 #, no-wrap
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1554
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Field's possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
 #, no-wrap
-#~ msgid ".IP \"\" 2\n"
-#~ msgstr ".IP \"\" 2\n"
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1563
 #, no-wrap
-#~ msgid "-\tnot reported\n"
-#~ msgstr "-\tnon signalé\n"
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
 #, no-wrap
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid "rchars"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
 #, no-wrap
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
 #, no-wrap
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
 #, no-wrap
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
 #, no-wrap
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
 #, no-wrap
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid "real group ID."
+msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1576
 #, no-wrap
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
+"que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
 #, no-wrap
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "?\tvaleur inconnue"
+msgid "rops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
 #, no-wrap
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1581
 #, no-wrap
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1583 ../ps/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#~| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~| "See also the\n"
-#~| "B<args format keyword,>\n"
-#~| "the\n"
-#~| "B<-f>\n"
-#~| "option, and the\n"
-#~| "B<c>\n"
-#~| "option.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#~ "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~ "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
-#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
-#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
-#~ "complètement détruit par son parent.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
-#~ "et les options B<-f>\n"
-#~ "et\n"
-#~ "B<c>.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on).  The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
-#~ "(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-#~ "la largeur de sortie n'est pas définie\n"
-#~ "(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
-#~ "illimitée, déterminée par la variable\n"
-#~ "B<TERM>,\\ etc.)\n"
-#~ "La variable d'environnement\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "ou l'option\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
-#~ "Les options\n"
-#~ "B<w> ou B<-w>\n"
-#~ "peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
 #, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
 #, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1601
 #, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1605
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-#~ "B<time>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
-#~ "B<time>)."
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-#~ "B<times>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
-#~ "B<times>)."
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuc"
-#~ msgstr "processeur"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuu"
-#~ msgstr "processeur"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
+"s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1623
 #, no-wrap
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<stat>\n"
+"pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
+"(alias\n"
+"B<state>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
 #, no-wrap
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-#~ "executable code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
-#~ "consacrée à autre chose que le code exécutable."
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1629
 #, no-wrap
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
+"affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<gid>)."
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1635
 #, no-wrap
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
+"emplacement de travail précis,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<group>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal\n"
-#~ "sinon (alias\n"
-#~ "B<group>)."
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
 #, no-wrap
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
+"(alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
 #, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "Pointeur d'instruction."
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
+"Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
 #, no-wrap
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
 #, no-wrap
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
 #, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "Pointeur de pile."
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
+"(alias\n"
+"B<svgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
 #, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
-#~ "au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
 #, no-wrap
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1655
 #, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Nom de groupe sauvegardé,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
 #, no-wrap
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1662
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sess>\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1664
 #, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1669
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pending>\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1671
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
-#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
-#~ "L'option\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "peut être utilisée\n"
-#~ "pour forcer la représentation décimale (alias\n"
-#~ "B<uname>, B<user>)."
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  procps-ng-man-3.3.17rc1.fr.po (procps-ng-man 3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  ps.1.po (manpages-fr-extra)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "\\ee"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1676
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<caught>\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  procps-ng-man-3.3.17rc1.fr.po (procps-ng-man 3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "EXEMPLE\n"
-#~ "#-#-#-#-#  ps.1.po (manpages-fr-extra)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "EE"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
 #, no-wrap
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ignored>\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "flags associated with the process, see the\n"
-#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~ "section.  (alias\n"
-#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
-#~ "B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1690
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<blocked>\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1696
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
+"si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
+"pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
+"d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1701
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
-#~ "être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "ou sous forme d'entier décimal\n"
-#~ "sinon (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "flag"
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<f>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<f>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<lwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
 #, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-#~ "in this column may contain spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1712
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
+msgid "start"
+msgstr "start"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1719
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID d'accès au système de fichier (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+"le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+"(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1728
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure ou date de démarrage du processus.\n"
+"Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
+"démarré la même année que\n"
+"B<ps>\n"
+"a été appelé,\n"
+"«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
+"ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID d'accès au système de fichier,\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1736
 #, no-wrap
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"État multicaractère du processus.\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<s> et B<state>\n"
+"pour l'affichage du premier caractère seulement."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1738
 #, no-wrap
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
+msgid "state"
+msgstr "state"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1741
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<egid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<s> (aliasB<\\ s>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<egroup>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
+msgid "stime"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
 #, no-wrap
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
 #, no-wrap
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the ignored signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux ignorés, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
 #, no-wrap
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1750
 #, no-wrap
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
+"B<svuid>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#~| "See namespaces(7)."
-#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#~ "See\n"
-#~ "I<namespaces>(7)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n"
-#~ "Consultez B<namespaces>(7)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
 #, no-wrap
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1755
 #, no-wrap
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-#~ "the\n"
-#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
-#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
-#~ "À destination du\n"
-#~ "I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
-#~ "(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
-#~ "trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
 #, no-wrap
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1760
 #, no-wrap
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
 #, no-wrap
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1766
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
+"B<svuser>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
 #, no-wrap
-#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
-#~ msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
 #, no-wrap
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1780
 #, no-wrap
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<suid>\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-#~ "See\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "pour plus de renseignements."
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
 #, no-wrap
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1787
 #, no-wrap
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
+"incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
+"actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
+"Consultez\n"
+"B<vsz> etB<\\ rss>."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
-#~ "Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
 #, no-wrap
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
+"(alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
 #, no-wrap
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1801
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<nlwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
 #, no-wrap
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
 #, no-wrap
-#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
+"identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
+"identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
+"identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
+"et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
+"(tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1815
 #, no-wrap
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<cputime>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1817
 #, no-wrap
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
+msgid "times"
+msgstr "times"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1820
 #, no-wrap
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
+"B<cputime>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1822
 #, no-wrap
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1825
 #, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1827
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~ "see\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<nice>(1)\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1830
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<ni> (alias\n"
-#~ "B<ni>)."
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
+"auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
+"à un tty."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
 #, no-wrap
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
 #, no-wrap
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836
 #, no-wrap
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836 ../ps/ps.1:1841
 #, no-wrap
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "The node assocated with the most recently used processor.\n"
-#~| "A -1 means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgid ""
-#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
-#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
-#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1844
 #, no-wrap
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1846
 #, no-wrap
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "WCHAN"
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~| "B<wchan>\n"
-#~| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
-#~| "('-') in this column."
-#~ msgid ""
-#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "if you want the kernel function name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
-#~ "Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
-#~ msgid ""
-#~ "Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-#~ "task(s) to kill when memory is exhausted."
-#~ msgstr "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
-#~ msgid ""
-#~ "Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-#~ "memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-#~ "is exhausted."
-#~ msgstr "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer quand la mémoire est épuisée."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
 #, no-wrap
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1865
 #, no-wrap
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euid>\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1867
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1872
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<%cpu>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
 #, no-wrap
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
 #, no-wrap
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals. See\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~ "individual threads.  Use the\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "option or the\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~ "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux en attente, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
-#~ "Utilisez l'option\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "ou l'option\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "pour voir les deux.\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ,\n"
-#~ "un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1884
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-#~ "leader.  (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
-#~ "le PID du meneur\n"
-#~ "du groupe (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<pgid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1895
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the process ID (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
 #, no-wrap
-#~ msgid "pidns"
-#~ msgstr "pidns"
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDNS"
-#~ msgstr "PIDNS"
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid "pmem"
-#~ msgstr "pmem"
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1906
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<%mem>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1913
 #, no-wrap
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<vsz>\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1919
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
-#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Les valeurs possibles sont\\ :\n"
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
+"ignorées, mais cela pourrait changer\n"
+"(alias\n"
+"B<vsize>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "PID du processus parent."
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
 #, no-wrap
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1923
 #, no-wrap
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
-#~ msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-#~ msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
 #, no-wrap
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
 #, no-wrap
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1927
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "processor that process is currently assigned to."
-#~ msgid "processor that process last executed on."
-#~ msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "nombre d'objets actifs"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "rss"
-#~ msgid "pss"
-#~ msgstr "rss"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "PS"
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-#~ "proportionally accounted to all tasks mapping it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
-#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "wchan"
-#~ msgid "rchars"
-#~ msgstr "wchan"
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "WCHAN"
-#~ msgid "RCHARS"
-#~ msgstr "WCHAN"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
+msgid "wops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "RGID"
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
 #, no-wrap
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1946
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
-#~ "que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1949
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1949
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1952
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1952
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~ "kiloBytes).  (alias\n"
-#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
-#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
-#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1955
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1955
 #, no-wrap
-#~ msgid "rssize"
-#~ msgstr "rssize"
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1960 ../ps/ps.1:1965
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
+"dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1960
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<rss>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1965
 #, no-wrap
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "rsz"
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1968
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1968
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "RSZ"
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1971
+msgid "Date format."
+msgstr "Format de date."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1971
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<rss>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1978
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1978
 #, no-wrap
-#~ msgid "rtprio"
-#~ msgstr "rtprio"
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Non pris en charge pour le moment."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1981
 #, no-wrap
-#~ msgid "RTPRIO"
-#~ msgstr "RTPRIO"
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1992
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
+"format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
+"B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1992
 #, no-wrap
-#~ msgid "realtime priority."
-#~ msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1995 ../ps/ps.1:2002
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1995
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1999
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1999
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "RUID"
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:2002
 #, no-wrap
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2005
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2013
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à l'exception "
+"de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent être configurées à "
+"linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, B<ps> suit les "
+"aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:2014
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
-#~ "s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONNALITÉ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "minimal state display (one character).  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values.  See also\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "if you want additional information displayed.  (alias\n"
-#~ "B<state>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
-#~ "Consultez la section\n"
-#~ "B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
-#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<state>)."
+msgid "390"
+msgstr "390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
 #, no-wrap
-#~ msgid "sched"
-#~ msgstr "sched"
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
 #, no-wrap
-#~ msgid "SCH"
-#~ msgstr "SCH"
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
-#~ "affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
 #, no-wrap
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "seat"
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
 #, no-wrap
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-#~ "to a specific workplace,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
-#~ "emplacement de travail précis,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
 #, no-wrap
-#~ msgid "sess"
-#~ msgstr "sess"
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESS"
-#~ msgstr "SESS"
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021 ../ps/ps.1:2023
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgi_p"
-#~ msgstr "sgi_p"
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-#~ "process is not currently running or runnable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
-#~ "Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2023
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024 ../ps/ps.1:2025
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group ID.  (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2025
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgroup"
-#~ msgstr "sgroup"
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGROUP"
-#~ msgstr "SGROUP"
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026 ../ps/ps.1:2033
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de groupe sauvegardé,\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu\n"
-#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
 #, no-wrap
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
 #, no-wrap
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<recommandé> *****"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<sess>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+msgid "old"
+msgstr "old"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
 #, no-wrap
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<pending>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029 ../ps/ps.1:2031
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<caught>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030 ../ps/ps.1:2036 ../ps/ps.1:2037 ../ps/ps.1:2039
+#: ../ps/ps.1:2040 ../ps/ps.1:2041
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2031
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<ignored>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<blocked>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de SCO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2033
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "SIZE"
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-#~ "rough!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
-#~ "si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
-#~ "pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
-#~ "d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
 #, no-wrap
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "slice"
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2036
 #, no-wrap
-#~ msgid "spid"
-#~ msgstr "spid"
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2037
 #, no-wrap
-#~ msgid "SPID"
-#~ msgstr "SPID"
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<lwp>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
 #, no-wrap
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2039
 #, no-wrap
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2040
 #, no-wrap
-#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-#~ msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2041
 #, no-wrap
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2050
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2056
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2060
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2062
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2064
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2066
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:2066
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~ "three-letter month name).  See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
-#~ "le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
-#~ "sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
-#~ "(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2068
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2097
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva."
+"nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a réécrit en "
+"profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, modifiant quelques "
+"détails au passage. Michael Shields E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a "
+"ajouté la fonctionnalité de liste de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn."
+"com>E<gt> a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la "
+"base de données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
+"recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup "
+"de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
+"prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
+"net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, "
+"ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et externes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2101
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription n'est "
+"ni nécessaire, ni suggérée."
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#~ "process was not started the same year\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~ "otherwise.  See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure ou date de démarrage du processus.\n"
-#~ "Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
-#~ "démarré la même année que\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "a été appelé,\n"
-#~ "«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
-#~ "ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr " — "
 
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
 #, no-wrap
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B< — >"
 
+# TODO: difficile!
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
 #, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
+msgid "top"
+msgstr "top"
 
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "multi-character process state.  See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values meaning.  See also\n"
-#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-#~ "if you just want the first character displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "État multicaractère du processus.\n"
-#~ "Consultez la section\n"
-#~ "B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
-#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<s> et B<state>\n"
-#~ "pour l'affichage du premier caractère seulement."
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
 
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
 #, no-wrap
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Inactif>"
 
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<s> (aliasB<\\ s>)."
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Actif>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cstime"
-#~ msgid "stime"
-#~ msgstr "cstime"
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UPTIME"
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "mode d'affichage alternatif"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<s> (aliasB<\\ s>)."
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
 
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
 #, no-wrap
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
+msgid "configuration file"
+msgstr "fichier de configuration"
 
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SUID"
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
 
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user ID.  (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
+msgid "interactive command"
+msgstr "commande interactive"
 
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:26
 #, no-wrap
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
+msgid "command-line option"
+msgstr "option de ligne de commande"
 
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
+msgid "command toggle"
+msgstr "commande de basculement"
 
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:28
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+msgid "`current' window"
+msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
 
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:29
 #, no-wrap
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
+msgid "field group"
+msgstr "groupe de champs"
 
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "mode plein écran"
 
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:31
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+msgid "arrow key"
+msgstr "flèche"
 
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:32
 #, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
+msgid "scrolling key"
+msgstr "touches de déplacement"
 
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:33
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SUSER"
+msgid "physical memory"
+msgstr "mémoire physique"
 
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:34
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
-#~ "être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
+msgid "swap file"
+msgstr "fichier d'échange"
 
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:35
 #, no-wrap
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
+msgid "virtual memory"
+msgstr "mémoire virtuelle"
 
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:36
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Remarque> :"
 
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:38
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<sgid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
+msgid "cpu"
+msgstr "processeur"
 
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
+msgid "summary area"
+msgstr "zone de résumé"
 
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
+msgid "task area"
+msgstr "zone de tâches"
 
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:41
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<suid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
+msgid "task display"
+msgstr "écran de tâches"
 
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
 
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:43
 #, no-wrap
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
+msgid "task window"
+msgstr "fenêtre de tâches"
 
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:46
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-#~ "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-#~ "subject to change.  See\n"
-#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
-#~ "incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
-#~ "Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
-#~ "actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<vsz> etB<\\ rss>."
+msgid "512"
+msgstr "512"
 
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:48
 #, no-wrap
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
+msgid "approximately 250"
+msgstr "environ 250"
 
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:51
 #, no-wrap
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
+msgid "see"
+msgstr "consultez"
 
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:52
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "It is the process ID of the thread group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
+msgid "See the"
+msgstr "Consultez"
 
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:53
 #, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
+msgid "see the"
+msgstr "consultez"
 
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:54
 #, no-wrap
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
+msgid "See topic"
+msgstr "Consultez la section"
 
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "number of kernel threads owned by the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<nlwp>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
+msgid "see topic"
+msgstr "consultez la section"
 
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:56
 #, no-wrap
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
 
+#. type: ds ZX
+#: ../top/top.1:57
 #, no-wrap
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~ "(tpgid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
-#~ "identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
-#~ "identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
-#~ "identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
-#~ "et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
-#~ "(tpgid)."
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
 
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
+msgid "March 2022"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Afficher les processus Linux"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:75
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr "B<ps> [I<options>]"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
+"cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> "
+"aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. "
+"L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi "
+"que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des "
+"informations sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent "
+"être conservés pour les démarrages ultérieurs."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+"Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées pour "
+"la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
+"personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes les "
+"facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout au "
+"long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
+"l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
+"l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
+"\\*(CF."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:95
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
-#~ "auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
-#~ "à un tty."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Table des matières"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    OVERVIEW\n"
+#| "       Operation\n"
+#| "       Linux Memory Types\n"
+#| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
+#| "    2. SUMMARY Display\n"
+#| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#| "       b. TASK and CPU States\n"
+#| "       c. MEMORY Usage\n"
+#| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
+#| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#| "       b. MANAGING Fields\n"
+#| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
+#| "       a. GLOBAL Commands\n"
+#| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#| "       c. TASK AREA Commands\n"
+#| "          1. Appearance\n"
+#| "          2. Content\n"
+#| "          3. Size\n"
+#| "          4. Sorting\n"
+#| "       d. COLOR Mapping\n"
+#| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#| "       a. WINDOWS Overview\n"
+#| "       b. COMMANDS for Windows\n"
+#| "       c. SCROLLING a Window\n"
+#| "       d. SEARCHING in a Window\n"
+#| "       e. FILTERING in a Window\n"
+#| "    6. FILES\n"
+#| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
+#| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
+#| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#| "       a. Kernel Magic\n"
+#| "       b. Bouncing Windows\n"
+#| "       c. The Big Bird Window\n"
+#| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
+#| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+"    VUE D'ENSEMBLE\n"
+"       Manipulation\n"
+"       Types de mémoire Linux\n"
+"    1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
+"    2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
+"       a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
+"       b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
+"       c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
+"    3. CHAMPS et COLONNES\n"
+"       a. DESCRIPTIONS des champs\n"
+"       b. GESTION des champs\n"
+"    4. Commandes INTERACTIVES\n"
+"       a. Commandes GLOBALES\n"
+"       b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
+"       c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
+"          1. Présentation\n"
+"          2. Contenu\n"
+"          3. Taille\n"
+"          4. Tri\n"
+"       d. Palette de COULEURS\n"
+"    5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
+"       a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
+"       b. COMMANDES de fenêtrage\n"
+"       c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
+"       d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
+"       e. FILTRE dans une fenêtre\n"
+"    6. FICHIERS\n"
+"       a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
+"       b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
+"       c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
+"       d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
+"    7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
+"       a. Magie du noyau\n"
+"       b. Fenêtres rebondissantes\n"
+"       c. La fenêtre du grand oiseau\n"
+"       d. Le coup de l'échange\n"
+"    8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
+msgid "Operation"
+msgstr "Manipulation"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+"Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
+"sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de "
+"quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la "
+"combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand vous "
+"avez terminé."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+"Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
+"l'écran principal\\ :\n"
+"  1) zone de résumé\\ ;\n"
+"  2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
+"  3) zone de tâches.\n"
+"\n"
+"Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite ou "
+"de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de plus "
+"amples explications."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+"L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
+"modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
+"\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
+"texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
+"particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal et "
+"de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de \\*(WE, "
+"qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+"Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
+"corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
+"d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de "
+"curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
+"suivant devrait sans doute fonctionner : "
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:175
 #, no-wrap
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+"       I<tche/cmd objectif>\n"
+"       ^Z       B<suspendre> \\*(WE\n"
+"       fg       B<reprendre> \\*(WE\n"
+"       E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+"Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
+"Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
+"reprendre."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+"       I<tche/cmd objectif>\n"
+"       reset    restaurer les B<réglages du terminal>\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+"\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à \\*(WX positions. "
+"L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la "
+"largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de "
+"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, "
+"comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des "
+"champs>. La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option B<-w>, "
+"comme c'est présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+"Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation des "
+"touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
+"touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
+"émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
+"combinaisons suivantes :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+"       I<touche   combinaisons équivalentes de touches>\n"
+"       Gauche   Alt + B<h>\n"
+"       Bas      Alt + B<j>\n"
+"       Haut     Alt + B<k>\n"
+"       Droite   Alt + B<l>\n"
+"       Orig     Alt + Ctrl + B<h>\n"
+"       Pg.Suiv  Alt + Ctrl + B<j>\n"
+"       Pg.Préc  Alt + Ctrl + B<k>\n"
+"       Fin      Alt + Ctrl + B<l>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+"Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors d'une "
+"invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces touches, ou "
+"leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes entrées "
+"précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. Quatre "
+"touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:222
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+"       I<touche   signification particulière>\n"
+"       Haut     rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
+"       Bas      rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
+"       Inser    basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
+"       Suppr    caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
+"       Orig     sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
+"       Fin      sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:225
 #, no-wrap
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Types de mémoire Linux"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<euid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
+"premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
+"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
+"\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée "
+"puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la "
+"\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:240
 #, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+"   1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
+"   2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
+"   3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
+"   4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<euser>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+"Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
+"gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par défaut "
+"dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la section "
+"B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS pour le "
+"système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section B<3. CHAMPS "
+"et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des processus "
+"individuels."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+"Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul quadrant "
+"du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer les quatre "
+"types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à nº 3. La "
+"mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se comporte comme "
+"son propre \\*(MS dédié."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:267
 #, no-wrap
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+"                               B<Privée> | B<Partagée>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"       B<Anonyme>  . pile                |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVÉE, ANON)  | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVÉE, fd)    | . mmap(PARTAG, fd)\n"
+"   B<sauv/fichier> . prog/bibl partag    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+"Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau "
+"des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la "
+"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:288
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd est incluse."
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+"   %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
+"   CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
+"   DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
+"          pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
+"   RES  - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
+"          est la somme des trois champs suivants :\n"
+"          RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
+"                 anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
+"          RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
+"          RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
+"   RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
+"   SHR  - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
+"                 partie de B<3>)\n"
+"   SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
+"   USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
+"   VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées sont "
+"considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être comptées "
+"comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:295
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<euser>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:303
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "utsns"
-#~ msgid "uss"
-#~ msgstr "utsns"
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
+"exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
+"fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera jusqu'à "
+"atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO  «\\ B<-n>\\ » ou "
+"jusqu'à ce qu'il soit tué."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:310
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UTSNS"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si \\*(We "
+"affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera le nom des "
+"applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour plus "
+"d'informations."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:317
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~| "kilobytes).  (alias\n"
-#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-#~ "is not shared with an another task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
-#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la valeur "
+"correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au démarrage. Par "
+"la suite, cette valeur peut être modifiée avec les commandes interactives "
+"«\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
+"négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
+"interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
+"superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
+"plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier de "
+"restriction SYSTÈME>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:328
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E>  I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:338
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd est incluse."
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k – kibioctets\n"
+"   m – mebioctets\n"
+"   g – gibioctets\n"
+"   t – tebioctets\n"
+"   p – pebioctets\n"
+"   e – exbioctets\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<vsz>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:342
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
-#~ "Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
-#~ "ignorées, mais cela pourrait changer\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "nombre d'objets actifs"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:351
 #, no-wrap
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"  k = kibioctets\n"
+"  m = mébioctets\n"
+"  g = gibioctets\n"
+"  t = tébioctets\n"
+"  p = pébioctets\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-#~ msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:355
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "wchan"
-#~ msgid "wchars"
-#~ msgstr "wchan"
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "WCHAN"
-#~ msgid "WCHARS"
-#~ msgstr "WCHAN"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. "
+"Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque "
+"processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:361
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-#~ msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
+"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
+"jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
 
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+"Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
+"réaliser avant de se terminer."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-#~ "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
-#~ "dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
+#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
+#| "Support) translation."
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+"Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
+"forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
+"avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:385
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+"Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
+"indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou "
+"un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. "
+"Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » "
+"assurera un tri du plus petit au plus grand."
 
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+"Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
+"automatisé."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:397
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
-
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Format de date."
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Not currently supported."
-#~ msgstr "Non pris en charge pour le moment."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
+#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+"Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. Cette "
+"option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
+"possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
+"virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
+"programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#~ "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~ "are particularly useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
-#~ "format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
-#~ "B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+"Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
+"fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de relancer "
+"\\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : « = », « u » ou "
+"« U »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
+"exclusives."
 
-#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
+"Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
+"avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC la "
+"\\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
 
-#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. Ce "
+"mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-#~ msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+"fichiers)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception "
-#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
-#~ "normal systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
-#~ "parts of the Unix98 standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à "
-#~ "l'exception de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent "
-#~ "être configurées à linux pour les systèmes normaux. Sans cette "
-#~ "configuration, B<ps> suit les aspects inutiles et mauvais de la norme "
-#~ "Unix98."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438 ../top/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+"Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
+"d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
+"utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "PERSONNALITÉ"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:440 ../top/top.1:450
+#, fuzzy
+#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
+"exclusives."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
 #, no-wrap
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:445
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+"fichiers)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+"En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera la "
+"sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si "
+"elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à \\*(WX colonnes "
+"au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie sera diminuée ou "
+"augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est considéré sans "
+"limite."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> de "
+"formater la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
+"B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la largeur de la "
+"sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec les variables "
+"d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> en mode « traitement "
+"par lot s», les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais être "
+"dépassées."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+"\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
+"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
+"soit en mode « traitement par lots » ou non."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
-#~ msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. Soit "
+"la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une seule "
+"ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de la \\*(CT "
+"du nœud NUMA (« 2 ») "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:482
 #, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+"Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
+"d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:490
 #, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "hp"
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
 #, no-wrap
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
+" - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
+" - nombre total d'utilisateurs ;\n"
+" - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:501
 #, no-wrap
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des "
+"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état "
+"\\*(PU."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+"La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
+"suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:512
 #, no-wrap
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<recommandé> *****"
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+" - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
+" - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
+" - arrêté (« stopped ») ;\n"
+" - zombie.\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+"La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
+"l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:519
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
+#| "are shown first."
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+"Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
+"affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles relatives "
+"aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en premier."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:528
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
+#| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
+#| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
+#| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
+#| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<us>, B<user>    : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
+" B<sy>, B<system>  : temps d'exécution des processus du noyau\n"
+" B<ni>, B<nice>    : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
+" B<id>, B<idle>    : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
+" B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
+" B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
+" B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
+" B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:532
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la première "
+"ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé abrégé "
+"consistant en ces éléments :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:535
 #, no-wrap
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standard"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:545
 #, no-wrap
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "s390"
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:550
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en unité "
+"de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur d'échelle forcé "
+"par la \\*(CI « E »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SCO B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de SCO"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:552
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:554
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr "    totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:557
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:559
 #, no-wrap
-#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr "    totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:567
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
+"disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
+"d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les blocs "
+"de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est disponible "
+"avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, il est "
+"identique à B<free>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:570
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
+"abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:574
 #, no-wrap
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:578
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+"Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
+"des deux graphiques de ces représentations."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:585
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
+"B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est divisé "
+"entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par ailleurs "
+"par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la commande "
+"« m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple particulière."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:587
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+"Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:594
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
-
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+"    Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
+"    Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
+"    Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
+"    Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
+"    Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
+"    Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:597
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:600
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:606
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+#| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
+#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+"Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
+"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. Vous "
+"pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec "
+"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
 
-#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
-#~ msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:611
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+"Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, comme "
+"bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri \\*(Xt "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
 
-#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-#~ msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:617
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+"Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
+"mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant être "
+"mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à l'aide de "
+"la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de construction."
 
-#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#~ msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:618
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
 
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:622
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier rafraîchissement "
+"d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
 
-#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:627
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
+"processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
+"mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
+"signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:632
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » est "
+"\\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu "
+"d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous pouvez basculer "
+"entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
 
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:638
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+"\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants dissimulés "
+"(« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de ces enfants non "
+"visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES — Contenu> pour plus "
+"d'informations sur les options « V » et « v »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~ "changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR "
-#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
-#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~ "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~ "support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi."
-#~ "uva.nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a "
-#~ "réécrit en profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, "
-#~ "modifiant quelques détails au passage. Michael Shields "
-#~ "E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a ajouté la fonctionnalité de liste "
-#~ "de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn.com>E<gt> a ajouté le tri "
-#~ "multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de données de "
-#~ "correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche "
-#~ "approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup de "
-#~ "nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
-#~ "prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
-#~ "net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et "
-#~ "BSD, ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et "
-#~ "externes."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:639
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription "
-#~ "n'est ni nécessaire, ni suggérée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:643
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr " — "
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:644
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B< — >"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:648
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
 
-# TODO: difficile!
-#, no-wrap
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:654
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Inactif>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:657
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+"Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par la "
+"tâche."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<Actif>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:659 ../top/top.1:720 ../top/top.1:753 ../top/top.1:926
+#: ../top/top.1:987 ../top/top.1:1040 ../top/top.1:1085 ../top/top.1:1105
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "asterisk (`*')"
-#~ msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:660
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "alternate-display mode"
-#~ msgstr "mode d'affichage alternatif"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "auxiliary storage"
-#~ msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "fichier de configuration"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:676
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "`current' window/field group"
-#~ msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:677
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "commande interactive"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:683
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "command-line option"
-#~ msgstr "option de ligne de commande"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:684
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "commande de basculement"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:688
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "`current' window"
-#~ msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:692
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+"Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes de "
+"contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). Et "
+"comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "field group"
-#~ msgstr "groupe de champs"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:693
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "mode plein écran"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:697
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "flèche"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:702
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+"Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources "
+"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
+"processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de "
+"l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et "
+"supervisant ces ressources."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "scrolling key"
-#~ msgstr "touches de déplacement"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:706
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+"De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
+"système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
+"sous-système représente une unique ressource."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "mémoire physique"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:713
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "swap file"
-#~ msgstr "fichier d'échange"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:714
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "mémoire virtuelle"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:718
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille "
+"du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Remarque> :"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:721
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "processeur"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:727
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+"Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
+"programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le I<nom> "
+"avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:732
 #, no-wrap
-#~ msgid "summary area"
-#~ msgstr "zone de résumé"
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
+"sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
+"présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
+"cet exemple\\ :\n"
+"      [kthreadd]\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "task area"
-#~ msgstr "zone de tâches"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:735
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+"Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
+"\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "task display"
-#~ msgstr "écran de tâches"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:744
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
+"affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:745
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "task window"
-#~ msgstr "fenêtre de tâches"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:751
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+"La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
+"également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne peut "
+"pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours incluse dans "
+"la quantité de  \\*(MV (VIRT)."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:754
 #, no-wrap
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "environ 250"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:758
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "consultez"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Consultez"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "consultez"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:770
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles "
+"sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans "
+"leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans "
+"argument."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Consultez la section"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:778
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+"fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
+"tronquées."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:779
 #, no-wrap
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "consultez la section"
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-#~ msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:783
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:787
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:788
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "May 2018"
-#~ msgid "March 2022"
-#~ msgstr "Mai 2018"
+#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
 
-#~ msgid "top - display Linux processes"
-#~ msgstr "top - Afficher les processus Linux"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:793
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
+"ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
+"les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgid "\\*(WE [options]"
-#~ msgstr "B<ps> [I<options>]"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running "
-#~ "system.  It can displayB< system> summary information as well as a list "
-#~ "of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel.  The types of "
-#~ "system summary information shown and the types, order and size of "
-#~ "information displayed for processes are all user configurable and that "
-#~ "configuration can be made persistent across restarts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
-#~ "cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du "
-#~ "B<système> aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le "
-#~ "noyau. L'affichage des différents types de résumés d'informations du "
-#~ "système ainsi que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la "
-#~ "taille des informations sur les processus sont tous réglables et ces "
-#~ "paramètres peuvent être conservés pour les démarrages ultérieurs."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:797
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The program provides a limited interactive interface for process "
-#~ "manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-#~ "configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And "
-#~ "while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to "
-#~ "name the program anything you wish.  That new name, possibly an alias, "
-#~ "will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and "
-#~ "writing a \\*(CF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées "
-#~ "pour la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
-#~ "personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes "
-#~ "les facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout "
-#~ "au long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
-#~ "l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
-#~ "l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
-#~ "\\*(CF."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "OVERVIEW"
-#~ msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentation"
-
-#~ msgid "The remaining Table of Contents"
-#~ msgstr "Table des matières"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "    OVERVIEW\n"
-#~| "       Operation\n"
-#~| "       Linux Memory Types\n"
-#~| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
-#~| "    2. SUMMARY Display\n"
-#~| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#~| "       b. TASK and CPU States\n"
-#~| "       c. MEMORY Usage\n"
-#~| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
-#~| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#~| "       b. MANAGING Fields\n"
-#~| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
-#~| "       a. GLOBAL Commands\n"
-#~| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#~| "       c. TASK AREA Commands\n"
-#~| "          1. Appearance\n"
-#~| "          2. Content\n"
-#~| "          3. Size\n"
-#~| "          4. Sorting\n"
-#~| "       d. COLOR Mapping\n"
-#~| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#~| "       a. WINDOWS Overview\n"
-#~| "       b. COMMANDS for Windows\n"
-#~| "       c. SCROLLING a Window\n"
-#~| "       d. SEARCHING in a Window\n"
-#~| "       e. FILTERING in a Window\n"
-#~| "    6. FILES\n"
-#~| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
-#~| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#~| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
-#~| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#~| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#~| "       a. Kernel Magic\n"
-#~| "       b. Bouncing Windows\n"
-#~| "       c. The Big Bird Window\n"
-#~| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
-#~| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-#~ msgid ""
-#~ "    OVERVIEW\n"
-#~ "       Operation\n"
-#~ "       Linux Memory Types\n"
-#~ "    1. COMMAND-LINE Options\n"
-#~ "    2. SUMMARY Display\n"
-#~ "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#~ "       b. TASK and CPU States\n"
-#~ "       c. MEMORY Usage\n"
-#~ "    3. FIELDS / Columns Display\n"
-#~ "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#~ "       b. MANAGING Fields\n"
-#~ "    4. INTERACTIVE Commands\n"
-#~ "       a. GLOBAL Commands\n"
-#~ "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#~ "       c. TASK AREA Commands\n"
-#~ "          1. Appearance\n"
-#~ "          2. Content\n"
-#~ "          3. Size\n"
-#~ "          4. Sorting\n"
-#~ "       d. COLOR Mapping\n"
-#~ "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#~ "       a. WINDOWS Overview\n"
-#~ "       b. COMMANDS for Windows\n"
-#~ "       c. SCROLLING a Window\n"
-#~ "       d. SEARCHING in a Window\n"
-#~ "       e. FILTERING in a Window\n"
-#~ "    6. FILES\n"
-#~ "       a. PERSONAL Configuration File\n"
-#~ "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#~ "       c. SYSTEM Configuration File\n"
-#~ "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#~ "    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-#~ "    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#~ "       a. Kernel Magic\n"
-#~ "       b. Bouncing Windows\n"
-#~ "       c. The Big Bird Window\n"
-#~ "       d. The Ol' Switcheroo\n"
-#~ "    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    VUE D'ENSEMBLE\n"
-#~ "       Manipulation\n"
-#~ "       Types de mémoire Linux\n"
-#~ "    1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
-#~ "    2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
-#~ "       a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
-#~ "       b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
-#~ "       c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
-#~ "    3. CHAMPS et COLONNES\n"
-#~ "       a. DESCRIPTIONS des champs\n"
-#~ "       b. GESTION des champs\n"
-#~ "    4. Commandes INTERACTIVES\n"
-#~ "       a. Commandes GLOBALES\n"
-#~ "       b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
-#~ "       c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
-#~ "          1. Présentation\n"
-#~ "          2. Contenu\n"
-#~ "          3. Taille\n"
-#~ "          4. Tri\n"
-#~ "       d. Palette de COULEURS\n"
-#~ "    5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
-#~ "       a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
-#~ "       b. COMMANDES de fenêtrage\n"
-#~ "       c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
-#~ "       d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
-#~ "       e. FILTRE dans une fenêtre\n"
-#~ "    6. FICHIERS\n"
-#~ "       a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
-#~ "       b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
-#~ "       c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
-#~ "       d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
-#~ "    7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
-#~ "       a. Magie du noyau\n"
-#~ "       b. Fenêtres rebondissantes\n"
-#~ "       c. La fenêtre du grand oiseau\n"
-#~ "       d. Le coup de l'échange\n"
-#~ "    8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Manipulation"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:798
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
-#~ "key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the "
-#~ "traditional interrupt key (^C)  when you're done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
-#~ "sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et "
-#~ "de quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser "
-#~ "la combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand "
-#~ "vous avez terminé."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:801
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When started for the first time, you'll be presented with these "
-#~ "traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) "
-#~ "Fields/Columns Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in "
-#~ "the sections that follow.  There is also an Input/Message line between "
-#~ "the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
-#~ "l'écran principal\\ :\n"
-#~ "  1) zone de résumé\\ ;\n"
-#~ "  2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
-#~ "  3) zone de tâches.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite "
-#~ "ou de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de "
-#~ "plus amples explications."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:802
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in "
-#~ "terminal dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less "
-#~ "so, especially those with static text.  It ultimately depends, however, "
-#~ "on your particular window manager and terminal emulator.  There may be "
-#~ "occasions when their view of terminal size and current contents differs "
-#~ "from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
-#~ "modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
-#~ "\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
-#~ "texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
-#~ "particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal "
-#~ "et de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de "
-#~ "\\*(WE, qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:806
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#| "not available."
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+"d'informations disponibles sur le NUMA."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-#~ "incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-#~ "punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
-#~ "extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
-#~ "corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
-#~ "d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement "
-#~ "de curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, "
-#~ "l'enchaînement suivant devrait sans doute fonctionner : "
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:807
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
-#~ "       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
-#~ "       fg       B<resume> \\*(We\n"
-#~ "       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<tche/cmd objectif>\n"
-#~ "       ^Z       B<suspendre> \\*(WE\n"
-#~ "       fg       B<reprendre> \\*(WE\n"
-#~ "       E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:811
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un processus "
+"n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est affiché."
 
-#~ msgid ""
-#~ "But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-#~ "try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-#~ "resuming it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
-#~ "Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
-#~ "reprendre."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:812
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
-#~ "       reset    restore your B<terminal settings>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<tche/cmd objectif>\n"
-#~ "       reset    restaurer les B<réglages du terminal>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+"La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
+"priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
+"simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX "
-#~ "positions.  Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining "
-#~ "screen width is usually allocated to any variable width columns currently "
-#~ "visible.  The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic "
-#~ "3a. DESCRIPTIONS of Fields.  Actual output width may also be influenced "
-#~ "by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à "
-#~ "\\*(WX positions. L'affichage de tous les champs nécessite "
-#~ "\\*(WF colonnes. Le reste de la largeur d'écran est normalement alloué à "
-#~ "n'importe quelles colonnes de largeur variable actuellement visibles. Les "
-#~ "colonnes de largeur variable, comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles "
-#~ "en B<3a. DESCRIPTIONS des champs>. La largeur de colonne peut aussi être "
-#~ "modifiée par l'option B<-w>, comme c'est présenté en B<1. Options de la "
-#~ "LIGNE de COMMANDE>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:823
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-#~ "motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-#~ "keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-#~ "following combinations are accepted as alternatives:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation "
-#~ "des touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
-#~ "touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
-#~ "émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
-#~ "combinaisons suivantes :"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:824
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "      I< key      equivalent-keys >\n"
-#~ "       Left     alt +B< h >\n"
-#~ "       Down     alt +B< j >\n"
-#~ "       Up       alt +B< k >\n"
-#~ "       Right    alt +B< l >\n"
-#~ "       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-#~ "       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-#~ "       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-#~ "       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<touche   combinaisons équivalentes de touches>\n"
-#~ "       Gauche   Alt + B<h>\n"
-#~ "       Bas      Alt + B<j>\n"
-#~ "       Haut     Alt + B<k>\n"
-#~ "       Droite   Alt + B<l>\n"
-#~ "       Orig     Alt + Ctrl + B<h>\n"
-#~ "       Pg.Suiv  Alt + Ctrl + B<j>\n"
-#~ "       Pg.Préc  Alt + Ctrl + B<k>\n"
-#~ "       Fin      Alt + Ctrl + B<l>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:828
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+"d'informations disponibles sur le NUMA."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-#~ "line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
-#~ "aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-#~ "edited and re-input.  And there are four additional keys available with "
-#~ "line oriented input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors "
-#~ "d'une invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces "
-#~ "touches, ou leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes "
-#~ "entrées précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. "
-#~ "Quatre touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:830
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres dispositions "
+"de NUMA affectant la \\*(SA."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "      I< key      special-significance >\n"
-#~ "       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
-#~ "       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-#~ "       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-#~ "       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-#~ "       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
-#~ "       End      jump to B<end> of input line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<touche   signification particulière>\n"
-#~ "       Haut     rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
-#~ "       Bas      rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
-#~ "       Inser    basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
-#~ "       Suppr    caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
-#~ "       Orig     sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
-#~ "       Fin      sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:831
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "Linux Memory Types"
-#~ msgstr "Types de mémoire Linux"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:836
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de "
+"mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer "
+"quand la mémoire est épuisée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
-#~ "First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-#~ "executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified "
-#~ "(dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are "
-#~ "made on \\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource "
-#~ "serving the following goals:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
-#~ "premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
-#~ "doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est "
-#~ "le \\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être "
-#~ "sauvegardée puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. "
-#~ "Enfin, il y a la \\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux "
-#~ "objectifs suivants :"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:837
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-#~ "   2. isolation, every process in a separate address space\n"
-#~ "   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-#~ "   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
-#~ "   2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
-#~ "   3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
-#~ "   4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:842
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+"La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à "
+"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » "
+"tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as "
-#~ "pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-#~ "(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals "
-#~ "with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory "
-#~ "reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory "
-#~ "types, but for individual processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
-#~ "gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par "
-#~ "défaut dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la "
-#~ "section B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS "
-#~ "pour le système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section "
-#~ "B<3. CHAMPS et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des "
-#~ "processus individuels."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:843
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For each such process, every memory page is restricted to a single "
-#~ "quadrant from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of "
-#~ "the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in "
-#~ "quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul "
-#~ "quadrant du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer "
-#~ "les quatre types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à "
-#~ "nº 3. La mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se "
-#~ "comporte comme son propre \\*(MS dédié."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:851
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
+"environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau utilise "
+"intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre de \\*(WE "
+"peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un nombre plus élevé "
+"de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause d'une demande "
+"supplémentaire de temps \\*(PU)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "                              B<Private> | B<Shared>\n"
-#~ "                          B<1>           |          B<2>\n"
-#~ "     B<Anonymous>  . stack               |\n"
-#~ "                . malloc()            |\n"
-#~ "                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-#~ "                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-#~ "               -----------------------+----------------------\n"
-#~ "                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-#~ "   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
-#~ "                          B<3>           |          B<4>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                               B<Privée> | B<Partagée>\n"
-#~ "                          B<1>           |          B<2>\n"
-#~ "       B<Anonyme>  . pile                |\n"
-#~ "                . malloc()            |\n"
-#~ "                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-#~ "                . mmap(PRIVÉE, ANON)  | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
-#~ "               -----------------------+----------------------\n"
-#~ "                . mmap(PRIVÉE, fd)    | . mmap(PARTAG, fd)\n"
-#~ "   B<sauv/fichier> . prog/bibl partag    |\n"
-#~ "                          B<3>           |          B<4>\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:852
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following may help in interpreting process level memory values "
-#~ "displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS "
-#~ "of Fields'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au "
-#~ "niveau des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées "
-#~ "dans la section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:861
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
+"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les "
+"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (forké), il "
+"devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
+"valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
+"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-#~ "   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-#~ "   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-#~ "          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-#~ "   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-#~ "          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-#~ "          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-#~ "                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
-#~ "          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-#~ "          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-#~ "   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-#~ "   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-#~ "   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-#~ "   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-#~ "   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
-#~ "   CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
-#~ "   DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
-#~ "          pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
-#~ "   RES  - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
-#~ "          est la somme des trois champs suivants :\n"
-#~ "          RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
-#~ "                 anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
-#~ "          RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
-#~ "          RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
-#~ "   RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
-#~ "   SHR  - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
-#~ "                 partie de B<3>)\n"
-#~ "   SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
-#~ "   USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
-#~ "   VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:862
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-#~ "I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-#~ "the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées "
-#~ "sont considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être "
-#~ "comptées comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:867
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte périodiquement, "
+"sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du noyau, c'est une entité "
+"distribuable définie par une « task_struct »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:872
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
+"processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
+"(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
+"groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
+"processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
+"(\\*(Xa TPGID)."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:873
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output "
-#~ "from \\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will "
-#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the "
-#~ "`-n' \\*(CO or until killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
-#~ "exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
-#~ "fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera "
-#~ "jusqu'à atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO  «\\ B<-"
-#~ "n>\\ » ou jusqu'à ce qu'il soit tué."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:876
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:877
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if "
-#~ "\\*(We was displaying command lines, now that field will show program "
-#~ "names, and vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si "
-#~ "\\*(We affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera "
-#~ "le nom des applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour "
-#~ "plus d'informations."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:882
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+"La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, cela "
+"signifie que la tâche est exécutée avec une priorité d'ordonnancement "
+"« temps réel »."
+
+# s/operating/operating system/
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:886
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+"Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
+"système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. Même "
+"si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas "
+"toujours le cas."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:887
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the delay between screen updates, and overrides the "
-#~ "corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default.  "
-#~ "Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la "
-#~ "valeur correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au "
-#~ "démarrage. Par la suite, cette valeur peut être modifiée avec les "
-#~ "commandes interactives «\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:892
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
-#~ "all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-#~ "Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
-#~ "additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
-#~ "négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
-#~ "interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
-#~ "superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
-#~ "plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier "
-#~ "de restriction SYSTÈME>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:895
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-#~ msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-#~ msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E>  I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:897 ../top/top.1:910 ../top/top.1:934 ../top/top.1:1097
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA "
-#~ "en"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+#, fuzzy
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k – kibioctets\n"
-#~ "   m – mebioctets\n"
-#~ "   g – gibioctets\n"
-#~ "   t – tebioctets\n"
-#~ "   p – pebioctets\n"
-#~ "   e – exbioctets\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:902
+#, fuzzy
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+"24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:904
+#, fuzzy
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
 
-#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-#~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:908
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:912
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-#~ msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-#~ msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E>  I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:917
 #, fuzzy
-#~| msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA "
-#~ "en"
+#| msgid ""
+#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#| "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd "
+#| "and RSsh fields."
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
+"\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
+"somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "  B = bytes\n"
-#~| "  Ki = kibibyte\n"
-#~| "  Mi = mebibyte\n"
-#~| "  Gi = gibibyte\n"
-#~| "  Ti = tebibyte\n"
-#~| "  Pi = pebibyte\n"
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B  = octets\n"
-#~ "  Ki = kibioctets\n"
-#~ "  Mi = mébioctets\n"
-#~ "  Gi = gibioctets\n"
-#~ "  Ti = tébioctets\n"
-#~ "  Pi = pébioctets\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:921
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+"Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées vers "
+"des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire s'appuie "
+"sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-#~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+"Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
+"lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
+"n'impacteront jamais SWAP."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:927
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
-#~ "summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
-#~ "changed with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») "
-#~ "individuels. Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de "
-#~ "chaque processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la "
-#~ "\\*(CI « H »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:932
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:935
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:939
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"privées non mappées vers un fichier."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:940
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this "
-#~ "toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update "
-#~ "will not be displayed.  For additional information regarding this toggle "
-#~ "\\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». "
-#~ "En \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière "
-#~ "mise à jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur "
-#~ "cette option, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
+"partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé ou "
+"privé."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should "
-#~ "produce before ending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
-#~ "réaliser avant de se terminer."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:949
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
+"transféré."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:950
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
-#~| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
-#~| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
-#~| "Support) translation."
-#~ msgid ""
-#~ "This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It "
-#~ "will cause \\*(We to print each of the available field names on a "
-#~ "separate line, then quit.  Such names are subject to NLS (National "
-#~ "Language Support) translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
-#~ "forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
-#~ "avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:954
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages I<shm*/"
+"mmap> anonymes explicitement partagées."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:955
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, "
-#~ "independent of what is reflected in the configuration file.  You can "
-#~ "prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort "
-#~ "direction.  A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' "
-#~ "will ensure a low to high ordering."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
-#~ "indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » "
-#~ "ou un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du "
-#~ "tri. Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « -"
-#~ " » assurera un tri du plus petit au plus grand."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:958
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-#~ "operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
-#~ "automatisé."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:959
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
-#~| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
-#~| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-#~ "delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is "
-#~ "permitted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. "
-#~ "Cette option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
-#~ "possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
-#~ "virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:962
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We "
-#~ "program itself once it is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
-#~ "programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, "
-#~ "it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of "
-#~ "these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
-#~ "fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de "
-#~ "relancer \\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : "
-#~ "« = », « u » ou « U »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:973
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"L'état de la tâche peut être\\ :\n"
+"    B<D> = en sommeil non interruptible\n"
+"    B<I> = en veille\n"
+"    B<R> = en cours d'exécution\n"
+"    B<S> = en sommeil\n"
+"    B<T> = tracé ou arrêté\n"
+"    B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
 
-#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont "
-#~ "mutuellement exclusives."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:978
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+"Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
+"comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
+"représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
+"d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans cet "
+"état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de "
+"\\*(WE."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:979
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When "
-#~ "Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-#~ "that it and its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for "
-#~ "additional information regarding this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
-#~ "Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
-#~ "avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC "
-#~ "la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:985
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
+"d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
+"partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées mappées "
+"vers des fichiers représentant des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:988
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
-#~ "better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. "
-#~ "Ce mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:996
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+"Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), souvent "
+"établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
+"nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
+"cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre "
+"de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
+"l'interpréteur de commandes de connexion."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgid ""
-#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~ "This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-#~ "I<filesystem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
-#~ "utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
-#~ "l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
-#~ "I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
-#~ "fichiers)."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:997
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-#~ "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
-#~ "d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
-#~ "utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont "
-#~ "mutuellement exclusives."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1005
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1006
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1009
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1010
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1015
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités "
+"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgid ""
-#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#~ "This option matches on theI< effective> user id only."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
-#~ "utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
-#~ "l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
-#~ "I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
-#~ "fichiers)."
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1025
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
+"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1029
 #, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
-#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1030
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
+#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output "
-#~ "using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, "
-#~ "width will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, "
-#~ "output width can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number "
-#~ "of rows is considered unlimited."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera "
-#~ "la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
-#~ "B<LINES> si elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à "
-#~ "\\*(WX colonnes au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie "
-#~ "sera diminuée ou augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est "
-#~ "considéré sans limite."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< "
-#~ "attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment "
-#~ "variables, if set.  With an argument, output width can only be decreased, "
-#~ "not increased.  Whether using environment variables or an argument with -"
-#~ "w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be "
-#~ "exceeded."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> "
-#~ "de formater la sortie en utilisant les variables d'environnement "
-#~ "B<COLUMNS> et B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la "
-#~ "largeur de la sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit "
-#~ "avec les variables d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> "
-#~ "en mode « traitement par lot s», les dimensions réelles du terminal ne "
-#~ "peuvent jamais être dépassées."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on "
-#~ "the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
-#~ "relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
-#~ "soit en mode « traitement par lots » ou non."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche écrite "
+"dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1041
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-#~ "reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single "
-#~ "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state "
-#~ "of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. "
-#~ "Soit la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une "
-#~ "seule ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de "
-#~ "la \\*(CT du nœud NUMA (« 2 ») "
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1046
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
+"appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du point "
+"de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »."
 
-#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1047
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2. SUMMARY Display"
-#~ msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1054
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
+"« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
+"\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en «\\ "
+"mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
+"\\*(CI. \\*(XC  la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the following three areas are individually controlled through one "
-#~ "or more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional "
-#~ "information regarding these provisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
-#~ "d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
-#~ "obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1055
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-#~ msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1059
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+"Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
+"centièmes de seconde."
 
-#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
-#~ msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1060
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-#~ "    current time and length of time since last boot\n"
-#~ "    total number of users\n"
-#~ "    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
-#~ " - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
-#~ " - nombre total d'utilisateurs ;\n"
-#~ " - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1066
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
+"terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au terminal. "
+"Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
+"meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
-#~ msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1067
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
-#~ "additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, "
-#~ "des lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels "
-#~ "d'état \\*(PU."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1074
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+"Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
+"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
+"utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal n'est pas "
+"associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » est affiché."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-#~ "Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
-#~ "suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1075
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
-#~ " - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
-#~ " - arrêté (« stopped ») ;\n"
-#~ " - zombie.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1078
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+"L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the "
-#~ "last refresh."
-#~ msgstr ""
-#~ "La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
-#~ "l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1079
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "As a default, percentages for these individual categories are "
-#~| "displayed.  Where two labels are shown below, those for more recent "
-#~| "kernel versions are shown first."
-#~ msgid ""
-#~ "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-#~ "Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
-#~ "affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles "
-#~ "relatives aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en "
-#~ "premier."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
-#~| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
-#~| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
-#~| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
-#~| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#~| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#~| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#~| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-#~ msgid ""
-#~ "    B<us> : time running un-niced user processes\n"
-#~ "    B<sy> : time running kernel processes\n"
-#~ "    B<ni> : time running niced user processes\n"
-#~ "    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-#~ "    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-#~ "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#~ "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#~ "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<us>, B<user>    : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
-#~ " B<sy>, B<system>  : temps d'exécution des processus du noyau\n"
-#~ " B<ni>, B<nice>    : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
-#~ " B<id>, B<idle>    : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
-#~ " B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
-#~ " B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
-#~ " B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
-#~ " B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
-#~ "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la "
-#~ "première ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé "
-#~ "abrégé consistant en ces éléments :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+"Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
+"(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "               a    b     c    d\n"
-#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1086
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
-#~| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
-#~| "representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
-#~| "for additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgid ""
-#~ "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
-#~ "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of "
-#~ "those representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
-#~ "command for additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est "
-#~ "le pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux "
-#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de "
-#~ "RÉSUMÉ>  et la commande « t»  pour plus de renseignements sur cette "
-#~ "bascule quadruple particulière."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1089
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1090
 #, no-wrap
-#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
-#~ msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-#~ "(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced "
-#~ "with the `E' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en "
-#~ "unité de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur "
-#~ "d'échelle forcé par la \\*(CI « E »."
-
-#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-#~ msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
-#~ msgstr "    totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1095
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-#~ msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1098
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-#~ msgstr "    totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1103
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+"La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble des "
+"codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été transférées sur "
+"l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont été mappées mais pas "
+"utilisées."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
-#~ "disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
-#~ "d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les "
-#~ "blocs de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est "
-#~ "disponible avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, "
-#~ "il est identique à B<free>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1106
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-#~ "shown consisting of these elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
-#~ "abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1111
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche est "
+"effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
+"colonne en regard des tâches actives."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1112
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "               a    b          c\n"
-#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
-#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "               a    b          c\n"
-#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
-#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is "
-#~ "one of two visual graphs of those representations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
-#~ "des deux graphiques de ces représentations."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1115
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#~ "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
-#~ "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
-#~ "B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
-#~ "additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
-#~ "B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est "
-#~ "divisé entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par "
-#~ "ailleurs par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la "
-#~ "commande « m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
-#~ "particulière."
-
-#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1118
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
-#~ "    Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
-#~ "    Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
-#~ "    Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
-#~ "    Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
-#~ "    Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
-#~ msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1122
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1123
 #, no-wrap
-#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-#~ msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-#~| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
-#~| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
-#~| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
-#~ msgid ""
-#~ "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-#~ "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
-#~ "position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields "
-#~ "Management) \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
-#~ "dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. "
-#~ "Vous pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou "
-#~ "non avec les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1126
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they "
-#~ "are sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on "
-#~ "sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, "
-#~ "comme bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri "
-#~ "\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-#~ "unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
-#~ "through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or "
-#~ "established for startup through a build option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
-#~ "mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant "
-#~ "être mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à "
-#~ "l'aide de la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de "
-#~ "construction."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1131
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1132
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-#~ msgstr ""
-#~ "La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier "
-#~ "rafraîchissement d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
+#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-#~ "I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-#~ "reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
-#~ "processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
-#~ "mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
-#~ "signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-#~ "operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by "
-#~ "the total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' "
-#~ "\\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » "
-#~ "est \\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation "
-#~ "\\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous "
-#~ "pouvez basculer entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI "
-#~ "«\\ I\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1138
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+"Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. Les "
+"pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
+"mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
+"virtuelle."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed "
-#~ "(`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen "
-#~ "children.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information "
-#~ "regarding the `V' and `v' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants "
-#~ "dissimulés (« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de "
-#~ "ces enfants non visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES "
-#~ "— Contenu> pour plus d'informations sur les options « V » et « v »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1140
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1141
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1148
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
+"majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
+"cette page."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1149
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-#~ msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-#~ msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
-
-#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par "
-#~ "la tâche."
+#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
 
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
+"n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-#~ msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#~| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#~| "not available."
-#~ msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
-#~ "(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
-#~ "d'informations disponibles sur le NUMA."
+#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1160
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+"Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1161
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-#~ msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-#~ msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-#~ "applicable for that process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « -"
-#~ " » si ça ne s'applique pas à ce processus."
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will typically be the last entry in the full list of control groups "
-#~ "as shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this "
-#~ "field is also variable width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes "
-#~ "de contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). "
-#~ "Et comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
+"communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
+"files de messages POSIX."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-#~ msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-#~ msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
-#~ "not applicable for that process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « -"
-#~ " » si ça ne s'applique pas à ce processus."
+#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-#~ "bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
-#~ "enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, "
-#~ "managing and monitoring those resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de "
-#~ "ressources (processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des "
-#~ "groupes de processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle "
-#~ "fin de l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant "
-#~ "et supervisant ces ressources."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1170
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage de "
+"systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la hiérarchie "
+"des systèmes de fichiers."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a "
-#~ "system and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A "
-#~ "subsystem represents a single resource."
-#~ msgstr ""
-#~ "De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
-#~ "système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
-#~ "sous-système représente une unique ressource."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1171
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
-#~ "sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1175
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme les "
+"périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
+"port, etc."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1176
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
+#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as "
-#~ "the Text Resident Set size or TRS."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la "
-#~ "taille du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"de processus leur permettant de ne pas rester uniques. Ainsi, tous ces "
+"espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/systemd » (PID nº 1) "
+"pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et détruire les processus "
+"enfants orphelins."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1183
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-#~ msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-#~ msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the command line used to start a task or the name of the "
-#~ "associated program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with "
-#~ "`c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
-#~ "programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le "
-#~ "I<nom> avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
-#~ "\\*(CI."
+#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-#~ "brackets, as in this example:\n"
-#~ "    [kthreadd]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
-#~ "sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
-#~ "présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
-#~ "cet exemple\\ :\n"
-#~ "      [kthreadd]\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1189
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait avoir un "
+"identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un espace de "
+"nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant utilisateur B<0>, avec "
+"tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC "
-#~ "`V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
-#~ "\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  This is "
-#~ "especially true for this field when command lines are being displayed "
-#~ "(the `c' \\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-#~ "information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
-#~ "particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
-#~ "affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> "
-#~ "pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1194
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le nom "
+"de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1195
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
+#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known "
-#~ "as the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to "
-#~ "\\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
-#~ "également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne "
-#~ "peut pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours "
-#~ "incluse dans la quantité de  \\*(MV (VIRT)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1199
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMaj>)."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1200
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-#~ msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-#~ msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
+#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display all of the environment variables, if any, as seen by the "
-#~ "respective processes.  These variables will be displayed in their raw "
-#~ "native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an "
-#~ "unqualified `set'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles "
-#~ "qu'elles sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront "
-#~ "affichées dans leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé "
-#~ "par « set » sans argument."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  This is "
-#~ "especially true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
-#~ "additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
-#~ "particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-#~ "fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
-#~ "tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMin>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-#~ msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1206
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. GESTION des champs"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1213
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
-#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
-#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
-#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
-#~| "truncated data."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
-#~ "sur l'accès aux données tronquées."
+#| msgid ""
+#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
+#| "displayed fields, screen width permitting."
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+"Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des "
+"champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
+" 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
+" 2) le champ de tri désigné ;\n"
+" 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
+"\n"
+"Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
+"affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-#~ msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-#~ msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1215 ../top/top.1:1221 ../top/top.1:1226 ../top/top.1:1230
+#: ../top/top.1:1235 ../top/top.1:2593 ../top/top.1:2616 ../top/top.1:2625
+#: ../top/top.1:2641 ../top/top.1:2647 ../top/top.1:2653 ../top/top.1:2663
+#: ../top/top.1:2680
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This column represents the task's current scheduling flags which are "
-#~ "expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
-#~ "are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
-#~ "ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
-#~ "les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched."
-#~ "hE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+"Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se "
+"fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et "
+"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers "
+"champs disponibles."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1225
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+"La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
+"touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ."
 
-#~ msgid "TheI< effective> group ID."
-#~ msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+"La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état d'affichage "
+"d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-#~ msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-#~ msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1234
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+"La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
+"renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
 
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1238
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+"Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
+"fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
+"sortir de la gestion des champs."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-#~ msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1247
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+"L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM "
+"ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
+"« B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. "
+"\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un "
+"aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#~| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#~| "not available."
-#~ msgid ""
-#~ "The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
-#~ "information is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
-#~ "(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
-#~ "d'informations disponibles sur le NUMA."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1254
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
+"réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de l'écran "
+"gestion de champs. Cependant, la position après une navigation I<verticale> "
+"ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de "
+"plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-#~ msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1256
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.  If a "
-#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un "
-#~ "processus n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est "
-#~ "affiché."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1261
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+"Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
+"Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur signification "
+"ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+#| msgid ""
+#| "  4a.I< Global-Commands >\n"
+#| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#| "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+#| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#| "        Size:        #, i, n\n"
+#| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
+#| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#| "        L, &\n"
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+"  4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
+"        E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+"  4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
+"        Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
+"        Contenu :   c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Taille :    #, i, n\n"
+"        Tri :       E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4d. I<Palette de COULEURS>\n"
+"        E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
+"        C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
+"  5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
+"        L, &\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1286
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
-#~ "whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
-#~ "simply means priority will not be adjusted in determining a task's "
-#~ "dispatch-ability."
-#~ msgstr ""
-#~ "La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
-#~ "priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
-#~ "simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la "
-#~ "priorité."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce soit "
+"en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes interactives "
+"B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-#~ msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-#~ msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode sécurisé, "
+"appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#~ "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#~ "not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
-#~ "(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
-#~ "d'informations disponibles sur le NUMA."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1296
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-#~ "\\*(SA."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres "
-#~ "dispositions de NUMA affectant la \\*(SA."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-#~ msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-#~ msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of "
-#~ "memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill "
-#~ "when memory is exhausted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance "
-#~ "de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche "
-#~ "tuer quand la mémoire est épuisée."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-#~ msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-#~ msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+"Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
+"l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
+"modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-#~ "memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-#~ "`always kill'."
-#~ msgstr ""
-#~ "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches "
-#~ "à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais "
-#~ "tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+"Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
+"vous souhaitez consulter l'état actuel."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-#~ msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-#~ msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
-#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses "
-#~ "weak affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak "
-#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because "
-#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
-#~ "environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau "
-#~ "utilise intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre "
-#~ "de \\*(WE peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un "
-#~ "nombre plus élevé de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause "
-#~ "d'une demande supplémentaire de temps \\*(PU)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1310
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de toutes "
+"les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, cet écran "
+"est plus succinct."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-#~ msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-#~ msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1313
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+"En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
+"affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Every process is member of a unique process group which is used for "
-#~ "distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-#~ "input and output.  When a process is created (forked), it becomes a "
-#~ "member of the process group of its parent.  By convention, this value "
-#~ "equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process "
-#~ "group, called the process group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est "
-#~ "utilisé pour la distribution de signaux et par les terminaux pour "
-#~ "arbitrer les requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé "
-#~ "(forké), il devient membre du groupe de processus de son parent. Par "
-#~ "convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
-#~ "premier membre du groupe de processus, appelé le meneur de groupe de "
-#~ "processus."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-#~ msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-#~ msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1321
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Removes restrictions on which tasks are shown.  This command will reverse "
+#| "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands "
+#| "that might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, "
+#| "User filtering, Other filtering and Locate processing."
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+"Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande "
+"inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
+"maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui peuvent être "
+"actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la surveillance d'un PID, le "
+"filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et le traitement de "
+"« localiser »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-#~ "restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined "
-#~ "by a task_struct."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte "
-#~ "périodiquement, sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du "
-#~ "noyau, c'est une entité distribuable définie par une « task_struct »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+"De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
-#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
-#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
-#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
-#~ "processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
-#~ "(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
-#~ "groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
-#~ "processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
-#~ "(\\*(Xa TPGID)."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-#~ msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-#~ msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1330
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+"Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
+"beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P ne "
+"sont pas affectés par cette option."
 
-#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-#~ msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-#~ msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-#~ msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1336
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
+"meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
-#~ "means the task is running under real time scheduling priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, "
-#~ "cela signifie que la tâche est exécutée avec une priorité "
-#~ "d'ordonnancement « temps réel »."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
 
-# s/operating/operating system/
-#~ msgid ""
-#~ "Under linux, real time priority is somewhat misleading since "
-#~ "traditionally the operating itself was not preemptible.  And while the "
-#~ "2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
-#~ "système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. "
-#~ "Même si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est "
-#~ "pas toujours le cas."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1343
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+"Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ "
+"» du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. "
+"Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des "
+"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
+"appliquée en toute occasion."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+"\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
+"monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte normal. "
+"Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient inversées "
+"pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de confirmation visuelle "
+"de leur activité."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-"
-#~| "swapped \\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the "
-#~| "RSan, RSfd and RSsh fields."
-#~ msgid ""
-#~ "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided "
-#~ "by the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
-#~ "`PSfd' and `PSsh' fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
-#~ "\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
-#~ "somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1353
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
+"l'affichage."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr ""
-#~ "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. La "
+"valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable d'un "
+"affichage décevant puisque le système et le périphérique tty essayeront de "
+"tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est inversement "
+"proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1362
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide et "
+"en consultant la deuxième ligne du résumé système."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1363
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-"
-#~| "swapped \\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the "
-#~| "RSan, RSfd and RSsh fields."
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-#~ "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', "
-#~ "`RSfd' and `RSsh' fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
-#~ "\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
-#~ "somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1368
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+"\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
+"(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-#~ "(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-#~ "pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately "
-#~ "under SWAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées "
-#~ "vers des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
-#~ "partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire "
-#~ "s'appuie sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1372
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+"Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, cela "
+"signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce nombre. En "
+"augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-#~ "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
-#~ "lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
-#~ "n'impacteront jamais SWAP."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1373
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1378
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1385
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
+"mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de s'adapter "
+"aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement "
+"de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire. Néanmoins, "
+"trop l'augmenter est susceptible de produire un résultat ne consistant qu'en "
+"des zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped "
-#~ "to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-#~ "privées non mappées vers un fichier."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1386
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1392
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
+"\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces quatre "
+"fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared "
-#~ "pages supporting program images and shared libraries.  It also includes "
-#~ "explicit file mappings, both private and shared."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-#~ "partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
-#~ "partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé "
-#~ "ou privé."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+"Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour tous "
+"les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, \\*(WE "
+"affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus."
 
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
-#~ "transféré."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+"En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la "
+"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. "
+"Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état de "
+"cette option."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-#~ "anonymous shm*/mmap pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-#~ "I<shm*/mmap> anonymes explicitement partagées."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-#~ msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-#~ msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1408
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
 
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1412 ../top/top.1:1434
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
+"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
+"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-#~ msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-#~ msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+"Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
+"vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
 
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
+"choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-#~ msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-#~ msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+"    2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
+"    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1424
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The status of the task which can be one of:\n"
-#~ "    B<D> = uninterruptible sleep\n"
-#~ "    B<I> = idle\n"
-#~ "    B<R> = running\n"
-#~ "    B<S> = sleeping\n"
-#~ "    B<T> = stopped by job control signal\n"
-#~ "    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-#~ "    B<Z> = zombie\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'état de la tâche peut être\\ :\n"
-#~ "    B<D> = en sommeil non interruptible\n"
-#~ "    B<I> = en veille\n"
-#~ "    B<R> = en cours d'exécution\n"
-#~ "    B<S> = en sommeil\n"
-#~ "    B<T> = tracé ou arrêté\n"
-#~ "    B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
-#~ "    B<Z> = zombie\n"
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-#~ "\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  "
-#~ "Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-#~ "depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
-#~ "comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
-#~ "représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
-#~ "d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans "
-#~ "cet état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse "
-#~ "de \\*(WE."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  "
-#~ "It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It "
-#~ "also includes private pages mapped to files representing program images "
-#~ "and shared libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
-#~ "d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
-#~ "partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées "
-#~ "mappées vers des fichiers représentant des images de programme et des "
-#~ "bibliothèques partagées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1440
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
+"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
+"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
+"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-#~ msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-#~ msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1443
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
+"faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-#~ "established by the login shell.  A newly forked process joins the session "
-#~ "of its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa "
-#~ "PID) of the first member of the session, called the session leader, which "
-#~ "is usually the login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), "
-#~ "souvent établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
-#~ "nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
-#~ "cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier "
-#~ "membre de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
-#~ "l'interpréteur de commandes de connexion."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+"    2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
+"    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-#~ msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-#~ msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
 
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1455
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+"Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le mode "
+"d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de "
+"quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même "
+"configuration."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-#~ msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-#~ msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1456
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-#~ "from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou "
-#~ "hérités d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des "
-#~ "virgules."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1461
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+"Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient "
+"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
-#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
-#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
-#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
-#~| "truncated data."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
-#~ "sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1463
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+"Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
+"suivants :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1473
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-#~ msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-#~ msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
+#| msgid ""
+#| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+#| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+#| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+#| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+#| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+#| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
+#| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
+#| "                                        nsUTS    10\n"
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+"   I< champ  défaut     champ  défaut     champ  défaut>\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    UID       5       USER      8       nsNET    10\n"
+"                      TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-#~ "from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
-#~ "tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1478
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+"La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
+"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
-#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
-#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
-#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
-#~| "truncated data."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
-#~ "sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1483
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
+"taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune "
+"donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou "
+"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-#~ msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-#~ msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1487
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+"\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
+"largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
+"réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs "
+"par défaut."
 
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-#~ msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper une "
+"valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran séparé. "
+"Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou sorties de "
+"commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que l'affichage interactif "
+"normal de \\*(WE est en pause."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-#~ "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche "
-#~ "écrite dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+"\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
+"possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. Pour "
+"plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
+"d'entrées d'INSPECTION>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-#~ msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-#~ msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1505
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+"La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
+"d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
+"supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un fichier "
+"ou une commande spécifiques. Elles sont familières des utilisateurs du "
+"visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
-#~ "thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that "
-#~ "share an mm_struct."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
-#~ "appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du "
-#~ "point de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une "
-#~ "« mm_struct »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1515
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    I<touche   fonction>\n"
+"    « = »    alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
+"    « / »    trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
+"    « n »    trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
+"    E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
+"    « b »    monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
+"    « g »    première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
+"    « G »    dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-#~ msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-#~ msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative "
-#~ "mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its "
-#~ "dead children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is "
-#~ "both a \\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional "
-#~ "information regarding this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
-#~ "« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
-#~ "\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en "
-#~ "«\\ mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et "
-#~ "une \\*(CI. \\*(XC  la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce "
-#~ "mode."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1522
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+"Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
+"couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
+"concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-#~ msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-#~ msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-#~ "second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
-#~ "centièmes de seconde."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-#~ msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-#~ msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or "
-#~ "-1 if a process is not connected to a terminal.  By convention, this "
-#~ "value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader "
-#~ "(\\*(Xa PGRP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
-#~ "terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au "
-#~ "terminal. Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus "
-#~ "(\\*(Xa PID) du meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-#~ msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-#~ msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
-#~ "port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses "
-#~ "for input or output.  However, a task need not be associated with a "
-#~ "terminal, in which case you'll see `?' displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
-#~ "(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et "
-#~ "qu'il utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal "
-#~ "n'est pas associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » "
-#~ "est affiché."
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1523 ../top/top.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1526
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
+"sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de "
+"l'écran d'aide."
 
-#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-#~ msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-#~ msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1533
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
+"fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de votre "
+"écran et détermineront la position des messages et des invites."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus "
-#~ "the swapped out portion of its address space (SWAP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
-#~ "(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1537
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
+"description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-#~ msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-#~ msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
 
-#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1543
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+"renseignements."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-#~ msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-#~ msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-#~ msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1548
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+"Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement un "
+"alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data "
-#~ "and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that "
-#~ "have been mapped but not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble "
-#~ "des codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été "
-#~ "transférées sur l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont "
-#~ "été mappées mais pas utilisées."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-#~ msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-#~ msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1554
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction de "
+"l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
+"s'exécute sur un vrai SMP ou non."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-#~ "currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this "
-#~ "column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche "
-#~ "est effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
-#~ "colonne en regard des tâches actives."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1557
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+"Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
+"« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
+"« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-#~ msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-#~ msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1559 ../top/top.1:1576
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pages that have been modified since they were last written "
-#~ "to \\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the "
-#~ "corresponding physical memory location can be used for some other virtual "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. "
-#~ "Les pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
-#~ "mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
-#~ "virtuelle."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1564
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+"    1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
+"    2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
+"    3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
+"    4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
 
-#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-#~ msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1569
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+"En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient beaucoup "
+"plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont aussi affichés. "
+"\\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-dessous pour plus "
+"d'informations."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-#~ msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-#~ msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1570
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
-#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
-#~ "page that is not currently present in its address space.  A major page "
-#~ "fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut "
-#~ "de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
-#~ "virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
-#~ "majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
-#~ "cette page."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1574
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
+"mémoire physique et virtuelle."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-#~ msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-#~ msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+"    1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
+"    2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
+"    3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
+"    4. pas d'affichage de la mémoire\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
-#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
-#~ "page that is not currently present in its address space.  A minor page "
-#~ "fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut "
-#~ "de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
-#~ "virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
-#~ "n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-#~ msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-#~ msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1588
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
+"CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
+"initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
+"utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
 
-#~ msgid "The number of threads associated with a process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un "
-#~ "processus."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1593
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+"Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option «\\ "
+"1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur une seule "
+"ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette manière\\ : "
+"«\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication "
-#~ "(IPC)  resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
-#~ "communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
-#~ "files de messages POSIX."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus (seul) "
+"ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de processus "
+"pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système prend en charge "
+"NUMA."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-#~ msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-#~ msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-#~ "offering different views of the filesystem hierarchy."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage "
-#~ "de systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la "
-#~ "hiérarchie des systèmes de fichiers."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1606
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1607
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-#~ msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-#~ msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
+#| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-#~ "devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme "
-#~ "les périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
-#~ "port, etc."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F, thus showing individual processors, "
+"and prints \\*(PU and Memory results two abreast.  It requires a terminal "
+"with a minimum width of 80 columns.  If a terminal's width is decreased "
+"below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to showing \\*(PU "
+"and Memory results on separate lines."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-#~ msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-#~ msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1619
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed statistics, as opposed to the "
+"graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required "
+"when the `4' toggle is \\*O."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning "
-#~ "they need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its "
-#~ "own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and "
-#~ "reap orphaned child processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros "
-#~ "d’identifiant de processus leur permettant de ne pas rester uniques. "
-#~ "Ainsi, tous ces espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/"
-#~ "systemd » (PID nº 1) pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et "
-#~ "détruire les processus enfants orphelins."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-#~ msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-#~ msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID "
-#~ "numbers.  Thus, a process could have a normal unprivileged user ID "
-#~ "outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root "
-#~ "privileges, inside that namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros "
-#~ "d’identifiant d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait "
-#~ "avoir un identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un "
-#~ "espace de nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant "
-#~ "utilisateur B<0>, avec tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur "
-#~ "de cet espace de nommage."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1634
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-#~ msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-#~ msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
-#~ "UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le "
-#~ "nom de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps "
-#~ "UNIX »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1644
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+"\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
+"n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
+"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
+"(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
+"\\*(AM."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-#~ msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
-#~ "update (see nMaj)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise "
-#~ "à jour (consultez B<nMaj>)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1649
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
+"\\*(FM."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-#~ msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1652
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
+"\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F "
+"(\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
-#~ "update (see nMin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise "
-#~ "à jour (consultez B<nMin>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1656
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1657
 #, no-wrap
-#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
-#~ msgstr "3b. GESTION des champs"
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
-#~| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
-#~| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
-#~| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
-#~| "displayed fields, screen width permitting."
-#~ msgid ""
-#~ "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented "
-#~ "with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; "
-#~ "3) all fields in their current order along with descriptions.  Entries "
-#~ "marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width "
-#~ "permitting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion "
-#~ "des champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
-#~ " 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
-#~ " 2) le champ de tri désigné ;\n"
-#~ " 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
-#~ "affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1663
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
+"données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1664
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\(bu"
-#~ msgstr "\\(bu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields "
-#~ "with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys "
-#~ "can also be used to quickly reach the first or last available field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs "
-#~ "se fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg."
-#~ "Préc et Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers "
-#~ "et derniers champs disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> "
-#~ "\\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
-#~ "touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce "
-#~ "champ."
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-#~ "status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état "
-#~ "d'affichage d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence "
-#~ "d'astérisque."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
+"données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK "
-#~ "AREA Commands, SORTING for additional information regarding your "
-#~ "selection of a sort field."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
-#~ "B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
-#~ "renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
+"globale «\\ B\\ » (gras activé)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-#~ "windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
-#~ "fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
-#~ "sortir de la gestion des champs."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1677
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in "
-#~ "either \\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> "
-#~ "was pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  "
-#~ "\\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight "
-#~ "into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en "
-#~ "\\*(FM ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez "
-#~ "«\\ q\\ » ou « B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à "
-#~ "l'affichage principal. \\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> "
-#~ "et la \\*(CI « g » pour un aperçu des fenêtres « actives » et groupes de "
-#~ "champs."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1682
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+"Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ » "
+"seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique à "
+"barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
+"mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-#~ "any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
-#~ "vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-#~ "horizontal scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
-#~ "réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de "
-#~ "l'écran gestion de champs. Cependant, la position après une navigation "
-#~ "I<verticale> ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
-#~ "verticaux et horizontaux."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1683
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1691
 #, no-wrap
-#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-#~ msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
+"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
+"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Listed below is a brief index of commands within categories.  Some "
-#~ "commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary "
-#~ "depending on the context in which they are issued."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
-#~ "Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur "
-#~ "signification ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur "
-#~ "utilisation."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "  4a.I< Global-Commands >\n"
-#~| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#~| "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-#~| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#~| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-#~| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~| "        Size:        #, i, n\n"
-#~| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
-#~| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#~| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#~| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#~| "        L, &\n"
-#~ msgid ""
-#~ "  4a.I< Global-Commands >\n"
-#~ "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ "        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-#~ "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#~ "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-#~ "        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-#~ "        Size:        #, i, n\n"
-#~ "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-#~ "  4d.I< Color-Mapping >\n"
-#~ "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#~ "        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-#~ "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#~ "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~ "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#~ "        L, &\n"
-#~ "  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-#~ "        O, o, ^O, =, +>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
-#~ "        E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ "  4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
-#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-#~ "  4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
-#~ "        Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
-#~ "        Contenu :   c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~ "        Taille :    #, i, n\n"
-#~ "        Tri :       E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~ "  4d. I<Palette de COULEURS>\n"
-#~ "        E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ "  5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
-#~ "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~ "  5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
-#~ "        C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
-#~ "  5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
-#~ "        L, &\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1696
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+"\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
+"une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
+"\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
+"une explication de la raison."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1697
 #, no-wrap
-#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
-#~ msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-#~ "However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in "
-#~ "Secure mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce "
-#~ "soit en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes "
-#~ "interactives B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1702
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
+"meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt B<3a. DESCRIPTIONS "
+"de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been "
-#~ "secured, simply ask for help and view the system summary on the second "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode "
-#~ "sécurisé, appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du "
-#~ "résumé système."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1705
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+"L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
+"l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
+"quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1706
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the "
-#~ "entire display will be repainted.  They also force an update of any "
-#~ "hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
-#~ "l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
-#~ "modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1712
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+"Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
+"formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la fois> "
+"la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x\\ », "
+"«\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to "
-#~ "see current status,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
-#~ "vous souhaitez consulter l'état actuel."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1716
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1717
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two help levels available.  The first will provide a reminder "
-#~ "of all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-#~ "abbreviated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de "
-#~ "toutes les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, "
-#~ "cet écran est plus succinct."
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-#~ "\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
-#~ "affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1722
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+"Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
+"actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
+"modification deviendra visible."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1723
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
+#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1728
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Removes restrictions on which tasks are shown.  This command will "
-#~| "reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) "
-#~| "commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-#~| "monitoring, User filtering, Other filtering and Locate processing."
-#~ msgid ""
-#~ "Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-#~ "`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-#~ "commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-#~ "monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and "
-#~ "Combine Cpus mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette "
-#~ "commande inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
-#~ "» (nombre maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui "
-#~ "peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la "
-#~ "surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et "
-#~ "le traitement de « localiser »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-#~ "command."
-#~ msgstr ""
-#~ "De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette "
-#~ "commande."
+#| msgid ""
+#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#| "expand the children of a parent."
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1733
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-#~ "the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not "
-#~ "affected by this toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
-#~ "beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P "
-#~ "ne sont pas affectés par cette option."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1736
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1737 ../top/top.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-#~ "\\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
-#~ "B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
-#~ "meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1743
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
+#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+"Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste des "
+"champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de tri. Pour "
+"de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, \\*(Xt "
+"B<3b. GESTION des champs>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1744
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command will influence use of the bold terminfo capability and "
-#~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is "
-#~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ "
-#~ "gras\\ » du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la "
-#~ "\\*(CW. Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec "
-#~ "des terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
-#~ "appliquée en toute occasion."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1750
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors les "
+"tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être rendus "
+"sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent être soit "
+"incluses par \\*(WE, soit exclues."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome "
-#~ "mode, theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the "
-#~ "`x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no "
-#~ "visual confirmation that they are even on."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
-#~ "monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte "
-#~ "normal. Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient "
-#~ "inversées pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de "
-#~ "confirmation visuelle de leur activité."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1753
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+"\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
+"commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1754
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-#~ "updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
-#~ "l'affichage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
-#~ "Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-#~ "display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's "
-#~ "demands.  The delay value is inversely proportional to system loading, so "
-#~ "set it with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. "
-#~ "La valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable "
-#~ "d'un affichage décevant puisque le système et le périphérique tty "
-#~ "essayeront de tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est "
-#~ "inversement proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la "
-#~ "avec soin."
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for "
-#~ "help and view the system summary on the second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide "
-#~ "et en consultant la deuxième ligne du résumé système."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1758
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
+"référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
 
-#~ msgid ""
-#~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory "
-#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB "
-#~ "(exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
-#~ "\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
-#~ "(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1765
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches "
+"distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ "
+"» ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est approprié, "
+"mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. "
+"Expérimentez l'affichage d'une liste identique de champs triés dans deux "
+"fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S\\ » pour vous forger une "
+"opinion sur le comportement que vous préférez."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-#~ "means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
-#~ "raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, "
-#~ "cela signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce "
-#~ "nombre. En augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut "
-#~ "être évité."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1769
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
+"cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif\\ "
+"» est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne de "
+"la fenêtre récapitulative."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1770
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de tâches"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
-#~| "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
-#~| "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
-#~ msgid ""
-#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory "
-#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
-#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
-#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
-#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
+#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional "
-#~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values.  "
-#~ "If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, "
-#~ "raising the scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it "
-#~ "too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot "
-#~ "be suppressed with the `0' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
-#~ "mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de "
-#~ "s'adapter aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet "
-#~ "généralement de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de "
-#~ "mémoire. Néanmoins, trop l'augmenter est susceptible de produire un "
-#~ "résultat ne consistant qu'en des zéros qui ne peuvent être supprimés par "
-#~ "la \\*(CI « 0 »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1775
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
+"L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option "
+"« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, "
+"sauvegardé ou système de fichiers)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1780
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+"Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW seront "
+"montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un point "
+"d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur "
+"indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne "
+"correspondant pas à celui fourni."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable "
-#~ "with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
-#~ "\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces "
-#~ "quatre fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+"D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
+"utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des "
+"utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
+"uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1785
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-#~ "processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation "
-#~ "of all threads in each process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour "
-#~ "tous les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, "
-#~ "\\*(WE affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque "
-#~ "processus."
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1792
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents et "
+"la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un arbre. "
+"En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de basculer entre "
+"nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI « c ») ou entre "
+"processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-#~ "will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this "
-#~ "command, you'll be told the new state of this toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), "
-#~ "la consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de "
-#~ "\\*(PU. Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel "
-#~ "état de cette option."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+"\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la sortie "
+"du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT B<4c. Commandes de la "
+"ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1797
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
-
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#~ "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
-#~ "means the \\*(We program itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme "
-#~ "utiliser la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche "
-#~ "affichée). Une valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-"
-#~ "même."
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
-#~ "can send any signal, via number or name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
-#~ "vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending "
-#~ "on your progress:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
-#~ "choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1805
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+"Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la \\*(CW. "
+"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+"renseignements sur les déplacements verticaux."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ "    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-#~ "    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-#~ "    2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
-#~ "    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1808
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+"Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
+"d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage arborescent "
+"n'est pas actif."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1809
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1816
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1819
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, "
-#~ "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
-#~ "the kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
-#~ "value and are prevented from lowering it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité "
-#~ "de la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera "
-#~ "considérer plus favorablement par le noyau. En règle générale, les "
-#~ "utilisateurs peuvent seulement augmenter la valeur de politesse sans "
-#~ "pouvoir la diminuer."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1821
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to abort the renice process, do one of the following "
-#~ "depending on your progress:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
-#~ "faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1825
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1826
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ "    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-#~ "    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-#~ "    2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
-#~ "    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1834
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
+"option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
+"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
+"précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours "
+"être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will save all of your options and toggles plus the current display "
-#~ "mode and delay time.  By issuing this command just before quitting "
-#~ "\\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le "
-#~ "mode d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste "
-#~ "avant de quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement "
-#~ "la même configuration."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+"Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
+"taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
+"auront déjà été dessinés."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1838
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject "
-#~ "to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils "
-#~ "pourraient être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de "
-#~ "chaîne."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1842
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur minimale "
+"entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles sera "
+"utilisée."
 
-#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
-#~ "suivants :"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
-#~| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
-#~| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
-#~| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
-#~| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
-#~| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
-#~| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
-#~| "                                        nsUTS    10\n"
-#~ msgid ""
-#~ "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
-#~ "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
-#~ "    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
-#~ "    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
-#~ "    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
-#~ "    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
-#~ "                      USER      8       nsUSER   10\n"
-#~ "                                        nsUTS    10\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   I< champ  défaut     champ  défaut     champ  défaut>\n"
-#~ "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
-#~ "    RUID      5       RUSER     8       nsIPC    10\n"
-#~ "    SUID      5       SUSER     8       nsMNT    10\n"
-#~ "    UID       5       USER      8       nsNET    10\n"
-#~ "                      TTY       8       nsPID    10\n"
-#~ "                      USER      8       nsUSER   10\n"
-#~ "                                        nsUTS    10\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1847
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+"Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
+"taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
+"tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
+"précédents auront déjà été dessinés."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the amount to be added to the default widths "
-#~ "shown above.  Entering zero forces a return to those defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
-#~ "demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1850
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+"\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, en "
+"\\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#~ "column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
-#~ "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
-#~ "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
-#~ "taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus "
-#~ "aucune donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant "
-#~ "le délai ou en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1854
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for "
-#~ "these fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must "
-#~ "specify a smaller number or restore the defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
-#~ "largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
-#~ "réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les "
-#~ "valeurs par défaut."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1859
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la plupart "
+"des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
+"essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions précédentes "
+"de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1866
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  "
-#~ "Typing a value or accepting the default results in a separate screen.  "
-#~ "That screen can be used to view a variety of files or piped command "
-#~ "output while the normal \\*(We iterative display is paused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper "
-#~ "une valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran "
-#~ "séparé. Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou "
-#~ "sorties de commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que "
-#~ "l'affichage interactif normal de \\*(WE est en pause."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have "
-#~ "been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on "
-#~ "creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
-#~ "possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. "
-#~ "Pour plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
-#~ "d'entrées d'INSPECTION>."
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+"   I<commande    champ trié                  disponible>\n"
+"     A         démarrage (non affiché)       B<Non>\n"
+"     M         %MEM                          Oui\n"
+"     N         PID                           Oui\n"
+"     P         %CPU                          Oui\n"
+"     T         TIME+                         Oui\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in "
-#~ "its header prologue.  There are, however, additional keys available once "
-#~ "you have selected a particular file or command.  They are familiar to "
-#~ "anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future "
-#~ "reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
-#~ "d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
-#~ "supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un "
-#~ "fichier ou une commande spécifiques. Elles sont familières des "
-#~ "utilisateurs du visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1871
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+"Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
+"propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
+"utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance que "
+"l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   I< key      function >\n"
-#~ "    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
-#~ "    /        find, equivalent to `L' locate\n"
-#~ "    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
-#~ "    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-#~ "    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-#~ "    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-#~ "    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    I<touche   fonction>\n"
-#~ "    « = »    alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
-#~ "    « / »    trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
-#~ "    « n »    trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
-#~ "    E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
-#~ "    « b »    monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
-#~ "    « g »    première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
-#~ "    « G »    dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
+"le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+"     1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+"     2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1878
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key will take you to a separate screen where you can change the "
-#~ "colors for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this "
-#~ "\\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
-#~ "couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
-#~ "concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1882
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le premier de l'écran."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1883
 #, no-wrap
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor "
-#~ "will they be shown on the level-1 help screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
-#~ "sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau "
-#~ "de l'écran d'aide."
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-#~ msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1887
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le dernier de l'écran."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-#~ "They affect the beginning lines of your display and will determine the "
-#~ "position of messages and prompts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
-#~ "fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de "
-#~ "votre écran et détermineront la position des messages et des invites."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1891
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
+"champs de tri effectifs soient visibles ou non."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-#~ "\\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
-#~ "B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
-#~ "description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1898
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#| "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#| "column highlighting turned \\*F."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+"Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
+"colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour "
+"contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE s'exécute avec "
+"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1899
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
-#~ "line is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas "
-#~ "utilisée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
-#~ "renseignements."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1902
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+"En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants et "
+"décroissants."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1904
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is also the line containing the program name (possibly an alias)  "
-#~ "when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement "
-#~ "un alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. Palette de COULEURS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1909
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
+"écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou de "
+"l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state "
-#~ "of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under "
-#~ "true SMP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction "
-#~ "de l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
-#~ "s'exécute sur un vrai SMP ou non."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, "
-#~ "as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
-#~ "« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
-#~ "« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+"  B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
+"  B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
+"  bascules classiques disponibles\n"
+"   «\\ B\\ »       : gras désactivé ou activé\n"
+"   «\\ b\\ »       : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
+"   «\\ z\\ »       : couleur/monochrome\n"
+"  autres commandes disponibles\n"
+"   «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
+"   E<lt>EntréeE<gt>    : appliquer puis quitter\n"
+"   «\\ q\\ »       : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1929
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+"En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
+"cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
+"vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
+"entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
+"nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement les "
+"couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
 
-#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-#~ msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1934
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG "
+"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit "
+"la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle "
+"deviendra active lors du retour à l'affichage principal."
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1936
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1. detailed percentages by category\n"
-#~ "    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-#~ "    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-#~ "    4. turn off task and cpu states display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
-#~ "    2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
-#~ "    3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
-#~ "    4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much "
-#~ "more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  "
-#~ "\\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient "
-#~ "beaucoup plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont "
-#~ "aussi affichés. \\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-"
-#~ "dessous pour plus d'informations."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1941
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and "
-#~ "virtual memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
-#~ "mémoire physique et virtuelle."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1948
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
+"unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> "
+"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
+"quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable séparément et "
+"de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    1. detailed percentages by memory type\n"
-#~ "    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-#~ "    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-#~ "    4. turn off memory display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
-#~ "    2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
-#~ "    3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
-#~ "    4. pas d'affichage de la mémoire\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1951
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés "
+"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1956
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+"La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
+"message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, selon "
+"vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de tâches "
+"séparés à l'écran."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1957
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
-#~ "Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-#~ "machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
-#~ "CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
-#~ "initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
-#~ "utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1963
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+"La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
+"les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
+"vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
+"restreintes dans la \\*(CW."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all "
-#~ "\\*(Pu information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu "
-#~ "is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen "
-#~ "height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option "
-#~ "«\\ 1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur "
-#~ "une seule ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette "
-#~ "manière\\ : «\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le "
-#~ "permet."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la "
+"première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de "
+"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est "
+"active."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  "
-#~ "or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  "
-#~ "It is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus "
-#~ "(seul) ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de "
-#~ "processus pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système "
-#~ "prend en charge NUMA."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+"La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. \\*F, "
+"la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes telles que "
+"vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle reflétera également "
+"toutes autres dispositions (options/bascules) de la \\*(TA que vous avez "
+"appliquées révélant zéro tâche ou plus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1985
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+"La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
+"tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible actuellement "
+"et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre zones "
+"d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la \\*(SA "
+"comme seul élément visible."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1986
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1995
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  "
-#~| "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
-#~| "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed.  This "
-#~| "\\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgid ""
-#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  "
-#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
-#~ "will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI "
-#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
-#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud "
-#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette "
-#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
+#| msgid ""
+#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
+#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#| "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate)  commands.  Also, "
+#| "if the window had been scrolled, it will be reset with this command.  "
+#| "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#| "vertical and horizontal scrolling."
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse "
+"aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
+"maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
+"« O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) qui "
+"peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
+"réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+"fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements verticaux "
+"et horizontaux."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2000
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2001
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you "
-#~ "would be left with just theB< message line>.  In that way, you will have "
-#~ "maximized available task rows but (temporarily)  sacrificed the program "
-#~ "name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
-#~ "n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
-#~ "maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
-#~ "(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
-#~ "\\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2004
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
-#~ msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+"Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
+"présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
+"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
 
-#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
-#~ "\\*(FM."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-#~ "\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
-#~ "\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur "
-#~ "\\*F (\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2015
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+"Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
+"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière "
+"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit "
+"la touche utilisée."
 
-#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2019
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+"En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
+"«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
+"couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
+"seront restreintes."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2020
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternates between right-justified (the default) and left-justified "
-#~ "numeric data.  If the numeric data completely fills the available column, "
-#~ "this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
-#~ "données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
-#~ "colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
-#~ "l'en-tête."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2025
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+"Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
+"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2028
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du "
+"\\*(AM."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2032
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+"    « = », « A », « g »  sont toujours disponibles\n"
+"    « a », « w »         agissent de même sur la palette de\n"
+"                         couleurs et la gestion de champs\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-#~ "character data.  If the character data completely fills the available "
-#~ "column, this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
-#~ "données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
-#~ "colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
-#~ "l'en-tête."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands will also be influenced by the state of the global "
-#~ "`B' (bold enable) toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
-#~ "globale «\\ B\\ » (gras activé)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2038
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
+"deviendra la \\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2042
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
+"\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes «\\ "
+"a\\ » et «\\ w\\ »."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2044
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It "
-#~ "may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu "
-#~ "states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ "
-#~ "» seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique "
-#~ "à barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
-#~ "mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2050
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+#| "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
+#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#| "desired task or column."
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+"Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou de "
+"processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes disponibles. "
+"Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement ou "
+"horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2051
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2057
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA B<Haut> "
+"déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
-#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ "    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ "    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
-#~ "Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
-#~ "un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
-#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-#~ " 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-#~ " 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
-#~ "column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
-#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
-#~ "une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
-#~ "\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
-#~ "une explication de la raison."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2064
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. La "
+"\\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
+"fenêtre entière."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2065
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
-#~ "this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field "
-#~ "(Process Status)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
-#~ "meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt "
-#~ "B<3a. DESCRIPTIONS de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+"Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
+"fois."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use of this provision provides important insight into your system's "
-#~ "health.  The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
-#~ "l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
-#~ "quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2073
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+"\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur fixe, "
+"mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors d'un "
+"déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut produire "
+"des résultats initialement imprévus."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+"De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de "
+"largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ "
+"atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous "
+"pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI "
+"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older "
-#~ "form of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< "
-#~ "both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' "
-#~ "or `b' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
-#~ "formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la "
-#~ "fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ "
-#~ "x\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
 
-#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2083
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2084
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command will be honored whether or not the COMMAND column is "
-#~ "currently visible.  Later, should that field come into view, the change "
-#~ "you applied will be seen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
-#~ "actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
-#~ "modification deviendra visible."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2088
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+"Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
+"soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
+"relative à la dernière tâche."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2093
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+"\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
+"vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
+"sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#~| "expand the children of a parent."
-#~ msgid ""
-#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on "
-#~ "a target task, presumably one with forked children.  If forest view mode "
-#~ "is \\*F this key has no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
-#~ "dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2100
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou "
+"non dans une colonne de largeur variable."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
-#~| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
-#~| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgid ""
-#~ "This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-#~ "displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
-#~ "information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste "
-#~ "des champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de "
-#~ "tri. Pour de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, "
-#~ "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+"  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
+"  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2112
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+"Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin "
+"haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente le "
+"déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement "
+"horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit "
+"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the selection criteria which then determines "
-#~ "which tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case "
-#~ "sensitive or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should "
-#~ "include or exclude matching tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors "
-#~ "les tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être "
-#~ "rendus sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent "
-#~ "être soit incluses par \\*(WE, soit exclues."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2114
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional "
-#~ "related \\*(CIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
-#~ "commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2119
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+"I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total de "
+"tâches."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2120
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-#~ "that it and its dead children have used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
-#~ "référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2126
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+"I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi avec la "
+"\\*(CI « B<f> »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-#~ "demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but "
-#~ "for others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs "
-#~ "sharing the same sort field but with different `S' states and see which "
-#~ "representation you prefer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs "
-#~ "tâches distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels "
-#~ "«\\ init\\ » ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est "
-#~ "approprié, mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est "
-#~ "probablement pas. Expérimentez l'affichage d'une liste identique de "
-#~ "champs triés dans deux fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ "
-#~ "S\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2131 ../top/top.1:2190
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
+"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
+"sur \\*F."
 
-#~ msgid ""
-#~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-#~ "toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is "
-#~ "in effect, simply ask for help and view the window summary on the second "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
-#~ "cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode "
-#~ "cumulatif\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la "
-#~ "deuxième ligne de la fenêtre récapitulative."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2135
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+"\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
+"aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches ne "
+"seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de l'utilisation "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2137
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  "
-#~ "The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches "
-#~ "onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
-#~ "L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que "
-#~ "l'option « -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, "
-#~ "effectif, sauvegardé ou système de fichiers)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2140
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
+"tâche contenant une certaine valeur."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly "
-#~ "no processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the "
-#~ "user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-#~ "matching the one provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW "
-#~ "seront montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un "
-#~ "point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
-#~ "d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
-#~ "utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2141
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you "
-#~ "wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but "
-#~ "just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
-#~ "utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble "
-#~ "des utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
-#~ "uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la casse, "
+"à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune "
+"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2150
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+"Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
+"seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
+"permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et même "
+"les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2153
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
+"touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2154
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-#~ "layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view "
-#~ "mode it is still possible to toggle between program name and command line "
-#~ "(\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents "
-#~ "et la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un "
-#~ "arbre. En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de "
-#~ "basculer entre nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI "
-#~ "« c ») ou entre processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+"Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver l'occurrence "
+"suivante."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode "
-#~ "in the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on "
-#~ "those keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la "
-#~ "sortie du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT "
-#~ "B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples "
-#~ "renseignements sur ces touches."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2165
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est repositionnée "
+"verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette chaîne soit la "
+"première. Le message « scroll coordinates » peut offrir une confirmation de "
+"ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI « C »). Cependant, le "
+"positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2168
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+"La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
+"facteurs suivants."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2169
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#~ "expand the children of a parent."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
-#~ "dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2172
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
-#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
-#~ "vertical scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la "
-#~ "\\*(CW. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
-#~ "renseignements sur les déplacements verticaux."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2172
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the target process has not forked any children, this key has no "
-#~ "effect.  It also has no effect when not in forest view mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
-#~ "d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage "
-#~ "arborescent n'est pas actif."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2175
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2175
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
 
-#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2178
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2178
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
-#~ "that have not used any \\*(PU since the last update will not be "
-#~ "displayed.  However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, "
-#~ "some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> "
-#~ "\\*(PU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
-#~ "option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
-#~ "dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
-#~ "précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient "
-#~ "toujours être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de "
-#~ "\\*(PU."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2181
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it "
-#~ "will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already "
-#~ "been painted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
-#~ "taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
-#~ "auront déjà été dessinés."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2187
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+"Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine (sans "
+"déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de commande "
+"ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même permettre de "
+"trouver quelque chose avec la commande « & »."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+"\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
+"positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
+"correspondances sur les suites de caractères d'échappement non affichables. "
+"Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de recherche de la "
+"fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements "
+"sur la surbrillance de colonne de tri."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2198
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor "
-#~ "of your number and available screen rows will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur "
-#~ "minimale entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles "
-#~ "sera utilisée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control "
-#~ "over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very "
-#~ "last.  It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs "
-#~ "will have already been painted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
-#~ "taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
-#~ "tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
-#~ "précédents auront déjà été dessinés."
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when "
-#~ "in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, "
-#~ "en \\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2204
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
+#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#| "\\*(CI."
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
+"sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. Ces "
+"filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier I<rc> "
+"avec la \\*(CI « W »."
 
-#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2210
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+"La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
+"  1) un nom de champ ;\n"
+"  2) un opérateur ;\n"
+"  3) une valeur de sélection.\n"
+"\n"
+"Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
+"donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-#~ "keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-#~ "commands do not appear on any help screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la "
-#~ "plupart des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
-#~ "essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions "
-#~ "précédentes de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran "
-#~ "d'aide."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2212
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Bases des filtres>"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2213
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     I< command   sorted-field                  supported >\n"
-#~ "      A         start time (non-display)     B< No >\n"
-#~ "      M         %MEM                          Yes\n"
-#~ "      N         PID                           Yes\n"
-#~ "      P         %CPU                          Yes\n"
-#~ "      T         TIME+                         Yes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   I<commande    champ trié                  disponible>\n"
-#~ "     A         démarrage (non affiché)       B<Non>\n"
-#~ "     M         %MEM                          Oui\n"
-#~ "     N         PID                           Oui\n"
-#~ "     P         %CPU                          Oui\n"
-#~ "     T         TIME+                         Oui\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that "
-#~ "you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That "
-#~ "will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
-#~ "propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
-#~ "utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance "
-#~ "que l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2215
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-#~ "isB< visible>.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ "      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ "      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
-#~ "le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
-#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-#~ "     1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-#~ "     2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2217
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the "
-#~ "first field being displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
-#~ "effectif ne soit le premier de l'écran."
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2219
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the "
-#~ "last field being displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
-#~ "effectif ne soit le dernier de l'écran."
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the "
-#~ "current sort field is visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
-#~ "champs de tri effectifs soient visibles ou non."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
-#~| "used as the sort column, among other functions.  This can be a "
-#~| "convenient way to simply verify the current sort field, when running "
-#~| "\\*(We with column highlighting turned \\*F."
-#~ msgid ""
-#~ "This key displays a separate screen where you can change which field is "
-#~ "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
-#~ "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
-#~ "column highlighting turned \\*F."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
-#~ "colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique "
-#~ "pour contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE "
-#~ "s'exécute avec une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2221
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2223
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-#~ "sorts."
-#~ msgstr ""
-#~ "En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants "
-#~ "et décroissants."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2225
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2227
 #, no-wrap
-#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
-#~ msgstr "4d. Palette de COULEURS"
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-#~ "screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW "
-#~ "or in all four windows before returning to the \\*(We display."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
-#~ "écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou "
-#~ "de l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage "
-#~ "principal."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2235
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+"Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
+"critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
+"filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
 
-#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
-#~ msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2238
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2238
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-#~ "    B<8> numbers to select aB< color >\n"
-#~ "    normal toggles available \n"
-#~ "        B         :bold disable/enable\n"
-#~ "        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-#~ "        z         :color/mono\n"
-#~ "    other commands available \n"
-#~ "        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
-#~ "        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
-#~ "        q         :abandon current changes and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
-#~ "  B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
-#~ "  bascules classiques disponibles\n"
-#~ "   «\\ B\\ »       : gras désactivé ou activé\n"
-#~ "   «\\ b\\ »       : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
-#~ "   «\\ z\\ »       : couleur/monochrome\n"
-#~ "  autres commandes disponibles\n"
-#~ "   «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
-#~ "   E<lt>EntréeE<gt>    : appliquer puis quitter\n"
-#~ "   «\\ q\\ »       : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-#~ "the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, "
-#~ "of course, easily return to any window and reapply different colors or "
-#~ "turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
-#~ "cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
-#~ "vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
-#~ "entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
-#~ "nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement "
-#~ "les couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-#~ "\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-#~ "pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le "
-#~ "\\*(CG dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle "
-#~ "que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
-#~ "E<lt>EntréeE<gt>, elle deviendra active lors du retour à l'affichage "
-#~ "principal."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2241
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2242
 #, no-wrap
-#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-#~ msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
-#~ msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+"Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de la "
+"correspondance."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2247
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-#~ msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  "
-#~ "That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< "
-#~ "field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs "
-#~ "has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own "
-#~ "configurableB< \\*(TA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
-#~ "unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de "
-#~ "champs> différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). "
-#~ "Chacun des quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable "
-#~ "séparément et de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2251
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+"Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera "
+"montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> "
+"soit tapée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-#~ "simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-#~ msgstr ""
-#~ "En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être "
-#~ "visualisés simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2252
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
-#~ "given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on "
-#~ "your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs "
-#~ "currently showing on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
-#~ "message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, "
-#~ "selon vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de "
-#~ "tâches séparés à l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2256
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+"Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
+"d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
+"GLOBALES>."
 
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2257
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Current Window>:"
-#~ msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to "
-#~ "which task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can "
-#~ "toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
-#~ "les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
-#~ "vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
-#~ "restreintes dans la \\*(CW."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2262
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+"Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à condition "
+"de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la  \\*(CI « = », cela a aussi d'autres "
+"conséquences, veuillez donc consulter la section B<5b. COMMANDES de "
+"Fenêtrage>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-#~ "\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll "
-#~ "not easily know what window is the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de "
-#~ "la première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne "
-#~ "de bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre "
-#~ "est active."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Exigences d'entrée>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-#~ msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2271
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+"À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent prendre "
+"une des deux formes suivantes. Trois informations sont nécessaires, une "
+"quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des espaces par souci de "
+"clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that "
-#~ "\\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with "
-#~ "the `f' \\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles "
-#~ "you've applied yielding zero or more tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. "
-#~ "\\*F, la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes "
-#~ "telles que vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle "
-#~ "reflétera également toutes autres dispositions (options/bascules) de la "
-#~ "\\*(TA que vous avez appliquées révélant zéro tâche ou plus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
-#~ "between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-#~ "\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-#~ "\\*(SA as the only display element."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
-#~ "tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible "
-#~ "actuellement et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre "
-#~ "zones d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la "
-#~ "\\*(SA comme seul élément visible."
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+"        nº 1         B<nº 2>  nº 3                   (nécessaires)\n"
+"        Nom_de_champ   ?   inclure_en_cas_de_valeur\n"
+"     B<!>  Nom_de_champ   ?   B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
+"     nº 4                                         (facultative)\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
-#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2281
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+"Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
+"représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui doit "
+"être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
-#~| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#~| "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate)  commands.  "
-#~| "Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
-#~| "command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-#~| "regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgid ""
-#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
-#~ "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#~ "O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and "
-#~ "`!' (combine cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it "
-#~ "will be reset with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
-#~ "additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle "
-#~ "inverse aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
-#~ "» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » "
-#~ "ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) "
-#~ "qui peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
-#~ "réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
-#~ "verticaux et horizontaux."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2290
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+"L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, ce "
+"qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
+"opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
+"comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
+"pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec des "
+"données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont été "
+"sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces données ne "
+"sont plus homogènes."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
-#~| "reappear, evenly balanced.  They will also have retained any "
-#~| "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
-#~| "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
-#~| "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
-#~ msgid ""
-#~ "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
-#~ "reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously "
-#~ "applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
-#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
-#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez "
-#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches "
-#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre "
-#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et "
-#~ "déplacement."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2297
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+"En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié la "
+"I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
+"échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ "
+"de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela peut "
+"produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que "
+"« 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois "
+"comparés en tant que chaînes."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
+"justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif voulu. "
+"Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de plus "
+"amples renseignements."
 
-#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-#~ msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2304
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Problèmes possibles>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
-#~ "Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-#~ "chosen to make visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
-#~ "présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
-#~ "d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+"Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats ou "
+"le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2311
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-#~ "commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
-#~ "reach any desired window using either key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre "
-#~ "vers laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de "
-#~ "manière cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée "
-#~ "quelle que soit la touche utilisée."
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+"     GROUP=root        (résultats identiques seulement quand)\n"
+"     GROUP=ROOT        (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-#~ "whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-#~ "\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-#~ msgstr ""
-#~ "En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
-#~ "«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
-#~ "couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
-#~ "seront restreintes."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2316
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+"N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des avertissements "
+"incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du facteur d'échelle "
+"de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire exactement les mêmes "
+"résultats."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2319
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
-#~ "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
-#~ "fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+"     RESE<gt>9999          (résultats identiques seulement avec)\n"
+"     !RESE<lt>10000        (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
 
-#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà "
-#~ "du \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2325
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+"Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. Ce "
+"champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, les "
+"valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, les "
+"quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2327
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    =, A, g    are always available\n"
-#~ "    a, w       act the same with color mapping\n"
-#~ "               and fields management\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    « = », « A », « g »  sont toujours disponibles\n"
-#~ "    « a », « w »         agissent de même sur la palette de\n"
-#~ "                         couleurs et la gestion de champs\n"
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr "     nMinE<gt>9999         (toujours une \\*(TW vide)\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2331
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Solutions possibles>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
-#~ "deviendra la \\*(CW."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2338
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+"Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
+"façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des guillemets "
+"simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui font partie d'un "
+"filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») correctement. Si vous "
+"les avez vraiment utilisés avec des valeurs conditionnelles, aucune "
+"correspondance ne sera trouvée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it "
-#~ "is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
-#~ "\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes "
-#~ "«\\ a\\ » et «\\ w\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+"En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
+"conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
+"légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
+"partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement la "
+"même chose de façon plus concise."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2346
 #, no-wrap
-#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+"     !nTH=' 1 '                (' juste par souci de clarté)\n"
+"     nTHE<gt>1                     (même chose plus directement)\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/"
-#~| "threads which shows only some of the available fields/columns.  With "
-#~| "these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to "
-#~| "reveal any desired task or column."
-#~ msgid ""
-#~ "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-#~ "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
-#~ "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
-#~ "desired task or column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou "
-#~ "de processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes "
-#~ "disponibles. Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement "
-#~ "ou horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2350
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+"Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, ce "
+"filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls trois "
+"niveaux sont montrés."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2352
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr "     !COMMAND='       `- '     (' juste par souci de clarté)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-#~ "displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-#~ "while I<PgUp> scrolls the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce "
-#~ "que la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA "
-#~ "B<Haut> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre "
-#~ "entière."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+"Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
+"d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des entrées "
+"séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en même temps "
+"pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, puisque certaines "
+"pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les espaces finales, la "
+"suite B<nMin> de filtres pourrait permettre d'atteindre l'objectif raté "
+"« 9999 » discuté précédemment."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2363
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view down toward the last task row, until the last task is the "
-#~ "only task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a "
-#~ "single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce "
-#~ "que la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. "
-#~ "La \\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
-#~ "fenêtre entière."
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+"     'PRE<gt>20' + '!PR=-'         (2 pour le bon résultat)\n"
+"     '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+"\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
+"surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
+"suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de surbrillance "
+"sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au filtre. \\*(XC la "
+"\\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la surbrillance de "
+"colonne de tri."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2375
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-#~ msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
-#~ "fois."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but "
-#~ "allocated all remaining screen width when visible.  When scrolling right "
-#~ "or left, that feature may produce some unexpected results initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur "
-#~ "fixe, mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors "
-#~ "d'un déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut "
-#~ "produire des résultats initialement imprévus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, there are special provisions for any variable width field "
-#~ "when positioned as the last displayed field.  Once that field is reached "
-#~ "via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can "
-#~ "continue scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI "
-#~ "below for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs "
-#~ "de largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce "
-#~ "champ atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne "
-#~ "visible, vous pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. "
-#~ "\\*(XC la \\*(CI « C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FICHIERS"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2377
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-#~ msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
 
-#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-#~ msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2380
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-#~ msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2383
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+"La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
+"\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-#~ "displayable field and the bottom task row represents the last task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
-#~ "soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
-#~ "relative à la dernière tâche."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2388
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+"Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-nom-"
+"pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire I<procps> "
+"sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est configuré en "
+"chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-#~ "right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a "
-#~ "single task is left as the only display element."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
-#~ "vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
-#~ "sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+"Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa disposition "
+"générale :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
-#~ "line is not otherwise being used.  That message will take one of two "
-#~ "forms depending on whether or not a variable width column has also been "
-#~ "scrolled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas "
-#~ "utilisée. Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu "
-#~ "déplacement ou non dans une colonne de largeur variable."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2404
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+"Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être établi, "
+"les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas être "
+"préservées."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2406
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-#~ "  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
-#~ "  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner "
-#~ "of the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement "
-#~ "into a variable width column when it has been scrolled horizontally.  "
-#~ "Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the "
-#~ "right and left arrow keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au "
-#~ "coin haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente "
-#~ "le déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu "
-#~ "déplacement horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations "
-#~ "classiques de huit caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-#~ msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-#~ "\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
-#~ "\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total "
-#~ "de tâches."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
-#~ msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled "
-#~ "by \\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields "
-#~ "and is established with the `B<f>' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par "
-#~ "les \\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi "
-#~ "avec la \\*(CI « B<f> »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> "
-#~ "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en "
-#~ "\\*(FM mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est "
-#~ "positionnée sur \\*F."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2413
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+"Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la B<fin> "
+"du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète simplement un "
+"fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont les résultats "
+"seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être parcourue et "
+"permettant une recherche."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-#~ "aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
-#~ "particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
-#~ "aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches "
-#~ "ne seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de "
-#~ "l'utilisation des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, utilisez "
+"la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-#~ msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
+#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#| "characters."
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé ou "
+"en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser le "
+"fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
+"(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de texte "
+"risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, certaines "
+"contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
-#~ "tâche contenant une certaine valeur."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2428
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
+"quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois éléments "
+"suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de tabulation (c'est-"
+"à-dire deux « \\et » en tout) :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2433
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-#~ msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting "
-#~ "from the current window coordinates.  There are no restrictions on search "
-#~ "string content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la "
-#~ "casse, à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y "
-#~ "a aucune restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+"  .type :  soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
+"  .name :  sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
+"  .fmts :  chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
-#~ "the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You "
-#~ "may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
-#~ "seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
-#~ "permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et "
-#~ "même les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2440
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+"Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
+"Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> et "
+"doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les entrées "
+"indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « .fmts » pourrait "
+"contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut être interactive."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-#~ "until a new search string is entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
-#~ "touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2444
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+"Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de l'entrée "
+"de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de format doit "
+"aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-#~ msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -p I<%d>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to "
-#~ "locate the next occurrence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver "
-#~ "l'occurrence suivante."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2453
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+"Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi vouloir "
+"rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard pour avoir un "
+"résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When a match is found, the current window is repositioned vertically so "
-#~ "the task row containing that string is first.  The scroll coordinates "
-#~ "message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc "
-#~ "`C' \\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via "
-#~ "searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est "
-#~ "repositionnée verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette "
-#~ "chaîne soit la première. Le message « scroll coordinates » peut offrir "
-#~ "une confirmation de ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI "
-#~ "« C »). Cependant, le positionnement horizontal, n'est pas affecté par la "
-#~ "recherche."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2456
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The availability of a matching string will be influenced by the following "
-#~ "factors."
-#~ msgstr ""
-#~ "La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
-#~ "facteurs suivants."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2463
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+"Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
+"pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera ignorée "
+"à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les représentations "
+"de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces supplémentaires mais les "
+"véritables tabulations ne le seront pas."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2469
 #, no-wrap
-#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-#~ msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
 
-#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+"À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent ce "
+"qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
+"supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause des "
+"caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de "
+"« B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer "
+"l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur "
+"de commandes utilisé."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
 #, no-wrap
-#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-#~ msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+"  \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
 
-#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-#~ msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2490
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+"Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères non "
+"affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
+"hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne aussi "
+"les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour une "
+"représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées devraient "
+"être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être une entrée de "
+"« fichier » mais emploie un « tube » à la place pour développer les "
+"tabulations incorporées."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2496
 #, no-wrap
-#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-#~ msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+"  # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
+"  # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
+"  pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
 
-#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-#~ msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2502
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+"\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
+"terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il faut "
+"utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. C'est le "
+"cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2505
 #, no-wrap
-#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-#~ msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
-
-#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-#~ msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-#~ "scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more "
-#~ "stable sort field could yet produce a successful `&' search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine "
-#~ "(sans déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de "
-#~ "commande ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même "
-#~ "permettre de trouver quelque chose avec la commande « & »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2511
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
+"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
+"d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
+"pour la \\*(CI « Y »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
-#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
-#~ "sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search "
-#~ "string is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
-#~ "column highlighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
-#~ "positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
-#~ "correspondances sur les suites de caractères d'échappement non "
-#~ "affichables. Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de "
-#~ "recherche de la fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus "
-#~ "amples renseignements sur la surbrillance de colonne de tri."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2517
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+"Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
+"mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
+"dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
+"sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait de "
+"la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une solution "
+"facile est suggérée ci-dessous."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2522
 #, no-wrap
-#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
-#~ msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  aide  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#~| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
-#~| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#~| "\\*(CI."
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
-#~ "filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#~ "\\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
-#~ "sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. "
-#~ "Ces filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier "
-#~ "I<rc> avec la \\*(CI « W »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2528
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+"Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
+"l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
+"d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
+"numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-#~ "selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
-#~ "input requirements so, when you make a mistake, command recall will be "
-#~ "your friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted "
-#~ "for input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
-#~ "  1) un nom de champ ;\n"
-#~ "  2) un opérateur ;\n"
-#~ "  3) une valeur de sélection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
-#~ "donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
-#~ "des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2530
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
 
-#~ msgid "B<Filter Basics>"
-#~ msgstr "B<Bases des filtres>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2535
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui n'ont "
+"pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le \\*(CF "
+"personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » comme "
+"expliqué précédemment."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-#~ msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2537
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Le créer est une processus simple."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-#~ msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et sauver "
+"cette configuration avec la \\*(CI « W »."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-#~ msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2542
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-#~ msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2544
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+"3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
+"« B<topdefaultrc> »."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2546
 #, no-wrap
-#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-#~ msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-#~ msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2550
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+"La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
+"présentée à un simple utilisateur."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-#~ msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2554
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+"De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
+"faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
+"commandes suivantes :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2558
 #, no-wrap
-#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-#~ msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+"   k         Tuer une tâche\n"
+"   r         Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
+"   d ou s    Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a field is not turned on or is not currently in view, then your "
-#~ "selection criteria will not affect the display.  Later, should a filtered "
-#~ "field become visible, the selection criteria will then be applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
-#~ "critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
-#~ "filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2563
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer ce "
+"fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le nom "
+"de «\\ toprc\\ »."
 
-#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
-#~ msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2565
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2568
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
-
-#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-#~ msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+"   s         # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
+"   5.0       # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2571
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-#~ "matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de "
-#~ "la correspondance."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2574 ../doc/procps_pids.3:210
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
 
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:2575 ../doc/procps_pids.3:211
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  "
-#~ "A summary will be shown on the message line until you press the "
-#~ "E<lt>EnterE<gt> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé "
-#~ "sera montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche "
-#~ "E<lt>EntréeE<gt> soit tapée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2578
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2580
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
-#~ "additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
-#~ "d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
-#~ "GLOBALES>."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2585
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+"Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez un "
+"lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
+"politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2587
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Magie du Noyau"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-#~ "\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so "
-#~ "you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à "
-#~ "condition de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la  \\*(CI « = », cela a "
-#~ "aussi d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section "
-#~ "B<5b. COMMANDES de Fenêtrage>."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2592
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
 
-#~ msgid "B<Input Requirements>"
-#~ msgstr "B<Exigences d'entrée>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2599
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+"L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, incite "
+"à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous êtes libre "
+"de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le meilleur de "
+"l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou moins."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one "
-#~ "of two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-#~ "optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
-#~ "would not."
-#~ msgstr ""
-#~ "À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent "
-#~ "prendre une des deux formes suivantes. Trois informations sont "
-#~ "nécessaires, une quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des "
-#~ "espaces par souci de clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2602
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
+"maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2611
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
-#~ "        Field-Name   ?   include-if-value\n"
-#~ "     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
-#~ "     #4                                  ( optional )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        nº 1         B<nº 2>  nº 3                   (nécessaires)\n"
-#~ "        Nom_de_champ   ?   inclure_en_cas_de_valeur\n"
-#~ "     B<!>  Nom_de_champ   ?   B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
-#~ "     nº 4                                         (facultative)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents "
-#~ "both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of "
-#~ "either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
-#~ "représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui "
-#~ "doit être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou "
-#~ "« E<gt> »)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The `=' equality operator requires only a partial match and that can "
-#~ "reduce your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' "
-#~ "relational operators always employ string comparisons, even with numeric "
-#~ "fields.  They are designed to work with a field's default "
-#~ "I<justification> and with homogeneous data.  When some field's numeric "
-#~ "amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that "
-#~ "data is no longer homogeneous."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, "
-#~ "ce qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
-#~ "opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
-#~ "comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
-#~ "pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec "
-#~ "des données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont "
-#~ "été sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces "
-#~ "données ne sont plus homogènes."
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+"  - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
+"     minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
+"  - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
+"     en évidence\n"
+"  - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
+"     et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
+"     les processus les plus actifs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2615
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait "
+"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-#~ "Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  "
-#~ "When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> "
-#~ "changed the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, "
-#~ "for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than "
-#~ "`1.000g' (GiB) when compared as strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié "
-#~ "la I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
-#~ "échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un "
-#~ "champ de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela "
-#~ "peut produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, "
-#~ "parce que « 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) "
-#~ "une fois comparés en tant que chaînes."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2621
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+"Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
+"palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
+"tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
+"gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
+"(.3) seconde."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-#~ "scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
-#~ "\\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
-#~ "justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif "
-#~ "voulu. Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de "
-#~ "plus amples renseignements."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2624
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
+"les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
 
-#~ msgid "B<Potential Problems>"
-#~ msgstr "B<Problèmes possibles>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2630
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+"Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
+"Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche secrète, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de «\\ W\\ » et "
+"«\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-#~ "one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats "
-#~ "ou le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2635
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+"Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement qu'auparavant, "
+"un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe l'échelle de TIME, "
+"faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez en spéculant si oui ou "
+"non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2637
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
-#~ "     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     GROUP=root        (résultats identiques seulement quand)\n"
-#~ "     GROUP=ROOT        (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-#~ "results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
-#~ "could produce the exact same results."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des "
-#~ "avertissements incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du "
-#~ "facteur d'échelle de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire "
-#~ "exactement les mêmes résultats."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2640
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
-#~ "     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     RESE<gt>9999          (résultats identiques seulement avec)\n"
-#~ "     !RESE<lt>10000        (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2646
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+"Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une "
+"fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en veille "
+"sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ "
+"i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches rebondissent et "
+"parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait de son mieux pour "
+"allouer l'espace."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  "
-#~ "This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which "
-#~ "values are automatically scaled to KiB or above.  So while amounts "
-#~ "greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. "
-#~ "Ce champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, "
-#~ "les valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, "
-#~ "les quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, "
-#~ "197 k, etc."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2652
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+"Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
+"résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; "
+"éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. "
+"Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres "
+"rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2657
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
+"positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
+"« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
+"rebondissements extrêmes\\ »."
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2659
 #, no-wrap
-#~ msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-#~ msgstr "     nMinE<gt>9999         (toujours une \\*(TW vide)\n"
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
 
-#~ msgid "B<Potential Solutions>"
-#~ msgstr "B<Solutions possibles>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2662
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied "
-#~ "to achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown "
-#~ "to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a "
-#~ "request for status (^O) accurately.  But if you used them with if-values "
-#~ "in real life, no matches would be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
-#~ "façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des "
-#~ "guillemets simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui "
-#~ "font partie d'un filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») "
-#~ "correctement. Si vous les avez vraiment utilisés avec des valeurs "
-#~ "conditionnelles, aucune correspondance ne sera trouvée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2667
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
+"\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec la "
+"\\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des tâches "
+"soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-#~ "multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
-#~ "space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
-#~ "exact same results with less typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
-#~ "conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
-#~ "légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
-#~ "partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement "
-#~ "la même chose de façon plus concise."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2671
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
+"invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2673
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
-#~ "     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     !nTH=' 1 '                (' juste par souci de clarté)\n"
-#~ "     nTHE<gt>1                     (même chose plus directement)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this "
-#~ "filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are "
-#~ "shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, "
-#~ "ce filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls "
-#~ "trois niveaux sont montrés."
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+"   Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
+"   une vérité qui s'impose\\ ?\n"
 
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2675
 #, no-wrap
-#~ msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
-#~ msgstr "     !COMMAND='       `- '     (' juste par souci de clarté)\n"
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Le coup de l'échange"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The final two filters appear as in response to the status request key "
-#~ "(^O).  In reality, each filter would have required separate input.  The "
-#~ "B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks "
-#~ "with priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by "
-#~ "exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve "
-#~ "the failed `9999' objective discussed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
-#~ "d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des "
-#~ "entrées séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en "
-#~ "même temps pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, "
-#~ "puisque certaines pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les "
-#~ "espaces finales, la suite B<nMin> de filtres pourrait permettre "
-#~ "d'atteindre l'objectif raté « 9999 » discuté précédemment."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2679
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+"Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification "
+"est active par fenêtre."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
-#~ "     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     'PRE<gt>20' + '!PR=-'         (2 pour le bon résultat)\n"
-#~ "     '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2684
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
+"(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
+"les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
+"actif avec la \\*(CT « V »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
-#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
-#~ "escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
-#~ "longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
-#~ "information on sort column highlighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
-#~ "surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
-#~ "suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de "
-#~ "surbrillance sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au "
-#~ "filtre. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la "
-#~ "surbrillance de colonne de tri."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2688
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+"Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage "
+"de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient montrées (avec un "
+"« + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir une "
+"troncature."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2690
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
+"justifiée à droite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2694
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+"Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. "
+"Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de "
+"déplacement des lignes de commande montrées."
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2697
 #, no-wrap
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "6. FICHIERS"
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr "   certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
 
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2699
 #, no-wrap
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr "   finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
 
-#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-#~ msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. BOGUES"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with "
-#~ "a leading period."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
-#~ "\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2706
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-#~ "without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
-#~ "either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-"
-#~ "nom-pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire "
-#~ "I<procps> sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est "
-#~ "configuré en chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2708
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. VOIR AUSSI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa "
-#~ "disposition générale :"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-#~| "      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~| "    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-#~| "    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
-#~| "      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~| "    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-#~| "      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
-#~| "      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-#~| "      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-#~ msgid ""
-#~ "    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-#~ "      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ "    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-#~ "    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-#~ "      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ "    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-#~ "      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
-#~ "      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-#~ "      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   global    # ligne  1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
-#~ "     \"       # ligne  2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ "     par     # ligne  a : winname,fieldscur\n"
-#~ "   fenêtre   # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
-#~ "     \"       # ligne  c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ "   global    # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
-#~ "     \"       # toutes les lignes restantes sont\n"
-#~ "     \"       # consacrées aux « autres filtres » présentés\n"
-#~ "     \"       # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n"
-#~ "     \"       # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n"
-#~ "     \"       # ci-dessous\n"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2716
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, "
-#~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être "
-#~ "établi, les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas "
-#~ "être préservées."
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20 ../doc/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-#~ msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the "
-#~ "\\*(We personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or "
-#~ "command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a "
-#~ "separate scrollable, searchable window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la "
-#~ "B<fin> du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète "
-#~ "simplement un fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont "
-#~ "les résultats seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être "
-#~ "parcourue et permettant une recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-#~ "\\*(CI to rewrite it and note those details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, "
-#~ "utilisez la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
+msgid "libproc-2"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#~| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#~| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
-#~| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#~| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
-#~| "characters."
-#~ msgid ""
-#~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#~ "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#~ "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
-#~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#~ "existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual "
-#~ "characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was "
-#~ "saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé "
-#~ "ou en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser "
-#~ "le fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
-#~ "(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de "
-#~ "texte risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, "
-#~ "certaines contenant des données non affichables ou des caractères "
-#~ "inhabituels."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, "
-#~ "regardless of content.  Otherwise they consist of the following 3 "
-#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 "
-#~ "`\\et' total):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
-#~ "quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois "
-#~ "éléments suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de "
-#~ "tabulation (c'est-à-dire deux « \\et » en tout) :"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:34
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
-#~ "  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
-#~ "  .fmts:  string representing a path or command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  .type :  soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
-#~ "  .name :  sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
-#~ "  .fmts :  chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
-#~ "designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-#~ "single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
-#~ "employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-#~ "and, none can be interactive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
-#~ "Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> "
-#~ "et doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les "
-#~ "entrées indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « ."
-#~ "fmts » pourrait contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut "
-#~ "être interactive."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the "
-#~ "specific PID input or accepted when prompted, then the format string must "
-#~ "also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de "
-#~ "l'entrée de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de "
-#~ "format doit aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré "
-#~ "par ces exemples."
+msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:38
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ "  .fmts=  lsof -P -p I<%d>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-#~ "stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi "
-#~ "vouloir rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard "
-#~ "pour avoir un résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
+msgid ""
+"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:43
 #, no-wrap
-#~ msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-#~ msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear "
-#~ "in the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-#~ "character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by "
-#~ "an extra space but the actual tabs would not be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
-#~ "pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera "
-#~ "ignorée à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les "
-#~ "représentations de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces "
-#~ "supplémentaires mais les véritables tabulations ne le seront pas."
+msgid ""
+"B<struct result *procps_get (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:49
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ "  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ "  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ "  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ "  pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ "  file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ "  pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgid ""
+"B<struct stack *procps_select (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Except for the commented entry above, these next examples show what could "
-#~ "be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `."
-#~ "toprc'.  However, due to the embedded tab characters, each of these lines "
-#~ "should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to "
-#~ "enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
-#~ msgstr ""
-#~ "À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent "
-#~ "ce qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
-#~ "supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause "
-#~ "des caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être "
-#~ "précédée de « B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour "
-#~ "activer l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit "
-#~ "l'interpréteur de commandes utilisé."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:62
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgid ""
+"B<struct stack **procps_sort (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If any inspect entry you create produces output with unprintable "
-#~ "characters they will be displayed in either the ^C notation or "
-#~ "hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value.  This applies to "
-#~ "tab characters as well, which will show as `^I'.  If you want a truer "
-#~ "representation, any embedded tabs should be expanded.  The following "
-#~ "example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' "
-#~ "instead so as to expand the embedded tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères "
-#~ "non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
-#~ "hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne "
-#~ "aussi les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour "
-#~ "une représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées "
-#~ "devraient être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être "
-#~ "une entrée de « fichier » mais emploie un « tube » à la place pour "
-#~ "développer les tabulations incorporées."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  # next would have contained `\\et' ...\n"
-#~ "  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ "  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-#~ "  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
-#~ "  # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ "  # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
-#~ "  pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
-#~ "`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-#~ "terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
-#~ "where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
-#~ "terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il "
-#~ "faut utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. "
-#~ "C'est le cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
+msgid "Link with I<-lproc-2>."
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
 #, no-wrap
-#~ msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ msgstr "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgid "Overview"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-#~ "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-#~ "shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
-#~ "specifically for the `Y' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
-#~ "que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
-#~ "d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
-#~ "pour la \\*(CI « Y »."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-#~ "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That "
-#~ "does not affect operation other than to make some selections invisible.  "
-#~ "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more "
-#~ "options, there is an easy solution hinted at below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
-#~ "mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
-#~ "dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
-#~ "sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait "
-#~ "de la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une "
-#~ "solution facile est suggérée ci-dessous."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  Inspection Pause at pid ...\n"
-#~ "  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ "  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Inspection Pause at pid ...\n"
-#~ "  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ "  Options:  aide  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' "
-#~ "element and the `help' entry would identify a shell script you've written "
-#~ "explaining what those numbered selections actually mean.  In that way, "
-#~ "many more choices can be made visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
-#~ "l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
-#~ "d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
-#~ "numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-#~ "\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also "
-#~ "include `inspect' entries as explained above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui "
-#~ "n'ont pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le "
-#~ "\\*(CF personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » "
-#~ "comme expliqué précédemment."
+msgid "Usage"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Creating it is a simple process."
-#~ msgstr "Le créer est une processus simple."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-#~ "configuration with the `W' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et "
-#~ "sauver cette configuration avec la \\*(CI « W »."
-
-#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
-
-#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-#~ msgstr ""
-#~ "3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
-#~ "« B<topdefaultrc> »."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:108
 #, no-wrap
-#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-#~ msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The presence of this file will influence which version of the help screen "
-#~ "is shown to an ordinary user."
-#~ msgstr ""
-#~ "La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
-#~ "présentée à un simple utilisateur."
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do "
-#~ "when \\*(We is running.  They will not be able to issue the following "
-#~ "commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
-#~ "faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
-#~ "commandes suivantes :"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    k        Kill a task\n"
-#~ "    r        Renice a task\n"
-#~ "    d or s   Change delay/sleep interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k         Tuer une tâche\n"
-#~ "   r         Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
-#~ "   d ou s    Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
-#~ "placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer "
-#~ "ce fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le "
-#~ "nom de «\\ toprc\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-#~ msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    s        # line 1: secure mode switch\n"
-#~ "    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   s         # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
-#~ "   5.0       # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-#~ msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-#~ msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  "
-#~ "So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-#~ "authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez "
-#~ "un lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
-#~ "politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "7a. Kernel Magic"
-#~ msgstr "7a. Magie du Noyau"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that "
-#~ "the delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're "
-#~ "free to set any desired delay.  If you want to see Linux at his "
-#~ "scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, "
-#~ "incite à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous "
-#~ "êtes libre de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le "
-#~ "meilleur de l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou "
-#~ "moins."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then "
-#~ "do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
-#~ "maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_misc.3:134 ../doc/procps_pids.3:157
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ "  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-#~ "    minimize path length\n"
-#~ "  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-#~ "  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-#~ "    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-#~ "    active processes into view\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
-#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ "  - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
-#~ "     minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
-#~ "  - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
-#~ "     en évidence\n"
-#~ "  - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
-#~ "     et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
-#~ "     les processus les plus actifs\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-#~ "but there was no program available to illustrate this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il "
-#~ "fait toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-#~ "screen set the task color to black and be sure that task highlighting is "
-#~ "set to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
-#~ "palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
-#~ "tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
-#~ "gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
-#~ "(.3) seconde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After bringing the most active processes into view, what you'll see are "
-#~ "the ghostly images of just the currently running tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
-#~ "les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new "
-#~ "version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, "
-#~ "SORTING) followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 "
-#~ "(zero delay)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
-#~ "Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche "
-#~ "secrète, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de "
-#~ "«\\ W\\ » et «\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 "
-#~ "(délai zéro)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your display will be refreshed at three times the rate of the former "
-#~ "\\*(We, a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as "
-#~ "patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever "
-#~ "reach the \\*(We."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement "
-#~ "qu'auparavant, un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe "
-#~ "l'échelle de TIME, faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez "
-#~ "en spéculant si oui ou non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
 #, no-wrap
-#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
-#~ msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
-
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-#~ "idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
-#~ "`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-#~ "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez "
-#~ "une fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en "
-#~ "veille sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous "
-#~ "appliquez «\\ i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches "
-#~ "rebondissent et parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait "
-#~ "de son mieux pour allouer l'espace."
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-#~ "another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-#~ "message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on "
-#~ "bouncing windows \\*(Em hopping windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
-#~ "résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états "
-#~ "(« t ») ; éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la "
-#~ "ligne de message. Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une "
-#~ "variante des fenêtres rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_misc.3:138 ../doc/procps_pids.3:161
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-#~ "using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
-#~ "positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
-#~ "« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
-#~ "rebondissements extrêmes\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_misc.3:139 ../doc/procps_pids.3:166
 #, no-wrap
-#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
-#~ msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
-
-#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-#~ msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
-#~ "increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs "
-#~ "are \"pushed out of the nest\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
-#~ "\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec "
-#~ "la \\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des "
-#~ "tâches soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-#~ "windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
-#~ "invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_misc.3:142 ../doc/procps_pids.3:169
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
-#~ "   une vérité qui s'impose\\ ?\n"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
 #, no-wrap
-#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-#~ msgstr "7d. Le coup de l'échange"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is "
-#~ "active on a per window basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la "
-#~ "justification est active par fenêtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
-#~ "necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-#~ "forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
-#~ "(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
-#~ "les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
-#~ "actif avec la \\*(CT « V »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-#~ "truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have "
-#~ "to resize your xterm to produce truncation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner "
-#~ "l'affichage de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient "
-#~ "montrées (avec un « + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le "
-#~ "terminal pour obtenir une troncature."
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
-#~ "justifiée à droite."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
-#~ "the right arrow key, watch closely the direction of travel for the "
-#~ "command lines being shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne "
-#~ "COMMAND. Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la "
-#~ "direction de déplacement des lignes de commande montrées."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
-#~ msgstr "   certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-#~ msgstr "   finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
 
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "8. BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "8. BOGUES"
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "9. SEE Also"
-#~ msgid "10. SEE Also"
-#~ msgstr "9. VOIR AUSSI"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:193
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_misc.3:20
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "05-03-2019"
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2020"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "septembre 2020"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:29
 #, no-wrap
-#~ msgid "2018-05-31"
-#~ msgstr "31-05-2018"
+msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:31
 #, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
+"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
+"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
+"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
-#~ msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(WE\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
+"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:49
 #, no-wrap
-#~ msgid "  \\*(CL\n"
-#~ msgstr "  \\*(CL\n"
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
-#~ "optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement "
-#~ "obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
+"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
+"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:57
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
-#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ : I<aide et version>"
+msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
-#~ msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:130
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<b>\\ \\ : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)"
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
 
+#. type: SS
+#: ../doc/procps_misc.3:135
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
-#~ msgstr "-B<c>\\ \\ : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:144
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:147
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:147
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
-#~ msgstr "-B<d>\\ \\ : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)"
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:156
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:156
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<H>\\ \\ : opération en I<mode processus légers>"
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:159
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:163
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:29
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
-#~ msgstr "-B<i>\\ \\ : option I<processus en veille>"
+msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:33
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
-#~ msgstr "-B<n>\\ \\ : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>"
+msgid ""
+"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:38
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
-#~ msgstr "-B<o>\\ \\ : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>"
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
-#~ msgstr "-B<O>\\ \\ : I<afficher les noms de champ>"
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:48
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
-#~ msgstr "-B<p>\\ \\ : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]"
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
+"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
+"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<s>\\ \\ : opération en I<mode sécurisé>"
+msgid ""
+"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:61
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
-#~ msgstr "-B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps>"
+msgid ""
+"B<int procps_pids_reset (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
+"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:65
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
-#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>"
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:77
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:88
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:94
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:98
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:109
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:116
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:131
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:144
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:148
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:186
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:191
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:202
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps_pids.3:208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
-#~ msgstr "-B<w>\\ \\ : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] "
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:215
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:219
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "juin 2011"
+#~ msgid "2018-05-31"
+#~ msgstr "31-05-2018"
 
 #~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
 #~ msgstr "Signalez les bogues à E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
@@ -15140,6 +18997,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 #~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "juin 2011"
+
 #~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
 #~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
 
@@ -15872,6 +19733,98 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "Signalez les bogues à E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .>. "
 #~ "L'inscription n'est ni nécessaire, ni suggérée."
 
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "septembre 2020"
+
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+
+#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."
+
+#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+#~ msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(WE\\ :"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "  \\*(CL\n"
+#~ msgstr "  \\*(CL\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+#~ "optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement "
+#~ "obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ : I<aide et version>"
+
+#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+#~ msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<b>\\ \\ : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+#~ msgstr "-B<c>\\ \\ : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+#~ msgstr "-B<d>\\ \\ : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<H>\\ \\ : opération en I<mode processus légers>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+#~ msgstr "-B<i>\\ \\ : option I<processus en veille>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+#~ msgstr "-B<n>\\ \\ : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgstr "-B<o>\\ \\ : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+#~ msgstr "-B<O>\\ \\ : I<afficher les noms de champ>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+#~ msgstr "-B<p>\\ \\ : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<s>\\ \\ : opération en I<mode sécurisé>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+#~ msgstr "-B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgstr "-B<w>\\ \\ : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display.  "
 #~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
@@ -15884,6 +19837,71 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ msgid "2018-08-08"
 #~ msgstr "8 août 2018"
 
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use I<top>(1)  instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. "
+#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, "
+#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\".  The POSIX and "
+#~ "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by "
+#~ "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be "
+#~ "selected by the B<-a> option.  If the user named \"x\" does not exist, "
+#~ "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print "
+#~ "a warning.  This behavior is intended to aid in transitioning old scripts "
+#~ "and habits.  It is fragile, subject to change, and thus should not be "
+#~ "relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
+#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
+#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus "
+#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » "
+#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ "
+#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à "
+#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à "
+#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message.  The section argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
+#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
+#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
+#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
+#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated.  See the -o and -O formatting "
+#~ "options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-"
+#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
+#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~ "user named \"x\".  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#~ "really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
+#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
+#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les "
+#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les "
+#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé "
+#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt "
+#~ "la commande comme « B<ps aux> »."
+
 #~ msgid ""
 #~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command "
 #~ "name\n"
@@ -15915,6 +19933,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "et\n"
 #~ "B<c>.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See namespaces(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
+#~ "processus.\n"
+#~ "Consultez B<namespaces>(7)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The node assocated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A -1 means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
+#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
+
 #~ msgid "2018-01-13"
 #~ msgstr "13 janvier 2018"
 
@@ -15960,6 +19993,50 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> B<-d> I<délai> B<-n> I<limite> B<-u>|B<U> "
 #~ "I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
+#~ "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+#~ "representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
+#~ "for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est "
+#~ "le pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux "
+#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de "
+#~ "RÉSUMÉ>  et la commande « t»  pour plus de renseignements sur cette "
+#~ "bascule quadruple particulière."
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de "
+#~ "tâches"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
+#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
+#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
+#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  "
+#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
+#~ "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI "
+#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
+#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud "
+#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette "
+#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
+
+#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
 #~ "reappear, evenly balanced.  They will also have retained any "
@@ -15975,6 +20052,32 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), "
 #~ "« L » (localiser) et déplacement."
 
+#~ msgid ""
+#~ "    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+#~ "      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ "    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+#~ "    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
+#~ "      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ "    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#~ "      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+#~ "      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+#~ "      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   global    # ligne  1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
+#~ "     \"       # ligne  2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ "     par     # ligne  a : winname,fieldscur\n"
+#~ "   fenêtre   # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
+#~ "     \"       # ligne  c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ "   global    # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
+#~ "     \"       # toutes les lignes restantes sont\n"
+#~ "     \"       # consacrées aux « autres filtres » présentés\n"
+#~ "     \"       # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n"
+#~ "     \"       # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n"
+#~ "     \"       # ci-dessous\n"
+
+#~ msgid "May 2018"
+#~ msgstr "Mai 2018"
+
 #~ msgid ""
 #~ "      I< key      equivalent-key-combinations >\n"
 #~ "       Up       alt +B< \\e>      or  alt +B< k >\n"
@@ -16081,6 +20184,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus "
 #~ "amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
+#~ "reappear, evenly balanced.  They will also have retained any "
+#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
+#~ "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
+#~ "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
+#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
+#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez "
+#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches "
+#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre "
+#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et "
+#~ "déplacement."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can use this Other Filter feature to establish selection criteria "
 #~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW."
@@ -16167,14 +20285,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ "Cependant, si certains choix sont perdus à la troncature et que vous "
 #~ "désirez voir plus d'options, une solution facile est proposée ci-dessous."
 
-#~ msgid "2019-09-21"
-#~ msgstr "21-09-2019"
-
 #~ msgid "September 2011"
 #~ msgstr "septembre 2011"
 
-#~ msgid "May 2012"
-#~ msgstr "mai 2012"
-
 #~ msgid "2018-03-03"
 #~ msgstr "03-03-2018"
index 9fdc141abc86765069d38428cd63bc30b2519c7f..faf4889fc2463aff26ef4c6ba1783f6ff95dd532 100644 (file)
@@ -1,14 +1,17 @@
 # Polish translation of procps-ng man.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2019.
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2013, 2014, 2017.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.16-pre2\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-23 17:36+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-17 08:02+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -26,25 +29,32 @@ msgstr "FREE"
 #. type: TH
 #: ../free.1:5
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-02-19"
+#| msgid "2020-06-04"
 msgid "2020-06-16"
-msgstr "2018-02-19"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Polecenia użytkownika"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:6 ../pgrep.1:11 ../pmap.1:9 ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4
-#: ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_pids.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:67 ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../doc/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
@@ -55,8 +65,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:8 ../pgrep.1:13 ../pmap.1:11 ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6
-#: ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_pids.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:72 ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../doc/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SKŁADNIA"
@@ -67,8 +80,11 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<opcje>]"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:11 ../pgrep.1:22 ../pmap.1:14 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10
-#: ../doc/procps.3:75 ../doc/procps_pids.3:70 ../doc/procps_misc.3:58
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:77 ../doc/procps.3:75
+#: ../doc/procps_misc.3:58 ../doc/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "OPIS"
@@ -192,7 +208,9 @@ msgstr ""
 "2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:47 ../pgrep.1:50 ../pmap.1:18 ../uptime.1:26 ../vmstat.8:19
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPCJE"
@@ -458,7 +476,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:131
+#: ../free.1:131 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -469,18 +487,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Wyświetlenie opisu."
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:36 ../sysctl.8:110 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../free.1:137
+#: ../free.1:137 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:138 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../doc/procps_misc.3:143
+#: ../free.1:138 ../slabtop.1:78 ../sysctl.8:165 ../sysctl.conf.5:60
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../w.1:74
+#: ../doc/procps_misc.3:143
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "PLIKI"
@@ -497,7 +519,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "informacje dotyczące pamięci"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../vmstat.8:220
+#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:220
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "BŁĘDY"
@@ -523,23 +546,282 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:150 ../pgrep.1:285 ../pmap.1:79 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212
-#: ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_pids.3:216 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../free.1:150 ../kill.1:84 ../pgrep.1:285 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:82 ../sysctl.8:179
+#: ../sysctl.conf.5:79 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:2045 ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../doc/procps_pids.3:216
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:10
+#: ../free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2020-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> "
+"lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. "
+"kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza "
+"wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub "
+"numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:204
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością "
+"określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces "
+"odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy użyciu "
+"flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w "
+"poli si_value struktury siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić "
+"numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:256 ../slabtop.1:87 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:190 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby "
+"uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego "
+"polecenia jako /bin/kill."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:216 ../skill.1:92 ../sysctl.8:137 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest "
+"specyficzna dla Linuksa."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:295 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:182 ../sysctl.conf.5:81 ../ps/ps.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w roku "
+"1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze "
+"standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:105 ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:302 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:108 ../sysctl.8:189 ../sysctl.conf.5:88 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:235 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
@@ -549,22 +831,22 @@ msgstr "PGREP"
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
+#| msgid "2020-12-22"
 msgid "2021-12-25"
-msgstr "2019-03-05"
+msgstr "2020-12-22"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:13
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other "
-#| "attributes"
+#| "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on "
+#| "name and other attributes"
 msgid ""
 "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
 "and other attributes"
 msgstr ""
-"pgrep, pkill - wyszukiwanie lub wysyłanie sygnałów do procesów na podstawie "
-"nazwy i innych atrybutów"
+"pgrep, pkill, pwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na "
+"procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:16
@@ -579,9 +861,9 @@ msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec"
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:22
 #, fuzzy
-#| msgid "B<pkill> [options] pattern"
+#| msgid "B<pwait> [options] pattern"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
-msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec"
+msgstr "B<pwait> [opcje] wzorzec"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:27
@@ -631,13 +913,10 @@ msgstr ""
 #: ../pgrep.1:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
-#| "process instead of listing them on stdout."
+#| "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgid ""
 "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
-msgstr ""
-"B<pkill> zamiast wypisywania procesów wyśle do każdego podany sygnał "
-"(domyślnie B<SIGTERM>)."
+msgstr "B<pwait> zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:51
@@ -672,7 +951,9 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>"
 #| msgid ""
 #| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  "
 #| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
-#| "return non-zero value."
+#| "return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the "
+#| "number of matching processes, not the processes that were successfully "
+#| "signaled or waited for."
 msgid ""
 "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
 "count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
@@ -682,7 +963,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pominięcie zwykłego wyjścia; zamiast niego wypisanie liczby pasujących "
 "procesów. Jeśli nic nie zostanie policzone (np. liczba będzie zerem), "
-"polecenie zwróci wartość niezerową."
+"polecenie zwróci wartość niezerową. Uwaga: w przypadku pkill i pwait "
+"zwracana wartość to liczba pasujących procesów, a nie procesów, do których "
+"udało się dostarczyć sygnał lub zaczekać na zakończenie."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:66
@@ -701,17 +984,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--echo>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:77
-#, fuzzy
-#| msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
 msgid "Display name and PID of the process being killed.  (B<pkill> only.)"
-msgstr "Wypisanie nazw oraz identyfikatorów procesów. (tylko B<pgrep>)"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie nazw oraz identyfikatorów zabijanych procesów (tylko B<pkill>)."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:77
@@ -739,14 +1020,14 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
 msgid ""
 "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
 msgstr ""
 "Dopasowanie tylko do procesów z grup o podanych identyfikatorach. Grupa "
-"procesów 0 jest tłumaczona na własną grupę procesów polecenia B<pgrep> lub "
-"B<pkill>."
+"procesów 0 jest tłumaczona na własną grupę procesów polecenia B<pgrep>, "
+"B<pkill> lub B<pwait>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:93
@@ -828,15 +1109,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:116
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:119
 msgid "Select processes older than secs."
-msgstr ""
+msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:119
@@ -862,14 +1142,14 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
 msgid ""
 "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
 msgstr ""
 "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach sesji "
-"procesów. Identyfikator sesji 0 jest tłumaczony na własny procesu B<pgrep> "
-"lub B<pkill>."
+"procesów. Identyfikator sesji 0 jest tłumaczony na własny procesu B<pgrep>, "
+"B<pkill> lub B<pwait>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:131
@@ -926,17 +1206,17 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 #: ../pgrep.1:152
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s "
-#| "context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid "
-#| "accidental usage of the option."
+#| "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+#| "B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled "
+#| "to avoid accidental usage of the option."
 msgid ""
 "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
 "B<pidwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
 "avoid accidental usage of the option."
 msgstr ""
-"Negacja dopasowania. Zwykle używana w kontekście programu B<pgrep>. W "
-"kontekście B<pkill> krótka opcja jest wyłączona, aby zapobiec przypadkowemu "
-"użyciu."
+"Negacja dopasowania. Zwykle używana w kontekście programu B<pgrep> lub "
+"B<pwait>. W kontekście B<pkill> krótka opcja jest wyłączona, aby zapobiec "
+"przypadkowemu użyciu."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:152
@@ -948,14 +1228,15 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 #: ../pgrep.1:161
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In "
-#| "B<pkill>'s context this option is disabled."
+#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s "
+#| "context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgid ""
 "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context.  "
 "In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgstr ""
 "Wyświetlenie wszystkich identyfikatorów wątków zamiast pidów w kontekście "
-"programu B<pgrep>. W kontekście B<pkill> ta opcja jest wyłączona."
+"programu B<pgrep> lub B<pwait>. W kontekście B<pkill> ta opcja jest "
+"wyłączona."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:161
@@ -965,16 +1246,12 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  "
-#| "B<exactly> match the I<pattern>."
 msgid ""
 "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified)  "
 "B<exactly> match the I<pattern>."
 msgstr ""
 "Dopasowanie tylko do procesów, których nazwy (lub linie poleceń, jeśli "
-"podano opcję -f) pasują B<dokładnie> do I<wzorca>."
+"podano opcję B<-f>) pasują B<dokładnie> do I<wzorca>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:167
@@ -986,14 +1263,14 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<plik>"
 #: ../pgrep.1:173
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> "
-#| "than B<pgrep>."
+#| "Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
+#| "B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
 msgid ""
 "Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
 "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
 msgstr ""
-"Odczyt I<PID>ów z pliku. Ta opcja jest zwykle bardziej przydatna dla "
-"programu B<pkill> niż B<pgrep>."
+"Odczyt I<PID>ów z I<pliku>. Ta opcja jest bardziej przydatna dla programu "
+"B<pkill> lub B<pwait> niż B<pgrep>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:173
@@ -1003,10 +1280,8 @@ msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
 msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
-msgstr "Niepowodzenie, jeśli plik PID (p. opcja -F) nie jest zablokowany."
+msgstr "Niepowodzenie, jeśli plik PID (p. opcja B<-F>) nie jest zablokowany."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:176
@@ -1032,18 +1307,13 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:183
+#: ../pgrep.1:183 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:188
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as "
-#| "root to match processes from other users. See --nslist for how to limit "
-#| "which namespaces to match."
 msgid ""
 "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
 "to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
@@ -1052,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "Dopasowanie do procesów należących do tych samych przestrzeni nazw. Wymagane "
 "w przypadku uruchamiania przez roota, aby dopasować do procesów innych "
 "użytkowników. Więcej o ograniczaniu dopasowywanych przestrzeni nazw przy "
-"opcji --nslist."
+"opcji B<--nslist>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:188
@@ -1069,30 +1339,15 @@ msgstr ""
 "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, "
 "mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:192
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:204
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:39 ../sysctl.8:113 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:90 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:39
+#: ../sysctl.8:107 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -1123,12 +1378,6 @@ msgstr ""
 "Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu "
 "lub linii poleceń."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:216
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "PRZYKŁADY"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:220
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1173,7 +1422,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../pgrep.1:240 ../pmap.1:64
+#: ../pgrep.1:240 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "KOD WYJŚCIA"
@@ -1188,17 +1437,17 @@ msgstr "0"
 #: ../pgrep.1:246
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "One or more processes matched the criteria. For pkill the process must "
-#| "also have been successfully signalled."
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or "
+#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgid ""
 "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
 "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgstr ""
-"Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill udało się "
-"także wysłać procesowi sygnał."
+"Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pwait, "
+"musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:246
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:246 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:2058
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1210,8 +1459,8 @@ msgstr ""
 "Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać "
 "sygnału."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:249
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:249 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:2060
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1221,8 +1470,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Błąd składni w linii poleceń."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:252
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:252 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:2062
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1232,19 +1481,13 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:256 ../vmstat.8:190
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "UWAGI"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:261
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
-#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match "
-#| "against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to "
+#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
 msgid ""
 "The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
 "in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to match against "
@@ -1253,20 +1496,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nazwa procesu używana przy dopasowaniu jest ograniczona do 15 znaków "
 "obecnych w wyjściu /proc/I<pid>/stat. Aby dopasować do pełnej linii poleceń "
-"(/proc/I<pid>/cmdline), należy użyć opcji -f."
+"(/proc/I<pid>/cmdline), należy użyć opcji B<-f>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:269
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a "
-#| "match."
+#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report "
+#| "itself as a match."
 msgid ""
 "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
 "itself as a match."
 msgstr ""
-"Działający proces B<pgrep> ani B<pkill> nigdy nie zgłosi siebie jako "
-"dopasowania."
+"Działający proces B<pgrep>, B<pkill> ani B<pwait> nigdy nie zgłosi siebie "
+"jako dopasowania."
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:273
@@ -1293,133 +1536,282 @@ msgstr "Zgłoszono procesy nie funkcjonujące."
 #: ../pgrep.1:295
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), "
-#| "B<kill>(1), B<kill>(2)"
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 msgid ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
-"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), "
-"B<kill>(2)"
-
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:295
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:299
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../pkill.1:1 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3 ../doc/procps.3:19
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8 ../vmstat.8:3
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr ""
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-12-22"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:11
-msgid "pmap - report memory map of a process"
-msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:14
-msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,"
+"pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:18
-#, fuzzy
-#| msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
-msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
-msgstr "Polecenie pmap wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych "
+"nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:19
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--extended>"
-msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:22
-msgid "Show the extended format."
-msgstr "Wyświetlanie w formacie rozszerzonym."
+#: ../pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:22
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--device>"
-msgstr "B<-d>, B<--device>"
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:25
-msgid "Show the device format."
-msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem "
+"głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ "
+"wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się "
+"właścicielem."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:25
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:28
-msgid "Do not display some header or footer lines."
-msgstr "Bez wyświetlania linii nagłówka i stopki."
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:28
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
 #, no-wrap
-msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
-msgstr "B<-A>, B<--range> I<dolny>,I<górny>"
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:36
+#: ../pidof.1:50
 msgid ""
-"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
-"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
-"comma."
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
 msgstr ""
-"Ograniczenie wyników do podanego przedziału adresów: I<dolny>,I<górny>. "
+"Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok "
+"wykonujących skrypty o podanych nazwach."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<pid_wykl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
+"oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
+"uruchamiający."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli wypisywany "
+"jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej opcji ze względu "
+"na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę wykrywania "
+"skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. Ograniczenie to "
+"wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../tload.1:4 ../vmstat.8:3 ../w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "Polecenie B<pmap> wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:22
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Wyświetlanie w formacie rozszerzonym."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:25
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:28
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Bez wyświetlania linii nagłówka i stopki."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<dolny>,I<górny>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Ograniczenie wyników do podanego przedziału adresów: I<dolny>,I<górny>. "
 "Limity dolny i górny podaje się rozdzielone przecinkiem jako pojedynczy "
 "argument."
 
 #. type: TP
-#: ../pmap.1:36
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:98
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1500,27 +1892,15 @@ msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I<pliku>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:61
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:110 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:71
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Sukces."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1538,4349 +1918,15604 @@ msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów."
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:82
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDY"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
 msgid ""
 "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
 msgstr ""
-"Polecenia pmap nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, co "
-"polecenie SunOS."
+"Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
+"co polecenie SunOS."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
+"co polecenie SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
 msgstr "grudzień 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
+#: ../skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+#: ../skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:14
+#: ../skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
-"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
-"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
+"Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest "
+"słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz "
+"pgrep."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:17
+#: ../skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez "
-"polecenie B<w>(1)."
+"Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można "
+"uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: "
+"-9 -SIGKILL -KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:26
+#: ../skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym "
-"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora "
-"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy "
-"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech "
-"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, "
-"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
-"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
+"Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z "
+"przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są "
+"zastrzeżone dla administratorów."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:27
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
+#: ../skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+#: ../skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:33
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
+#: ../skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
+#: ../skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:40
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w "
+"systemie."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:43
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "informacje o procesach"
+#: ../skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana."
 
 #. type: SH
-#: ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORZY"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:56
+#: ../skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu "
+"zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)."
 
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
 
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administracja systemem"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
+#: ../skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu."
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
+#. type: TP
+#: ../skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, "
-"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
+#: ../skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr ""
-"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu "
-"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o "
-"długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
-"przypadkach natychmiastowe."
+#: ../skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<opóźnienie>"
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:27
+#: ../skill.1:87
 msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
-"I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano "
-"I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od "
-"rozruchu systemu."
+"lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: "
+"ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:27
+#. type: SH
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<liczba>"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SYGNAŁY"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+#: ../skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr ""
-"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, "
-"domyślna jest nieskończoność."
+"Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:34
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr ""
-"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 "
-"lub nowsze."
+#: ../skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:37
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr ""
-"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. "
-"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest "
-"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest "
-"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania "
-"wątków. Ten widok się nie powtarza."
+#: ../skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:45
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
-
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+#: ../skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
+#: ../skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:55
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
 msgstr ""
-"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok "
-"się nie powtarza."
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i "
+"snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem "
+"wolnodostępnym."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:55
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:58
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
+#: ../slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+"slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie "
+"rzeczywistym"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
-"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+"B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra "
+"w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych "
+"według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony "
+"informacjami o warstwie płyt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie "
+"może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej "
+"liczby z następujących flag:"
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:64
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:76
+#: ../slabtop.1:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
 msgstr ""
-"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 "
-"(I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji blokowych "
-"(bi/bo), które zawsze są wyrażone w blokach."
+"Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co 3 "
+"sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:76
+#: ../slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
-
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:84
-msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
-msgstr ""
-"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, "
-"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście "
-"jest szersze niż 80 znaków w linii."
+#: ../slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#: ../slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
+#: ../slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie."
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie."
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:95
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Proc."
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:100
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+#: ../slabtop.1:46
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
 msgstr ""
-"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
-"b: Liczba procesów w nieprzerywalnym śnie.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Pamięć"
-
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the --unit option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Te podlegają opcji --unit."
+"Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci "
+"podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do "
+"wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:112
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
-#| "free: the amount of idle memory.\n"
-#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-#| "inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-#| "active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+#: ../slabtop.1:50
 msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
-"swap:   ilość użytej pamięci wirtualnej.\n"
-"wolna:  ilość pamięci bezczynnej.\n"
-"bufor:  ilość pamięci używanej jako bufory.\n"
-"cache:  ilość pamięci używanej jako podręczna.\n"
-"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja -a).\n"
-"akt:    ilość pamięci aktywnej (opcja -a).\n"
+"Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a "
+"przez naciśnięcie powiązanego klawisza."
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:114
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<znak>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:120
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
-msgstr ""
-"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n"
-"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<opis>"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "IO"
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<nagłówek>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"bi: Bloki odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
-"bo: Bloki wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:129
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "number of active objects"
+msgstr "liczba aktywnych obiektów"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:134
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
-msgstr ""
-"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
-"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "AKTYWNE"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:136
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "liczba obiektów na płytę"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n"
-"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n"
-"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n"
-"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n"
-"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OB./PŁ."
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:148
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1086
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:149
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Odczyty"
+msgid "cache size"
+msgstr "rozmiar pamięci podręcznej"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:156
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n"
-"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
-"sectors: sektory odczytane poprawnie\n"
-"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "ROZM.CACHE"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:158
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:884
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Zapisy"
+msgid "l"
+msgstr "l"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:165
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
-msgstr ""
-"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n"
-"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
-"sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
-"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
+msgid "number of slabs"
+msgstr "liczba płyt"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:172
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
-msgstr ""
-"cur: operacje we/wy w trakcie\n"
-"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
+msgid "SLABS"
+msgstr "PŁYTY"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:174
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:935
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
+msgid "v"
+msgstr "v"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:180
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
 #, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
-msgstr ""
-"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n"
-"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n"
-"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n"
-"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "liczba aktywnych płyt"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:182
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:189
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
-msgstr ""
-"cache: nazwa pamięci podręcznej\n"
-"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n"
-"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n"
-"size: rozmiar każdego obiektu\n"
-"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
+msgid "n"
+msgstr "n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:193
-#, fuzzy
-#| msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat > nie wymaga specjalnych uprawnień."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nazwa"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w "
-"systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAZWA\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "liczba obiektów"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OB."
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "liczba stron na płytę"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "rozmiar obiektu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "ROZM.OB."
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62 ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "UŻ."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "POLECENIA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:200
+#: ../slabtop.1:68
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
-"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły "
-"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
+"B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. "
+"Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są "
+"obie wielkości."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:203
+#: ../slabtop.1:72
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
 msgstr ""
-"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). "
-"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
+"Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on "
+"porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
+#: ../slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Odświeżenie ekranu."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:211
+#: ../slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Zakończenie programu."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:79
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "informacja o płytach"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:222
+#: ../slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:93
 msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
-"systemowych."
+"Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji "
+"1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w "
+"przyszłości."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w "
+"użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/"
+"meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:99 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#: ../slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (dyski, płyty, partycje...)"
+"B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa Martina "
+"Bligha."
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "May 2012"
-msgid "January 2022"
-msgstr "maj 2012"
+#: ../sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-29"
+msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "libproc-2"
-msgstr ""
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:30
+#: ../sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:26
 msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
+"B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. "
+"Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod "
+"Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do odczytu "
+"i zapisu danych sysctl."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:34
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRY"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:38
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<zmienna>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:31
 msgid ""
-"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
+"Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. "
+"Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:43
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:31
 #, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<zmienna>=I<wartość>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:42
 msgid ""
-"B<struct result *procps_get (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
+"Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie I<zmienna> "
+"to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli "
+"wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, "
+"może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:49
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:42
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack *procps_select (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:55
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.8:45
 msgid ""
-"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
-msgstr ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:62
+#: ../sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack **procps_sort (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:69
+#: ../sysctl.8:52
 msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
+"Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z "
+"programowalnym dopełnianiem."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+#: ../sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
 msgstr ""
+"Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym "
+"wyjściu."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
-msgid "Link with I<-lproc-2>."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
 msgstr ""
+"Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie klucza."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:58
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:82
+#: ../sysctl.8:66
 msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
+"Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie "
+"podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze "
+"standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> są "
+"plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być "
+"też podany jako wyrażenie regularne."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:93
+#: ../sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:82
 msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
 msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:99
+#: ../sysctl.8:89
 msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
+"Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> "
+"wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:89 ../ps/ps.1:165
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:92 ../sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias dla B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:92 ../ps/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:108
+#: ../sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias dla B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:95 ../ps/ps.1:434
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias dla B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:104 ../sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:114
+#: ../sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
+"Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. Pliki "
+"są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od góry do "
+"dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w dalszych "
+"katalogach jest ignorowany."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:117
+#: ../sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:137
 msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:123
+#: ../sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:163
 msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
+"Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. "
+"Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. "
+"Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić "
+"wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+#: ../sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:169 ../sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:173 ../sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:177 ../sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:179 ../sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formaty plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i "
+"ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:134
+#: ../sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# komentarz\n"
+"; komentarz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
+#: ../sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "token = wartość\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub "
+"wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. "
+"Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za komentarze i "
+"ignorowane."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:143
+#: ../sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości "
+"będzie zignorowana."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:147
+#: ../sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych wartości "
+"parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest predefiniowana w "
+"tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, należy użyć I</sbin/"
+"systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis poszczególnych parametrów "
+"można znaleźć w dokumentacji jądra."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:151
+#: ../sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_pids.3:157 ../doc/procps_misc.3:134
+#: ../sysctl.conf.5:47
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "PRZYKŁAD"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:57
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# przykładowy sysctl.conf\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_pids.3:161 ../doc/procps_misc.3:138
+#: ../sysctl.conf.5:79
 msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania "
+"B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_pids.3:166 ../doc/procps_misc.3:139
+#. type: TH
+#: ../tload.1:4
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_pids.3:169 ../doc/procps_misc.3:142
+#: ../tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:17
 msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony "
+"I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano żadnego)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#. type: TP
+#: ../tload.1:18
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:173
+#: ../tload.1:23
 msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach "
+"między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na "
+"odwrót."
+
+#. type: TP
+#: ../tload.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+#: ../tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr ""
+"Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę "
+"I<sekund>."
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Wyświetlenie tego opisu."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu"
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:184
+#: ../tload.1:50
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli podano "
+"-d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie wysłany "
+"B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
+#: ../tload.1:58
 msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: TH
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "grudzień 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
+#: ../uptime.1:14
 msgid ""
-"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
+"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
+"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
+"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
+#: ../uptime.1:17
 msgid ""
-"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
+"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez "
+"polecenie B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
+#: ../uptime.1:26
 msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
+"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym "
+"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora "
+"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy "
+"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech "
+"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, "
+"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
+"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:48
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
-"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
-"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:55
+#: ../uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:61
+#: ../uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<int procps_pids_reset (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
-"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:65
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:77
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "informacje o procesach"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:88
+#: ../uptime.1:56
 msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:94
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:98
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:104
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:109
+#: ../vmstat.8:14
 msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
+"B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, "
+"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:116
+#: ../vmstat.8:19
 msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu "
+"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o "
+"długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
+"przypadkach natychmiastowe."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:131
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<opóźnienie>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:139
+#: ../vmstat.8:27
 msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano "
+"I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od "
+"rozruchu systemu."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:144
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<liczba>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:148
+#: ../vmstat.8:34
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, "
+"domyślna jest nieskończoność."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:156
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:173
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+#: ../vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
+"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 "
+"lub nowsze."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:177
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:182
+#: ../vmstat.8:45
 msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. "
+"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest "
+"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest "
+"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania "
+"wątków. Ten widok się nie powtarza."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:186
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:191
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:198
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:202
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
 
-#. type: SH
-#: ../doc/procps_pids.3:208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ŚRODOWISKO"
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:210
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+#: ../vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
+"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok "
+"się nie powtarza."
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps_pids.3:211
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:55
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:215
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
+"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:29
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
+"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 "
+"(I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji blokowych "
+"(bi/bo), które zawsze są wyrażone w blokach."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:37
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:76
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
-"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
-"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
-"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
+#: ../vmstat.8:84
 msgid ""
-"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
-"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
+"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, "
+"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście "
+"jest szersze niż 80 znaków w linii."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
+#: ../vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:54
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
-"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
-"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:57
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:95
 #, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
-msgstr ""
+msgid "Procs"
+msgstr "Proc."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:63
+#: ../vmstat.8:100
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
+"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
+"b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamięć"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:74
+#: ../vmstat.8:112
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
+"swap:   ilość użytej pamięci wymiany.\n"
+"wolna:  ilość pamięci bezczynnej.\n"
+"bufor:  ilość pamięci używanej jako bufory.\n"
+"cache:  ilość pamięci używanej jako podręczna.\n"
+"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n"
+"akt:    ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:83
+#: ../vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
+"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n"
+"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#: ../vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
+"bi: Bloki odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
+"bo: Bloki wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../vmstat.8:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
+"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
+"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:136 ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:102
+#: ../vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
+"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n"
+"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n"
+"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n"
+"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n"
+"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Odczyty"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:111
+#: ../vmstat.8:156
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
+"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n"
+"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory odczytane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Zapisy"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:114
+#: ../vmstat.8:165
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
+"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n"
+"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:119
+#: ../vmstat.8:172
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"cur: operacje we/wy w trakcie\n"
+"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
+
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:130
+#: ../vmstat.8:180
 #, no-wrap
 msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
+"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n"
+"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n"
+"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n"
+"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps_misc.3:135
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:182
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
 
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:144
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: nazwa pamięci podręcznej\n"
+"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n"
+"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n"
+"size: rozmiar każdego obiektu\n"
+"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:147
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> nie wymaga specjalnych uprawnień."
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
+"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w "
+"systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
 
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:147
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
+"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły "
+"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). "
+"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
 
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:153
+#: ../vmstat.8:211
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:153
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:156
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
+"systemowych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (dyski, płyty, partycje...)"
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:156
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:159
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
+#: ../w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:163
+#: ../w.1:9
 #, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich "
+"procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo "
+"system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz średnie "
+"obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-02-19"
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "2018-02-19"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala "
+"(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz "
+"linia poleceń bieżącego procesu."
 
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do "
+"terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy "
+"obecnie działające w tle."
 
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
+"\"co\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-"
-#~ "l> lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, "
-#~ "CONT oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-"
-#~ "SIGKILL> oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy "
-#~ "procesów - p. kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest "
-#~ "specjalny - oznacza wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill "
-#~ "oraz inita."
+#. type: SH
+#: ../w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Bez wypisywania nagłówka."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>"
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów "
+"procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> oraz "
+"B<w -u>."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy "
-#~ "lub numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika "
-#~ "B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów "
+"JCPU i PCPU."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]"
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala "
-#~ "zamienić numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w "
+"źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub "
+"dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. "
-#~ "Aby uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego "
-#~ "polecenia jako /bin/kill."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów bezczynności "
+"poniżej minuty."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<użytkownik >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku."
 
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału."
+#. type: SH
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów."
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~| "B<signal>(7), B<skill>(1)"
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<skill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest "
-#~ "specyficzna dla Linuksa."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w "
-#~ "roku 1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było "
-#~ "zgodne ze standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać "
-#~ "poprawnie."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w "
+"oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> "
+"Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
+"ekranie"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> "
-#~| "I<omitpid[,omitpid..]..>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,pid_wykl..]>] [B<-o> "
-#~ "I<pid_wykl[,pid_wykl..]..>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych "
-#~ "nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście oraz "
+"błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować zmianę "
+"wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 sekundy, "
+"a B<watch> działa aż do przerwania."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]"
 
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu "
+"opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać "
+"wszystkie zmiany od pierwszej iteracji."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym "
-#~ "katalogiem głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż "
-#~ "root, ponieważ wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, "
-#~ "których nie jest się właścicielem."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie uruchamiane "
+"częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane krótsze okresy. "
+"Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od lokalizacji. Do przekazania w "
+"sposób trwały przedziału inny niż domyślny można użyć zmiennej środowiskowej "
+"WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie są te same)."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok "
-#~ "wykonujących skrypty o podanych nazwach."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. "
+"Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak ułamki "
+"sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu zwykłego, "
+"gdzie stale się zwiększają."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<pid_wykl>"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
-#~ "oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
-#~ "uruchamiający."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na górze "
+"ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separator>"
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~| "than one pids are printed for the program.  The I<-d> option is an alias "
-#~| "for this option for sysvinit pidof compatibility."
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli "
-#~ "wypisywany jest więcej niż jeden pid. Opcja I<-d> jest aliasem dla tej "
-#~ "opcji ze względu na zgodność z pidof z pakietu sysvinit."
-
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie."
-
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę "
-#~ "wykrywania skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. "
-#~ "Ograniczenie to wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików "
-#~ "proc."
-
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu"
-
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po "
+"naciśnięciu klawisza."
 
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie."
+#. type: TP
+#: ../watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenia pwdx nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
-#~ "co polecenie SunOS."
+#. type: TP
+#: ../watch.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:58
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI"
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza potrzebę "
+"użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2011"
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "wrzesień 2011"
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu"
-
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
-
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest "
-#~ "słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill "
-#~ "oraz pgrep."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów "
-#~ "można uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to "
-#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na "
-#~ "trzy sposoby: -9 -SIGKILL -KILL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z "
-#~ "przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są "
-#~ "zastrzeżone dla administratorów."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania do "
+"następnej linii."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:73
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Różne niepowodzenia."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów."
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną "
+"piszącą potoku."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian "
-#~ "w systemie."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
 
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu "
-#~ "zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) lub "
+"polecenie zakończyło się błędem."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)."
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<inne>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
 
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne "
+"środowiskowe."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii poleceń "
+"B<--interval>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji "
+"kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że flagi "
+"podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
 
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany aż "
+"do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie podświetlenia "
+"B<--differences> zostaną utracone."
 
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można "
+"użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie "
+"ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
 
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne "
-#~ "przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. "
+"Liczy się tylko znak podstawowy."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SYGNAŁY"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, "
+"nie są wyświetlane."
 
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:162
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia "
+"czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> "
+"dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w którym "
+"szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić poprzednie "
+"działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający wieki przez "
+"wyszukiwania DNS)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:165
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać"
 
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:167
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:169
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć"
 
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:171
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:173
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik "
+"joe, można użyć"
 
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:175
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:177
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować"
 
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:179
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i "
-#~ "snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem "
-#~ "wolnodostępnym."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:181
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:183
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-11"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> do"
 
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w "
-#~ "czasie rzeczywistym"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:189
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:191
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+"Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt "
-#~ "jądra w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków "
-#~ "posortowanych według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek "
-#~ "statystyk wypełniony informacjami o warstwie płyt."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:193
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie "
-#~ "może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub "
-#~ "większej liczby z następujących flag:"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:198
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, "
+"szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających czas w "
+"trakcie rozruchu)"
+
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7 ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../doc/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "January 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - zgłasza status procesu"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:31
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co "
-#~ "3 sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać "
+"regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć programu "
+"B<top>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:"
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone "
+"myślnikiem."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem."
 
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami."
 
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić się "
+"konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest "
+"identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi ta "
+"wersja programu B<ps> jest zgodna."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX wymagają, "
+"aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których właścicielem jest "
+"użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które byłyby wybrane opcją "
+"B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, B<ps> może "
+"zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić ostrzeżenie. "
+"Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych skryptów i "
+"przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w przyszłości i nie należy "
+"na tym polegać."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci "
-#~ "podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do "
-#~ "wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator "
+"użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego "
+"samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. "
+"Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do którego "
+"proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w formacie [DD-]hh:"
+"mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego (ucmd=CMD). Domyślnie "
+"wyjście nie jest sortowane."
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by "
-#~| "pressing the associated character."
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania slabtopa "
-#~ "przez naciśnięcie powiązanego klawisza."
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem "
+"procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) zamiast "
+"nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej "
+"środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór "
+"wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych terminali "
+"(TTY), których  właścicielem jest użytkownik uruchamiający program B<ps>; "
+"może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez tych, których "
+"właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są podłączone do "
+"żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy poniżej opcje są "
+"opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> jest uważana za "
+"identyczną z B<Z> itd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające.  "
+"Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane "
+"przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak więc "
+"proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów wyboru "
+"podanych przez użytkownika."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<znak>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<opis>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<nagłówek>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "a\tliczba aktywnych obiektów"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "AKTYWNE"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "liczba obiektów na płytę"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OB./PŁ."
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "rozmiar pamięci podręcznej"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "ROZM.CACHE"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "liczba płyt"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:124
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "PŁYTY"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "liczba aktywnych płyt"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nazwa"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NAZWA\\:"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "liczba obiektów"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OB."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "liczba stron na płytę"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "rozmiar obiektu"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "ROZM.OB."
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
 #, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana na "
+"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez "
+"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób "
+"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób.  "
+"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie przez B<ps> "
+"wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub wypisanie "
+"wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "UŻ."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "POLECENIA"
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z "
-#~ "klawiatury. Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, "
-#~ "akceptowane są obie wielkości."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz "
+"I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on "
-#~ "porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Odświeżenie ekranu."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
+"(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Zakończenie programu."
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
 #, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "informacja o płytach"
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i może "
+"zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę B<a> i "
+"jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności "
-#~ "wersji 1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być "
-#~ "obsługiwane w przyszłości."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~| "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~| "memory."
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagłówek statystyk programu slabtop śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w "
-#~ "użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/"
-#~ "meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
+"(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>."
 
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa "
-#~ "Martina Bligha."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z opcją "
+"B<t> bez żadnych argumentów."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-29"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów."
 
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
 
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana na "
+"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez "
+"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób "
+"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób.  "
+"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie wszystkich "
+"procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID taki sam, jak "
+"procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli użyta łącznie z "
+"opcją B<a>."
 
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. "
-#~ "Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod "
-#~ "Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do "
-#~ "odczytu i zapisu danych sysctl."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMETRY"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej spacjami "
+"bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -p\\ \"1\\ "
+"2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<zmienna>"
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel."
-#~ "ostype. Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<zmienna>=I<wartość>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie "
-#~ "I<zmienna> to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być "
-#~ "ustawiony. Jeśli wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są "
-#~ "przetwarzane przez powłokę, może być potrzeba ujęcia wartości w "
-#~ "cudzysłowy."
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy procesów, "
+"których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w liście "
+"I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę użytkownika, który "
+"utworzył proces, patrz I<getgid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok "
-#~ "z programowalnym dopełnianiem."
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym "
-#~ "wyjściu."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów "
+"określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej nazwy "
+"grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów "
+"operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista "
+"zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup będą "
+"działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. Patrz "
+"opcje B<-s> i B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie "
-#~ "klucza."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne z\\ "
+"B<-G>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]"
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli "
-#~ "nie podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze "
-#~ "standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> "
-#~ "są plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy "
-#~ "może być też podany jako wyrażenie regularne."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których "
+"efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny "
+"identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są używane "
+"przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często alternatywą dla "
+"B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w "
+"I<pidlist>.  Identyczne z B<p> i B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu "
+"nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, których "
+"dzieci określono w I<pidlist>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> "
-#~ "wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z B<-"
+"q> i B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Alias dla B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery ID "
+"pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta potrzebne "
+"informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w I<pidlist> i "
+"nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek identyfikatorów jest "
+"zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie dodatkowych opcji "
+"wybierania procesów, sortowania i drzewiastego wyświetlania. Identyczne z  "
+"B<q> oraz B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Alias dla B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Alias dla B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w "
+"I<sesslist>. "
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. "
-#~ "Pliki są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od "
-#~ "góry do dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w "
-#~ "dalszych katalogach jest ignorowany."
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być także "
+"użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z B<ps>. "
+"Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> z pustą "
+"I<ttylist>."
 
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w liście "
+"I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą być "
+"podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby "
+"określić procesy niepodłączone do żadnego terminala."
 
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>."
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, "
+"których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne ID "
+"użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są używane "
+"przez proces (patrz I<geteuid>(2)).  Identyczne z B<-u> i B<--user>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, "
+"których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Rzeczywiste "
+"ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces (patrz "
+"I<getuid>(2))."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera "
+"procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do "
+"plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i "
+"B<--user>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. "
+"Identyczne z\\ B<-U>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~| "sysctl command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~| "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~| "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. "
-#~ "Polecenie sysctl nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. "
-#~ "Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni "
-#~ "umieścić wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy.  "
+"Identyczne z B<-u> i B<U>."
 
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA"
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez B<ps>.  "
+"Wyjście może zależeć od osobowości."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)."
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
 #, fuzzy
-#~| msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi "
+"opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje "
+"wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba "
+"wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu B<args> i "
+"słowo kluczowe formatu B<comm>."
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-09-15"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
 #, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Formaty plików"
-
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl"
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i "
-#~ "ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Format kontroli zadań BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# komentarz\n"
-#~ "; komentarz\n"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Format zadań."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
 #, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "token = wartość\n"
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~| "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~| "within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and "
-#~| "ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie "
-#~ "lub wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe "
-#~ "znaki. Linie zaczynające się znakiem # lub ; są uznawane za komentarze i "
-#~ "ignorowane."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Długi format BSD."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości "
-#~ "będzie zignorowana."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych "
-#~ "wartości parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest "
-#~ "predefiniowana w tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, "
-#~ "należy użyć I</sbin/systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis "
-#~ "poszczególnych parametrów można znaleźć w dokumentacji jądra."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+"Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "PRZYKŁAD"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# przykładowy sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> (dla "
+"SELinuksa)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl "
-#~| "option I<--system>."
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania "
-#~ "sysctl. P. także opcja sysctl I<--system>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać się "
+"jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
+"predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
+"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. "
+"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), "
+"należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub B<--sort>).  Używana "
+"jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z osobowością BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
 #, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne z "
+"B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej."
 
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~| "specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na "
-#~ "określony I<tty> (lub terminal procesu tload, jeśli nie podano żadnego)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--"
+"format>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>"
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach "
-#~ "między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na "
-#~ "odwrót."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym argumentem "
+"w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, określającej "
+"poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe opisano poniżej, w "
+"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można zmienić nazwę nagłówków "
+"(B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -o\\ comm=Polecenie>), jeśli "
+"jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ "
+"pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest wyświetlana. Szerokość kolumn "
+"jest zwiększana w razie potrzeby dla szerokich nagłówków; może być to użyte "
+"do poszerzania kolumn takich jak WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-"
+"KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana jest także bezpośrednia kontrola "
+"szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps "
+"-o pid=X,\\:comm=Y> zależy od osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o "
+"nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie "
+"wątpliwości, prosimy użyć wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej "
+"środowiskowej B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to "
+"makra, których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub "
+"BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
-
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną "
-#~ "liczbę I<sekund>."
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Wyświetlenie tego opisu."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Wyświetla format sygnałów."
 
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli "
-#~ "podano -d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie "
-#~ "wysłany B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi."
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr "Format rejestru."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich "
-#~ "procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo "
-#~ "system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz "
-#~ "średnie obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala "
-#~ "(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz "
-#~ "linia poleceń bieżącego procesu."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-l>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do "
-#~ "terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy "
-#~ "obecnie działające w tle."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
-#~ "\"co\"."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> (dla "
+"SELinuksa)."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Bez wypisywania nagłówka."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku "
+"wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). Dlatego "
+"też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja efektywnie "
+"przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest użyteczna w połączeniu "
+"z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami formatowania w stylu BSD, "
+"które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. Patrz opis opcji B<-f> i słów "
+"kluczowych formatowania B<args> oraz B<comm>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~| "times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów "
-#~ "procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu \"su\", a następnie \"w\" "
-#~ "oraz \"w -u\"."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Ustawia szerokość ekranu."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów "
-#~ "JCPU i PCPU."
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w "
-#~ "źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub "
-#~ "dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów "
-#~ "bezczynności poniżej minuty."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<użytkownik >"
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
 #, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja B<h> "
+"sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do wyświetlenia "
+"nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z Linuksa używa tej "
+"opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja programu B<ps> zachowuje "
+"się jak wersja linuksowa i nie wypisuje nagłówka, chyba że wybrano osobowość "
+"BSD - w tym przypadku wypisuje nagłówek na każdej stronie wyjścia. "
+"Niezależnie od osobowości, można użyć opcji B<--headers> i B<--no-headers>, "
+"aby - odpowiednio - włączyć wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź "
+"całkowicie wyłączyć wypisywanie nagłówka."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia."
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w "
-#~ "oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:"
-#~ "edu> Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> "
-#~ "Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|B<-"
+">]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać wieloliterowy "
+"klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, "
+"ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek numeryczny lub "
+"leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr "Przykłady:"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
-#~ "ekranie"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście "
-#~ "oraz błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować "
-#~ "zmianę wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 "
-#~ "sekundy, a B<watch> działa aż do przerwania."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<trwale>]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Ustawia wysokość ekranu."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
-#~| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to "
-#~| "see what has changed at least once since first iteration."
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Opcja może mieć "
-#~ "opcjonalny argument, który zmienia podświetlenie na trwałe, pozwalające "
-#~ "zobaczyć, co zmieniło się przynajmniej raz od pierwszej iteracji."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i "
+"GID)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~| "',' work for any locales."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie "
-#~ "uruchamiane częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane "
-#~ "krótsze okresy. Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od lokalizacji."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej opcji."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ order>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się jak "
+"B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
+"predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
+"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. "
+"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), "
+"należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-O> lub B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try "
-#~| "it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) "
-#~| "the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę I<sekund>. Można "
-#~ "wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak ułamki "
-#~ "sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu "
-#~ "zwykłego, gdzie stale się zwiększają."
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca "
+"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów "
+"zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję jednoliterowych "
+"krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji B<PRZESTARZAŁE KLUCZE "
+"SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, służy jedynie do "
+"powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, jednak może on pomóc "
+"rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-\" odwraca kierunek "
+"sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na "
-#~ "górze ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci do "
+"ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic do "
+"wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po "
-#~ "naciśnięciu klawisza."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|I<-"
+">]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy klucz z "
+"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, ponieważ "
+"domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku numerycznym lub "
+"leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-"
+"ppid,\\:+pid>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną szerokość "
+"wyjścia."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza "
-#~ "potrzebę użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Różne niepowodzenia."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Wyświetla wątki za procesami."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
-
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną "
-#~ "piszącą potoku."
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
-
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "INNE INFORMACJE"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) "
-#~ "lub polecenie zakończyło się błędem."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<inne>"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
 
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji "
-#~ "kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że "
-#~ "flagi podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany "
-#~ "aż do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie "
-#~ "podświetlenia B<--differences> zostaną utracone."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -"
-#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można "
-#~ "użyć \"cat -v\" jako części potoku polecenia."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie "
-#~ "ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  "
-#~| "Only the base character counts."
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie I<--differences>. "
-#~ "Liczy się tylko znak podstawowy."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc.  To "
+"B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych innych "
+"przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych uprawnień."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, "
-#~ "nie są wyświetlane."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na "
+"wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to idealne "
+"i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, poza tym "
+"przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się dokładnie do "
+"100%."
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
-#~| "I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~| "up from a previous executions running longer than I<interval> (for "
-#~| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryb I<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia "
-#~ "czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> "
-#~ "dłużej niż I<okres>. B<watch> może też wejść w stan, w którym szybko "
-#~ "uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić poprzednie działające "
-#~ "więcej niż I<okres> (np. B<netstat> trwający wieki przez wyszukiwania "
-#~ "DNS)."
-
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać"
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice "
+"stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj "
+"20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza wirtualny "
+"rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)."
 
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane "
+"\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich "
+"odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic "
+"zakończy działanie."
 
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik "
-#~ "joe, można użyć"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "FLAGI PROCESU"
 
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej "
+"przez specyfikator wyjścia B<flags>:"
 
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec."
 
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:2064
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "używał uprawnień superużytkownika."
 
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "KODY STANU PROCESU"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
 #, fuzzy
-#~| msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać I<-p> "
-#~ "do"
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#| "of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz "
+"B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:"
 
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)"
 
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Uwaga: I<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, "
-#~ "szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających "
-#~ "czas w trakcie rozruchu)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Bezczynny wątek jądra"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<uptime> [I<options>]"
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1616 ../ps/ps.1:1738
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez "
+"rodzica"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać "
+"wyświetlone dodatkowe znaki:"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr "Będący liderem sesji"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do "
+"sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz specyfikatorów "
+"opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATOWANIA>. Proszę "
+"zauważyć, że wartości używane do sortowania są wewnętrznymi wartościami "
+"programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami używanymi w którymś z wyjściowych "
+"pól formatu (tj. sortowanie po tty posortuje po numerze urządzenia, a nie "
+"zgodnie z wyświetlaną nazwą terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> "
+"przez polecenie B<sort>(1), aby posortować po gotowych wartościach."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<KLUCZ>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--tebi>"
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--tebi>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<DŁUGI>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<OPIS>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1156
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1086
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "Wykorzystanie procesora"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1495
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID grupy procesu"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--active>"
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--active>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show the device format."
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--peta>"
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--peta>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<header>"
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<nagłówek>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "Łączny czas użytkownika"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "Łączny czas systemu"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "Czas użytkownika"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--kilo>"
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--kilo>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "Liczba mniejszych błędów stron"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "IO"
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "IO"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "OPIS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "Liczba większych błędów stron"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "CPU"
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "CPU"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cache utilization"
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "Łączne mniejsze błędy stron"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "nazwa"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of objects"
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "liczba obiektów"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "Łączne większe błędy stron"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of objects"
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "liczba obiektów"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of objects"
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "liczba obiektów"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "ID sesji"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of objects"
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "liczba obiektów"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "CPU"
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "CPU"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<shared>"
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "B<dzielone>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "nazwa"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "B<użytkownik >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "ID procesu rodzicielskiego"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "nazwa"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "a"
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "a"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "COMMANDS"
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "POLECENIA"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "Wartość \"resident set size\""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "c"
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "c"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "Wartość \"resident pages\""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "n"
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "IO"
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "IO"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "p"
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "p"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "Wielkość stron dzielonych"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "u"
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "u"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "B<użytkownik >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UPTIME"
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "s"
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "Czas uruchomienia procesu"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "nazwa"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "NAZWA"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "COMMANDS"
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "POLECENIA"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "Id użytkownika"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "c"
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "c"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "CPU"
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CPU"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1908
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "AUTORZY"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "B<użytkownik >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "EXAMPLE"
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "PRZYKŁAD"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "nazwa"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "Priorytet w schedulerze jądra"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "B<użytkownik >"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę jak "
+"kody formatujące  I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne "
+"domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  "
+"B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "n"
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<KOD>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<ZWYKŁY>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "USE"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "UŻ."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<NAGŁÓWEK>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "AUTORZY"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "s"
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "AUTORZY"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "ROZM.OB."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "VMSTAT"
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "VMSTAT"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UPTIME"
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "B<użytkownik >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1867 ../ps/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "s"
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "ROZM.OB."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1032
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "I<count>"
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "I<liczba>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1032 ../ps/ps.1:1163
+#: ../ps/ps.1:1192 ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "nazwa"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1163
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "AUTORZY"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "VMSTAT"
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "VMSTAT"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "nazwa"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "B<użytkownik >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1423 ../ps/ps.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "USE"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "UŻ."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "a\tliczba aktywnych obiektów"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "p"
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "p"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<total>"
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "B<razem>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<total>"
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<razem>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "c"
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "c"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SLABTOP"
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "May 2012"
-#~ msgid "March 2022"
-#~ msgstr "maj 2012"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1080 ../ps/ps.1:1204 ../ps/ps.1:1209
+#: ../ps/ps.1:1812 ../ps/ps.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<uptime> [I<options>]"
-#~ msgid "\\*(WE [options]"
-#~ msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1822
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "  B = bytes\n"
-#~| "  Ki = kibibyte\n"
-#~| "  Mi = mebibyte\n"
-#~| "  Gi = gibibyte\n"
-#~| "  Ti = tebibyte\n"
-#~| "  Pi = pebibyte\n"
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B = bajty\n"
-#~ "  Ki = kibibajty\n"
-#~ "  Mi = mebibajty\n"
-#~ "  Gi = gibibajty\n"
-#~ "  Ti = tebibajty\n"
-#~ "  Pi = pebibajty\n"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "  B = bytes\n"
-#~| "  Ki = kibibyte\n"
-#~| "  Mi = mebibyte\n"
-#~| "  Gi = gibibyte\n"
-#~| "  Ti = tebibyte\n"
-#~| "  Pi = pebibyte\n"
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B = bajty\n"
-#~ "  Ki = kibibajty\n"
-#~ "  Mi = mebibajty\n"
-#~ "  Gi = gibibajty\n"
-#~ "  Ti = tebibajty\n"
-#~ "  Pi = pebibajty\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania "
+"formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów z "
+"opcją GNU B<--sort>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w "
+"innych implementacjach B<ps>."
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
 #, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#| "B<bsdstart>, B<start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą "
+"zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "KOD"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "NAGŁÓWEK"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n"
+"przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n"
+"w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n"
+"B<pcpu>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n"
+"wyrażony w procentach (alias\n"
+"B<pmem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1030
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
+"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
+"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
+"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
+"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
+"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
+"B<ps>\n"
+"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
+"B<comm>\n"
+"oraz opis opcji\n"
+"B<-f>\n"
+"i\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047 ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1118
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1126
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1142
+#: ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1150
+#: ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1176 ../ps/ps.1:1526 ../ps/ps.1:1528
+#: ../ps/ps.1:1530 ../ps/ps.1:1532 ../ps/ps.1:1534 ../ps/ps.1:1536
+#: ../ps/ps.1:1538 ../ps/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1063
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
+"B<ps>\n"
+"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
+"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
+"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
+"B<TERM>\n"
+"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"albo opcjiB<--cols>,\n"
+"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
+"używając opcji\n"
+"B<w>\n"
+"lub\n"
+"B<-w>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065 ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+"Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+"szesnastkowej (aliasy\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Estimation of how much memory is available for starting new "
-#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> "
-#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also "
-#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items "
-#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, "
-#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do uruchamiania nowych "
-#~ "aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do danych udostępnianych w "
-#~ "polach B<w cache> czy B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz "
-#~ "to, że nie wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną "
-#~ "zwrócone (MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, "
-#~ "emulowane w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073 ../ps/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1078
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
+"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n"
+"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1080
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1084
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n"
+"zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n"
+"więcej niż 999 minut czasu procesora."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1090
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "processor utilization.\n"
+#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#| "lifetime of the process.  (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n"
+"Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n"
+"podczas całego życia procesu (patrz\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092 ../ps/ps.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1098
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "PLIKI"
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+"Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+"szesnastkowej (aliasy\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1102
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108 ../ps/ps.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Możliwe wartości tego pola są następujące:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136 ../ps/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnieraportowany\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1118 ../ps/ps.1:1142 ../ps/ps.1:1530
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1532
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1534
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1126 ../ps/ps.1:1150 ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1130 ../ps/ps.1:1154 ../ps/ps.1:1542
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\twartość nieznana\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1156 ../ps/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1161
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<args>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<args>, B<command>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1176
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
+"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
+"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
+"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
+"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
+"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
+"B<ps>\n"
+"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
+"B<comm>\n"
+"oraz opis opcji\n"
+"B<-f>\n"
+"i\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
+"B<ps>\n"
+"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
+"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
+"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
+"B<TERM>\n"
+"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"albo opcji B<--cols>,\n"
+"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
+"używając opcji\n"
+"B<w>\n"
+"lub B<\\ -w>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1192
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1197
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "BŁĘDY"
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<args>.\n"
+"(aliasy\n"
+"B<args>, B<command>)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1202
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1204
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n"
+"B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1209
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1212
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"łączny czas CPU w selundach (alias\n"
+"B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1237
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+"Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n"
+"nie jest kodem wykonywalnym."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n"
+"B<gid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
+"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
+"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+"B<group>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr "Wskaźnik do instrukcji."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr "Wskaźnik do stosu."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n"
+"B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2012"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "wrzesień 2012"
+#| msgid ""
+#| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#| "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+"Efektywny identyfikator użytkownika\n"
+"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n"
+"B<uname>, B<user>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
 #, no-wrap
-#~ msgid "2018-05-31"
-#~ msgstr "2018-05-31"
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1286
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1288 ../ps/ps.1:1307 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1293
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "0"
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section.  (alias\n"
+#| "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n"
+"B<FLAGI PROCESU>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
 #, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "czerwiec 2011"
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.MT procps@freelists.org> E<."
-#~ "ME>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1298
 #, no-wrap
-#~ msgid "2019-09-21"
-#~ msgstr "2019-09-21"
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n"
+"B<fsgid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
+"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
+"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "znacznik"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<f>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<f>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n"
+"w tej kolumnie może zawierać spacje."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n"
+"jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n"
+"liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<egid>\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<egroup>\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350 ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+"Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+"szesnastkowej (aliasy\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362 ../ps/ps.1:1415 ../ps/ps.1:1421 ../ps/ps.1:1511
+#: ../ps/ps.1:1890 ../ps/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n"
+"SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n"
+"I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n"
+"o wysokim bezpieczeństwie."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371 ../ps/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1379
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1391
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<spid>, B<tid>).\n"
+#| "See\n"
+#| "B<tid>\n"
+#| "for additional information."
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n"
+"(dispatchable entity) (aliasy\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n"
+"B<tid>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1401
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1429
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value.\n"
+#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"Wartość nice procesu.\n"
+"Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n"
+"patrz\n"
+"I<nice>(1)\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<ni> B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n"
+"B<thcount>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1445
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447 ../ps/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n"
+"(proszę użyć B<wchan>,\n"
+"aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n"
+"miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<%cpu>\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476 ../ps/ps.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1487
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads.  Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"Maska oczekujących sygnałów,\n"
+"patrz\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n"
+"wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n"
+"B<m>\n"
+"lub\n"
+"B<-m>.\n"
+"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+"szesnastkowej (alias\n"
+"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1493
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n"
+"przywódcą grupy procesów (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1495
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<pgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1505
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n"
+"B<tgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<%mem>\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1524
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<class>, B<cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Możliwe wartości pola:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "Identyfikator procesu-rodzica."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1550
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1554
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Nazwa rzeczywistej grupy.\n"
+"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1583 ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
+"w kilobajtach) (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<rss>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1601
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<rss>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n"
+"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1623
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n"
+"Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
+"B<KODY STANU PROCESU>.\n"
+"Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n"
+"B<stat> (alias\n"
+"B<state>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n"
+"wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1635
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n"
+"przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#| "B<session>, B<sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n"
+"proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"Zachowany identyfikator grupy (alias\n"
+"B<svgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Rzeczywisty identyfikator grupy.\n"
+"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1662
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>, B<session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<sess>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1669
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<pending>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1676
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<caught>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<ignored>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1690
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<blocked>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n"
+"zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n"
+"do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<lwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adres początku stosu procesu."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1719
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
+"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n"
+"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1728
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n"
+"proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n"
+"B<ps>,\n"
+"lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n"
+"w przeciwnym wypadku. Patrz także\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
+"B<KODY STANU PROCESU>.\n"
+"Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n"
+"B<s>\\ iB<\\ state>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1738
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1741
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1750
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n"
+"B<svuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1755
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"Zachowany identyfikator użytkownika\n"
+"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+"B<svuser>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<sgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1780
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<suid>\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1787
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n"
+"danych i przestrzeń stosu.\n"
+"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n"
+"B<vsz>\\ orazB<\\ rss>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1801
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<nlwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1810
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#| "(tpgid)."
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n"
+"B<lwp>, B<spid>).\n"
+"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n"
+"grupy procesów (pgrp);\n"
+"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n"
+"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1815
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n"
+"B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1820
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"łączny czas CPU w sekundach (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1822
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1825
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tt>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n"
+"podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "text resident set size,\n"
+#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+"Resident set size teksu,\n"
+"czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n"
+"wykonywalny."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836 ../ps/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1839
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1844
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<comm>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<comm>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<euid>\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<euser>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1884
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<euser>\n"
+"(aliasy\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1895
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
+"w kilobajtach) (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1906
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n"
+"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"Patrz\n"
+"B<vsz>\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1919
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n"
+"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n"
+"(alias\n"
+"B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1927
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "liczba aktywnych obiektów"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1949
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1952
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1955
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1955
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1960 ../ps/ps.1:1965
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja "
+"B<OSOBOWOŚĆ>)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1960
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1965
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1968
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1968
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1971
+msgid "Date format."
+msgstr "Format daty."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1971
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1978
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Obecnie nieobsługiwana."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1981
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1992
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na dowolny "
+"typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne są "
+"wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1995 ../ps/ps.1:2002
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Nie ignoruje złych opcji."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1999
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2005
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2013
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem "
+"jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą "
+"być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest zgodny z "
+"nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:2014
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "OSOBOWOŚĆ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z Digital Unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021 ../ps/ps.1:2023
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2023
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024 ../ps/ps.1:2025
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2025
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026 ../ps/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<zalecany> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029 ../ps/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030 ../ps/ps.1:2036 ../ps/ps.1:2037 ../ps/ps.1:2039
+#: ../ps/ps.1:2040 ../ps/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standardowy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2050
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2056
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2060
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2062
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2064
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2066
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:2066
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2068
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2097
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+"Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+"Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. E<."
+"MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał "
+"właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> dodał "
+"wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań nazwy na "
+"numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo usprawnień "
+"estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. David "
+"Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:"
+"sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego wsparcia Unix98 i "
+"BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej i obcej składni."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> "
+"E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane."
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
+
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "plik konfiguracyjny"
+
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "March 2022"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów "
+"lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki nie "
+"wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie "
+"zostanie zabity."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k = kibibajty\n"
+"   m = mebibajty\n"
+"   g = gibibajty\n"
+"   t = tebibajty\n"
+"   p = pebibajty\n"
+"   e = eksbibajty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"   k = kibibajty\n"
+"   m = mebibajty\n"
+"   g = gibibajty\n"
+"   t = tebibajty\n"
+"   p = pebibajty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438 ../top/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:440 ../top/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:532
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:550
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:552
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:554
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:557
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:559
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:567
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do "
+"uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do pola "
+"B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie wszystkie "
+"płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest dostępna w "
+"jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, "
+"co B<wolne>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:570
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:578
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:585
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:587
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:594
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:597
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:600
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:606
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:611
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:617
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:618
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:622
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony jako "
+"procent całkowitego czasu CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:627
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:632
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:638
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:639
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:643
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:648
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:654
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:657
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:659 ../top/top.1:720 ../top/top.1:753 ../top/top.1:926
+#: ../top/top.1:987 ../top/top.1:1040 ../top/top.1:1085 ../top/top.1:1105
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:676
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:683
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:684
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:688
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:692
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:697
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:702
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:706
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:713
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:714
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:718
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:727
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:732
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:735
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:744
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:745
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:751
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:754
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:758
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:770
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:778
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:779
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:783
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:787
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:788
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:793
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:794
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:797
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:798
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:801
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:806
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:807
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:811
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:812
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:823
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:828
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:830
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:831
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:836
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:837
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:842
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:843
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:851
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP ta "
+"wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego powinowactwa. "
+"Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć słabe "
+"powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie zmieniać "
+"aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:852
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:861
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:862
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:867
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:872
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:873
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:876
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:877
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:882
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:886
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:887
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:892
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:895
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:897 ../top/top.1:910 ../top/top.1:934 ../top/top.1:1097
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:902
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:904
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:908
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:912
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:917
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:921
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:927
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:932
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:939
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:940
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:949
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:950
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:954
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:955
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:958
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:962
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:973
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:978
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:979
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:985
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:988
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:996
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:997
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1005
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1006
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1009
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1015
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1025
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1029
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1030
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1041
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1046
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1054
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1059
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1066
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1067
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1074
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1078
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1079
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1086
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1089
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1090
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1095
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1103
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1111
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1112
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1115
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1118
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1122
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1126
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1131
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1138
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1140
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1148
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1160
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1170
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1171
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1175
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1176
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1189
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1194
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1199
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1206
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1213
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1215 ../top/top.1:1221 ../top/top.1:1226 ../top/top.1:1230
+#: ../top/top.1:1235 ../top/top.1:2593 ../top/top.1:2616 ../top/top.1:2625
+#: ../top/top.1:2641 ../top/top.1:2647 ../top/top.1:2653 ../top/top.1:2663
+#: ../top/top.1:2680
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1225
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1234
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1238
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1247
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1254
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1256
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1261
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1286
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1296
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1310
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1313
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1321
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1330
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1336
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1343
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1353
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1362
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1363
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1368
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1372
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1373
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1378
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1385
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1386
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1392
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1408
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1412 ../top/top.1:1434
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1440
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1443
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1455
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1456
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1461
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1463
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1478
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1483
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1487
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1505
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1515
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1522
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1523 ../top/top.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1526
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1533
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1537
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1543
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1548
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1554
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1557
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1559 ../top/top.1:1576
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1564
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1569
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1570
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1574
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1588
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1593
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1606
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F, thus showing individual processors, "
+"and prints \\*(PU and Memory results two abreast.  It requires a terminal "
+"with a minimum width of 80 columns.  If a terminal's width is decreased "
+"below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to showing \\*(PU "
+"and Memory results on separate lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1619
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed statistics, as opposed to the "
+"graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required "
+"when the `4' toggle is \\*O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1634
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1644
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1649
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1652
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1656
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1663
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1677
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1682
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1683
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1696
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1702
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1705
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1706
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1712
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1716
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1722
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1728
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1733
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1736
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1737 ../top/top.1:1892
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1743
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1744
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1750
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1753
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1758
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1765
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1769
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1775
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1780
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1785
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1792
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1805
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1808
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1809
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1816
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1819
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1821
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1825
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1826
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1834
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1842
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1847
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1850
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1854
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1859
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1866
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1871
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1882
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1883
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1887
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1891
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1898
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1899
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1902
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1904
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1909
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1929
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1934
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1948
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1951
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1956
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1957
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1963
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1985
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1995
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2000
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2001
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2004
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2015
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2019
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2025
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2028
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2032
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2038
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2042
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2050
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2057
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2064
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2073
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2083
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2088
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2093
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2100
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2112
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2114
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2119
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2126
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2131 ../top/top.1:2190
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2135
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2137
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2140
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2141
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2150
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2153
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2154
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2165
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2168
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2169
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2172
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2172
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2175
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2175
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2178
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2178
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2181
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2187
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2198
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2204
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2210
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2212
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2213
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2215
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2217
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2219
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2221
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2223
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2225
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2227
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2235
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2238
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2238
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2241
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2242
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2247
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2251
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2252
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2256
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2257
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2262
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2271
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2281
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2290
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2297
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2304
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2316
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2325
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2331
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2338
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2350
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2352
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2375
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. PLIKI"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2377
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2380
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2383
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2388
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2404
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2406
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2413
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2428
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2433
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2440
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2444
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2453
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2456
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2463
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2469
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2490
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2496
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2502
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2505
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2511
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2517
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2528
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2530
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2535
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2537
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2542
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2544
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2546
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2550
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2554
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2558
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2563
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2565
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2568
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2571
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2574 ../doc/procps_pids.3:210
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:2575 ../doc/procps_pids.3:211
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2578
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2580
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2585
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2587
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2592
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2599
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2602
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2611
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2615
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2621
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2624
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2630
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2635
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2637
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2640
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2646
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2652
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2657
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2659
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2662
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2667
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2671
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2675
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2679
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2684
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2688
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2690
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2694
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2699
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. BŁĘDY"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2706
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE .>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2708
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2716
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20 ../doc/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc-2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct result *procps_get (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack *procps_select (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack **procps_sort (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
+msgid "Link with I<-lproc-2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_misc.3:134 ../doc/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_misc.3:138 ../doc/procps_pids.3:161
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_misc.3:139 ../doc/procps_pids.3:166
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_misc.3:142 ../doc/procps_pids.3:169
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:193
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
+"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
+"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
+"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
+"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
+"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
+"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps_misc.3:135
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:144
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:147
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:147
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:156
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:156
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:159
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:163
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
+"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
+"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_pids_reset (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
+"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:65
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:77
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:88
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:94
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:98
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:109
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:116
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:131
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:144
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:148
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:186
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:191
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:202
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps_pids.3:208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:215
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:219
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2018-05-31"
+#~ msgstr "2018-05-31"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.MT procps@freelists.org> E<."
+#~ "ME>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "czerwiec 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "2020-02-27"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "2020-12-06"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa funkcji jądra, w której proces jest uśpiony, lub\n"
+#~ "\"-\", jeśli\n"
+#~ "proces jest wykonywany, lub \"*\", jeśli proces jest wielowątkowy,\n"
+#~ "a B<ps> nie wyświetla wątków."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "wrzesień 2020"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "2018-03-03"
-#~ msgstr "2018-03-03"
+#~ msgid "  \\*(CL\n"
+#~ msgstr "  \\*(CL\n"
index 8ca267558d3787c3e5c4403780702e55e830d49a..89b4f9ba9bbb2f69425073390eb4124c541e6dd1 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-23 17:36+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -34,20 +34,27 @@ msgid "2020-06-16"
 msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Comandos de usuário"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:6 ../pgrep.1:11 ../pmap.1:9 ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4
-#: ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_pids.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:67 ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../doc/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
@@ -58,8 +65,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - Exibe quantidade de memória livre e usada no sistema"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:8 ../pgrep.1:13 ../pmap.1:11 ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6
-#: ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_pids.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:72 ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../doc/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SINOPSE"
@@ -70,8 +80,11 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<opções>]"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:11 ../pgrep.1:22 ../pmap.1:14 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10
-#: ../doc/procps.3:75 ../doc/procps_pids.3:70 ../doc/procps_misc.3:58
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:77 ../doc/procps.3:75
+#: ../doc/procps_misc.3:58 ../doc/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIÇÃO"
@@ -194,7 +207,9 @@ msgstr ""
 "B<livre>)"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:47 ../pgrep.1:50 ../pmap.1:18 ../uptime.1:26 ../vmstat.8:19
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPÇÕES"
@@ -464,7 +479,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:131
+#: ../free.1:131 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -475,18 +490,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Exibe a ajuda."
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:36 ../sysctl.8:110 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../free.1:137
+#: ../free.1:137 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Exibe informação da versão."
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:138 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../doc/procps_misc.3:143
+#: ../free.1:138 ../slabtop.1:78 ../sysctl.8:165 ../sysctl.conf.5:60
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../w.1:74
+#: ../doc/procps_misc.3:143
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ARQUIVOS"
@@ -503,7 +522,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "informações da memória"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../vmstat.8:220
+#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:220
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "ERROS"
@@ -529,23 +549,283 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:150 ../pgrep.1:285 ../pmap.1:79 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212
-#: ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_pids.3:216 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../free.1:150 ../kill.1:84 ../pgrep.1:285 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:82 ../sysctl.8:179
+#: ../sysctl.conf.5:79 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:2045 ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../doc/procps_pids.3:216
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:10
+#: ../free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2020-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
+"disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
+"CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras: "
+"B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem ser usados "
+"para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do "
+"comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o "
+"próprio processo do kill e o init."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um "
+"nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:204
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado para "
+"especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de "
+"recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador "
+"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
+"campo si_value da estrutura siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
+"converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:256 ../slabtop.1:87 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:190 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
+"embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill "
+"para resolver o conflito."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:216 ../skill.1:92 ../sysctl.8:137 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
+"Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:295 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:182 ../sysctl.conf.5:81 ../ps/ps.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 para "
+"substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os padrões. O "
+"do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:105 ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:302 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:108 ../sysctl.8:189 ../sysctl.conf.5:88 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:235 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
@@ -555,9 +835,9 @@ msgstr "PGREP"
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
+#| msgid "2020-12-22"
 msgid "2021-12-25"
-msgstr "2019-03-05"
+msgstr "2020-12-22"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:13
@@ -1030,7 +1310,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:183
+#: ../pgrep.1:183 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1062,34 +1342,15 @@ msgstr ""
 "Corresponde apenas aos espaços de nomes fornecidos. Espaços de nomes "
 "disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:192
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:204
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado para "
-"especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de "
-"recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador "
-"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
-"campo si_value da estrutura siginfo_t."
-
-#. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:39 ../sysctl.8:113 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:90 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Exibe informação da versão e sai."
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:39
+#: ../sysctl.8:107 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -1120,12 +1381,6 @@ msgstr ""
 "Especifica uma expressão regular estendida para corresponder nomes de "
 "processos ou linhas de comandos."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:216
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPLOS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:220
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1169,7 +1424,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../pgrep.1:240 ../pmap.1:64
+#: ../pgrep.1:240 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "STATUS DE SAÍDA"
@@ -1194,8 +1449,8 @@ msgstr ""
 "ou mais processos também devem ter sidos sinalizados ou aguardados com "
 "sucesso."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:246
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:246 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:2058
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1205,8 +1460,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr "Nenhum processo correspondido ou nenhum deles pode ser sinalizado."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:249
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:249 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:2060
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1216,8 +1471,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Erro de sintaxe na linha de comando."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:252
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:252 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:2062
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1227,12 +1482,6 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:256 ../vmstat.8:190
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTAS"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:261
 #, fuzzy
@@ -1297,130 +1546,282 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:295
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:299
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../pkill.1:1 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3 ../doc/procps.3:19
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8 ../vmstat.8:3
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "2020-06-04"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-12-22"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:11
-msgid "pmap - report memory map of a process"
-msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo"
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:14
-msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]...>] "
+"[B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:18
-msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
 msgstr ""
-"O comando B<pmap> relata o mapa de memória de um processo ou processos."
+"B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
+"emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:19
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--extended>"
-msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:22
-msgid "Show the extended format."
-msgstr "Mostra o formato estendido."
+#: ../pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:22
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--device>"
-msgstr "B<-d>, B<--device>"
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:25
-msgid "Show the device format."
-msgstr "Mostra o formato do dispositivo."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo diretório "
+"raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles não poderão "
+"verificar o diretório raiz atual dos processos que não pertencerem a eles."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:25
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:28
-msgid "Do not display some header or footer lines."
-msgstr "Não exibe algumas linhas de cabeçalho ou rodapé."
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída de "
+"acordo."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:28
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
 #, no-wrap
-msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
-msgstr "B<-A>, B<--range> I<baixo>,I<alto>"
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:36
+#: ../pidof.1:50
 msgid ""
-"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
-"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
-"comma."
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
 msgstr ""
-"Limita os resultados ao intervalo dado de endereços I<baixo> e I<alto>. Note "
-"que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula."
+"Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por exemplo, "
+"threads de workers do kernel)."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:36
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:50
 #, no-wrap
-msgid "B<-X>"
-msgstr "B<-X>"
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:40
+#: ../pidof.1:53
 msgid ""
-"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de processo "
+"de shells executando os referidos scripts."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O pid "
+"especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do programa "
+"I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separador>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas quando "
+"mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para "
+"esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
+"detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
+"limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../tload.1:4 ../vmstat.8:3 ../w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"O comando B<pmap> relata o mapa de memória de um processo ou processos."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:22
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Mostra o formato estendido."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:25
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Mostra o formato do dispositivo."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:28
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Não exibe algumas linhas de cabeçalho ou rodapé."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<baixo>,I<alto>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Limita os resultados ao intervalo dado de endereços I<baixo> e I<alto>. Note "
+"que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
 "according to I</proc/PID/smaps>"
 msgstr ""
 "Mostra ainda mais detalhes que a opção B<-x>. AVISO: alterações de formato "
@@ -1493,27 +1894,15 @@ msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Cria uma nova configuração para I<arquivo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:61
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:110 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:71
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Sucesso."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1531,16 +1920,10 @@ msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados."
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:82
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "PADRÕES"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1549,5419 +1932,14813 @@ msgstr ""
 "Nenhum padrão aplicável, mas B<pmap> se parece muito com um comando do SunOS."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "Dezembro de 2012"
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr "Outubro de 2011"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
+#: ../skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
+#: ../skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:14
+#: ../skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
-"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
-"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
-"e 15 minutos."
+"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está "
+"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:17
+#: ../skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
+"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
+"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -"
+"KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:26
+#: ../skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
-"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
-"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
-"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
-"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
-"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
-"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
-"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
-"estava ocioso 75% do tempo."
+"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de "
+"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são "
+"restritos a usuários administrativos."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:27
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
+#: ../skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "exibe esse texto de ajuda"
+#: ../skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:33
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
+#: ../skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "exibe informação da versão e sai"
+#: ../skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:40
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
+"chega a alterar o sistema."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:43
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "informações de processos"
+#: ../skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
 
 #. type: SH
-#: ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORES"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:56
+#: ../skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
-"E<.UE>"
+"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
+"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
 
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
 
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administração do sistema"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
+#: ../skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
+#: ../skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
-"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
+#: ../skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:19
+#: ../skill.1:87
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
-"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
-"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
-"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
-"memória são instantâneos em ambos os casos."
+"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços "
+"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:20
+#. type: SH
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<atraso>"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SINAIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+#: ../skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr ""
-"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
-"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
-"inicialização."
+"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:27
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<contagem>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
-"definido, o padrão é infinito."
+#: ../skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:34
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
+#: ../skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:37
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:45
+#: ../skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Para três usuários."
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:110
 msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 msgstr ""
-"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
-"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
-"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
-"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Exibe slabinfo."
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em "
+"1999 como uma substituição para uma versão não livre."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:48
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "2019-03-05"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
+#: ../slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:55
+#: ../slabtop.1:16
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
-"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
-"Esta exibição não se repete."
-
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo "
+"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos "
+"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
+"estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, "
+"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:58
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
+#: ../slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a "
+"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:61
+#: ../slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
+#: ../slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:64
+#: ../slabtop.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
-msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
-msgstr ""
-"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
-"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
-"sempre medidos em blocos."
+#: ../slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:76
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
 
-# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
+#: ../slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar "
+"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros "
+"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é "
+"classificar pelo número de objetos (\"o\")."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:84
+#: ../slabtop.1:50
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
-"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
-"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
-"é maior do que 80 caracteres por linha."
+"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
+"está sendo executado pressionando o caractere associado."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractere>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<descrição>"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:94
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<cabeçalho>"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:95
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:100
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
-msgstr ""
-"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
-"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
+msgid "number of active objects"
+msgstr "número de objetos ativos"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:102
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ATIVOS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:112
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
-"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
-"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
-"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
-"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
-"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objetos por slab"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:114
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:120
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1086
 #, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
-msgstr ""
-"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
-"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "E/S"
+msgid "cache size"
+msgstr "tamanho de cache"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
-"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAMANHO DE CACHE"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:129
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:884
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "l"
+msgstr "l"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:134
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
-msgstr ""
-"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
-"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
+msgid "number of slabs"
+msgstr "número de slabs"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:136
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
-"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
-"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
-"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
-"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "número de slabs ativos"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:148
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:149
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Leituras"
+msgid "n"
+msgstr "n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:156
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores lidos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
+msgid "name"
+msgstr "nome"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:158
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Escritas"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOME\\:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:165
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
-msgstr ""
-"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores escritos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
+msgid "o"
+msgstr "o"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:172
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
-msgstr ""
-"atu: E/S em progresso\n"
-"s: segundos gastos para E/S\n"
+msgid "number of objects"
+msgstr "número de objetos"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:174
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:180
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
-msgstr ""
-"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
-"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
-"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
-"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
+msgid "p"
+msgstr "p"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:182
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
+msgid "pages per slab"
+msgstr "páginas por slab"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:189
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1616
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
-msgstr ""
-"cache: Nome do cache\n"
-"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
-"total: Número total de objetos disponíveis\n"
-"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
-"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "tamanho do objeto"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
-"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62 ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilização de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USO"
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:200
+#: ../slabtop.1:68
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
-"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
-"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
+"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes "
+"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:203
+#: ../slabtop.1:72
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
 msgstr ""
-"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
-"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
+"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar "
+"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+
+# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
+#: ../slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Atualiza a tela."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:211
+#: ../slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Sai do programa."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:79
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "Informações de slabs"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr ""
-"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
-"sistema."
+#: ../slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, "
+"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao "
+"kernel 2.2 no futuro."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:232
+#: ../slabtop.1:99
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partições...)"
+"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de "
+"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo "
+"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre "
+"memória física de slab usada."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:99 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../sysctl.8:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "January 2012"
-msgid "January 2022"
-msgstr "Janeiro de 2012"
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr "2019-03-05"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "libproc-2"
-msgstr ""
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administração do sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:30
+#: ../sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:26
 msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
+"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. "
+"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é "
+"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para "
+"ler e escrever dados de sysctl."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:34
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:38
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variável>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:31
 msgid ""
-"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
+"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também "
+"é aceito no lugar de um \".\"."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:43
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:31
 #, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variável>=I<valor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:42
 msgid ""
-"B<struct result *procps_get (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
+"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> "
+"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou "
+"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir "
+"o valor entre aspas duplas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:49
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:42
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack *procps_select (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:55
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.8:45
 msgid ""
-"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr ""
+"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
+"valores."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:62
+#: ../sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack **procps_sort (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:69
+#: ../sysctl.8:52
 msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
+"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
+"tenham um completamento programável."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+#: ../sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
 msgstr ""
+"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
+"padrão)."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
-msgid "Link with I<-lproc-2>."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
 msgstr ""
+"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:58
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:82
+#: ../sysctl.8:66
 msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
+"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
+"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
+"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
+"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que "
+"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
+"expressão regular."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:93
+#: ../sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Exibe valor sem nova linha."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Load settings from all system configuration files."
 msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:99
+#: ../sysctl.8:89
 msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
+"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a "
+"sintaxe de expressão regular estendidas."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:89 ../ps/ps.1:165
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:92 ../sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Apelido de B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:92 ../ps/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:108
+#: ../sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Apelido de B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:95 ../ps/ps.1:434
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
+#: ../sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Apelido de B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:104 ../sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:117
+#: ../sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
+"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os "
+"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada "
+"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de "
+"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios "
+"subsequentes é ignorado."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:123
+#: ../sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:137
 msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
+#: ../sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:163
 msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
+"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando "
+"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que "
+"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores "
+"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:169 ../sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:173 ../sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:177 ../sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:179 ../sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "2019-09-21"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de arquivo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e "
+"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:134
+#: ../sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# comentário\n"
+"; comentário\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
+#: ../sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e "
+"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços "
+"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas "
+"comentários e ignoradas."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:143
+#: ../sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor "
+"que falhará será ignorada."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:147
+#: ../sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão "
+"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
+"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para "
+"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais "
+"pode ser encontrada na documentação do kernel."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:151
+#: ../sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_pids.3:157 ../doc/procps_misc.3:134
+#: ../sysctl.conf.5:47
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:57
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# exemplo de sysctl.conf\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_pids.3:161 ../doc/procps_misc.3:138
+#: ../sysctl.conf.5:79
 msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
+"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_pids.3:166 ../doc/procps_misc.3:139
+#. type: TH
+#: ../tload.1:4
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_pids.3:169 ../doc/procps_misc.3:142
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+#: ../tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> "
+"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)."
 
-#. type: SH
-#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#. type: TP
+#: ../tload.1:18
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:173
+#: ../tload.1:23
 msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela "
+"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa "
+"uma escala maior e vice-versa."
+
+#. type: TP
+#: ../tload.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:184
+#: ../tload.1:50
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); "
+"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o "
+"B<SIGALRM> e atualiza a tela."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
+#: ../tload.1:58
 msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: TH
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezembro de 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
+#: ../uptime.1:14
 msgid ""
-"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
+"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
+"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
+"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
+"e 15 minutos."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
+#: ../uptime.1:17
 msgid ""
-"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
+"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
+#: ../uptime.1:26
 msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
+"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
+"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
+"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
+"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
+"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
+"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
+"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
+"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
+"estava ocioso 75% do tempo."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:48
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
-"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
-"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:55
+#: ../uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "exibe esse texto de ajuda"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:61
+#: ../uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "exibe informação da versão e sai"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<int procps_pids_reset (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
-"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:65
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:77
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "informações de processos"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:88
+#: ../uptime.1:56
 msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
+"E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:94
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:98
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:104
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:109
+#: ../vmstat.8:14
 msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
+"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
+"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:116
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:131
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:139
+#: ../vmstat.8:19
 msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
+"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
+"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
+"memória são instantâneos em ambos os casos."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:144
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<atraso>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:148
+#: ../vmstat.8:27
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
+"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
+"inicialização."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:156
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<contagem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:173
+#: ../vmstat.8:34
 msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
+"definido, o padrão é infinito."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:177
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:182
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:186
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:191
+#: ../vmstat.8:45
 msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
+"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
+"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
+"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:198
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:202
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Exibe slabinfo."
 
-#. type: SH
-#: ../doc/procps_pids.3:208
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "AMBIENTE"
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:210
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps_pids.3:211
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:51
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:215
+#: ../vmstat.8:55
 msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
+"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
+"Esta exibição não se repete."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:29
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:61
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:31
+#: ../vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
-"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
-"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
-"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
+"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
+"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
+"sempre medidos em blocos."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:40
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:76
 #, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
+# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
-"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
+"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
+"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
+"é maior do que 80 caracteres por linha."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
-"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
-"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
+#: ../vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:57
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:69
+#: ../vmstat.8:100
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
+"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
+"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../vmstat.8:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
+"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
+"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
+"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
+"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
+"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
+"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
+"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
+"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "E/S"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:97
+#: ../vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
+"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:102
+#: ../vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
+"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
+"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:136 ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:111
+#: ../vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
+"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
+"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
+"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
+"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
+"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
+
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Leituras"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:114
+#: ../vmstat.8:156
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
+"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores lidos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Escritas"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:119
+#: ../vmstat.8:165
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
+"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores escritos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:130
+#: ../vmstat.8:172
 #, no-wrap
 msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"atu: E/S em progresso\n"
+"s: segundos gastos para E/S\n"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps_misc.3:135
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:144
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:147
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
+"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
+"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
+"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
+"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
 
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:147
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:182
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
+"cache: Nome do cache\n"
+"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
+"total: Número total de objetos disponíveis\n"
+"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
+"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
 
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:153
+#: ../vmstat.8:197
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
+"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
+"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
 
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:153
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
+"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:156
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
+"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
 
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:156
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:211
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:159
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
 msgstr ""
+"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
+"sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:163
-#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partições...)"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
 
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
-#~ "disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três "
-#~ "maneiras: B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem "
-#~ "ser usados para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID "
-#~ "na saída do comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os "
-#~ "processos, exceto o próprio processo do kill e o init."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e "
+"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo "
+"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as "
+"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do "
+"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de "
+"comando de seu processo atual."
 
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não "
+"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
+"segundo plano atualmente em execução."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
 
+#. type: SH
+#: ../w.1:26
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando "
-#~ "um nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de "
-#~ "manual B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Não exibe o cabeçalho."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
-#~ "converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da "
+"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
-#~ "embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/"
-#~ "kill para resolver o conflito."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é "
+"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o "
+"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo "
+"B<de> é mostrado por padrão."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
+"menores que um minuto."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<usuário >"
 
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: SH
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
-#~ "Linux."
+#. type: TP
+#: ../w.1:68
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 "
-#~ "para substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os "
-#~ "padrões. O do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na "
+"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "2020-12-22"
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
 
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]..."
-#~ ">] [B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
-#~ "emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
+"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
+"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
+"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
 
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
+"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
+"alterações desde a primeira iteração."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo "
-#~ "diretório raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles "
-#~ "não poderão verificar o diretório raiz atual dos processos que não "
-#~ "pertencerem a eles."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo "
+"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. "
+"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente "
+"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não "
+"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída "
-#~ "de acordo."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
+"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
+"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
+"normal onde aumentam continuamente."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por "
-#~ "exemplo, threads de workers do kernel)."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte "
+"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de "
-#~ "processo de shells executando os referidos scripts."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<pid>"
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O "
-#~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do "
-#~ "programa I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla "
+"ser pressionada."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separador>"
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas "
-#~ "quando mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um "
-#~ "alias para esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
 
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
+#. type: TP
+#: ../watch.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
-#~ "detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
-#~ "limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
-
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:58
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
-
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
+"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
 
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas "
+"para a próxima linha."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do "
-#~ "SunOS."
+#. type: TP
+#: ../watch.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Várias falhas."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
 #, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "Outubro de 2011"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
 
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de "
+"escrita falhou."
 
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando "
-#~ "está mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Execução do comando falhou."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
-#~ "disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
-#~ "CONT e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -"
-#~ "SIGKILL -KILL."
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade "
-#~ "de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos "
-#~ "são restritos a usuários administrativos."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou "
+"o comando saiu com um erro."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<outro>"
 
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
+"filho."
 
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
-#~ "chega a alterar o sistema."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
+"comando B<--interval>."
 
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções "
+"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções "
+"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
+"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
+"differences> são perdidas nessa atualização também."
 
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> "
+"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
+"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
-#~ "abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
+"differences>. Apenas só caracteres base contam."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna "
+"não são exibidas."
 
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:162
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
+"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
+"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual "
+"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para "
+"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--"
+"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de "
+"DNS)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:165
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
 
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:167
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:169
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
 
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:171
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:173
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, "
+"você pode usar"
 
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:175
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
 
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:177
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:179
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. "
-#~ "Espaços de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:181
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SINAIS"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:183
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:189
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:191
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:193
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:198
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
+"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de "
+"mudança de tempo quando da inicialização)"
 
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Para três usuários."
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7 ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../doc/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "January 2012"
+msgid "January 2022"
+msgstr "Janeiro de 2012"
 
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:31
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice "
-#~ "em 1999 como uma substituição para uma versão não livre."
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
+"quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, use "
+"B<top>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-11"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
 
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
+"travessão."
 
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em "
-#~ "tempo real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um "
-#~ "dos critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
-#~ "estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O "
-#~ "comportamento, porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das "
-#~ "seguintes opções:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem surgir "
+"conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são funcionalmente "
+"idênticas, devido aos vários padrões e implementações B<ps> com as quais "
+"este B<ps> é compatível."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e UNIX "
+"exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um usuário "
+"chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam selecionados "
+"pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, este B<ps> pode "
+"interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um aviso. Esse "
+"comportamento tem como objetivo ajudar na transição de scripts e hábitos "
+"antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não deve ser invocado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
+"efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal que o "
+"invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal associado ao "
+"processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato [DD-]hh:mm:ss "
+"(time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não está classificada "
+"por padrão."
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza "
-#~ "a tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) à "
+"exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome do "
+"executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
+"B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
+"processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
+"propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a seleção "
+"para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir processos "
+"pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses efeitos não são "
+"considerados quando as opções são descritas como \"idênticas\" abaixo, então "
+"B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e assim por diante."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
+"aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
+"selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
+"Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios de "
+"seleção fornecidos."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para "
-#~ "classificar os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são "
-#~ "os primeiros caches de slabs para exibir. O critério de classificação "
-#~ "padrão é classificar pelo número de objetos (\"o\")."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
-#~ "está sendo executado pressionando o caractere associado."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<caractere>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<descrição>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<cabeçalho>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Para obter informações sobre threads:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "número de objetos ativos"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "ATIVOS"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:124
 #, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Para obter informações de segurança:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "objetos por slab"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SLAB"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "tamanho de cache"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "TAMANHO DE CACHE"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "número de slabs"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SLABS"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "número de slabs ativos"
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
 #, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NOME\\:"
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
 #, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "número de objetos"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é semelhante "
+"ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é adicionado ao "
+"conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma descrição "
+"alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os processos com "
+"um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado junto com a opção "
+"B<x>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
 #, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "páginas por slab"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
+"I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
 #, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "tamanho do objeto"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "TAM OBJ"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "utilização de cache"
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
 #, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "USO"
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "COMANDOS"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está obsoleto "
+"e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está implícito no "
+"sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade sunos4."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os "
-#~ "seguintes são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para "
-#~ "alterar a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
 
-# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Atualiza a tela."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
+"B<t> sem nenhum argumento."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Sai do programa."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
 
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "Informações de slabs"
-
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior "
-#~ "(especificamente, uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). "
-#~ "Deve haver suporte ao kernel 2.2 no futuro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes "
-#~ "de slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O "
-#~ "campo \"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento "
-#~ "sobre memória física de slab usada."
-
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
-
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
+"semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
+"adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
+"descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
+"processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
+"processos quando usados junto com a opção B<a>."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-29"
-#~ msgstr "2019-03-05"
-
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
 
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada por "
+"espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias vezes. Por "
+"exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de "
-#~ "execução. Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. "
-#~ "Procfs é exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar "
-#~ "B<sysctl> para ler e escrever dados de sysctl."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
 #, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARÂMETROS"
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<variável>"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" "
-#~ "também é aceito no lugar de um \".\"."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
+"executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual à "
+"linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram este "
+"nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais presente em "
+"ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 caracteres, não será "
+"mais possível obter uma correspondência."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<variável>=I<valor>"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo "
-#~ "I<variável> a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor "
-#~ "contiver aspas ou os caracteres que são analisados pelo shell, talvez "
-#~ "seja necessário incluir o valor entre aspas duplas."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os processos "
+"cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do grupo real "
+"identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja I<getgid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
-#~ "valores."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
+"especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
+"comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
+"B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica (como "
+"as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas quando alguns "
+"nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções B<-s> e B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
-#~ "tenham um completamento programável."
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
-#~ "padrão)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de grupo "
+"efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são usadas "
+"pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes uma "
+"alternativa para B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser "
-#~ "definida."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
-#~ "sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
-#~ "significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
-#~ "argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em "
-#~ "que são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
-#~ "expressão regular."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
+"identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
+"pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID de "
+"processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são filhos "
+"daqueles listados em I<pidlist>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Exibe valor sem nova linha."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--quick-"
+"pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
 #, fuzzy
-#~| msgid "Load settings from all system configuration files."
-#~ msgid ""
-#~ "Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-#~ "PRECEDENCE> section below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos números "
+"de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta opção, B<ps> "
+"lê as informações necessárias apenas para os pids listados na I<pidlist> e "
+"não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos pids não é "
+"classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, classificação "
+"e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. Idêntico a B<q> e "
+"a B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa "
-#~ "a sintaxe de expressão regular estendidas."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de sessão "
+"especificado em I<sesslist>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode ser "
+"usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a B<ps>. "
+"Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
+"I<ttylist> vazia."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
+"fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de texto) "
+"podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Um simples "
+"\"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a nenhum "
+"terminal."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. "
-#~ "Os arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma "
-#~ "determinada ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um "
-#~ "determinado nome de arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo "
-#~ "nome nos diretórios subsequentes é ignorado."
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
 
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
+"usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo são "
+"usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--user>."
 
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os processos "
+"cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID do usuário "
+"real identifica o usuário que criou o processo, consulte I<getuid>(2)."
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
+"arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a B<U> e "
+"a B<--user>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
+"B<U>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. A "
+"saída pode variar de acordo com a personalidade."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O "
-#~ "comando B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os "
-#~ "usuários que insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem "
-#~ "inserir valores no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por "
-#~ "exemplo:"
-
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
 
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
+"muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
+"Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
+"com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
+"adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e a "
+"palavra-chave de formato B<comm>."
 
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
 
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-09-15"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Formato de trabalhos."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
 #, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Formatos de arquivo"
-
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem "
-#~ "lidos e definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Exibe formato longo BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# comentário\n"
-#~ "; comentário\n"
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
 #, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "token = valor\n"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes "
-#~ "e depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter "
-#~ "espaços em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são "
-#~ "consideradas comentários e ignoradas."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o "
-#~ "valor que falhará será ignorada."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ formato>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores "
-#~ "padrão dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
-#~ "predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) "
-#~ "para listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros "
-#~ "individuais pode ser encontrada na documentação do kernel."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de formatação, é idêntico a B<-"
+"O>, com a personalidade BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "EXEMPLO"
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# exemplo de sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ pid,\\:"
+">I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
-#~ "existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ formato>"
 
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--format>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
 #, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma de "
+"uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece uma "
+"maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-chave "
+"reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO> "
+"abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o "
+"comm=Command>) conforme desejado. Se todos os cabeçalhos de coluna estiverem "
+"vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha do cabeçalho não será exibida. A "
+"largura da coluna aumentará conforme necessário para cabeçalhos largos; isso "
+"pode ser usado para ampliar colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-"
+"\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:"
+"wchan:42,\\:cmd>) também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:"
+"comm=Y> varia com a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada "
+"\"X,\\:comm=Y\" ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções "
+"B<-o> em caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para "
+"especificar um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que "
+"podem ser usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
 
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o "
-#~ "I<tty> especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for "
-#~ "especificado)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Exibe o formato do sinal."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na "
-#~ "tela (em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor "
-#~ "representa uma escala maior e vice-versa."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
-
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
 
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr "Formato do registrador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um "
-#~ "B<alarm>(2); se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que "
-#~ "nunca envia o B<SIGALRM> e atualiza a tela."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
-#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
+"ser usada com B<-l>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para SELinux)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina "
-#~ "e seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto "
-#~ "tempo o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento "
-#~ "e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome "
-#~ "do tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha "
-#~ "de comando de seu processo atual."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
+"executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
+"modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma a "
+"palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é útil "
+"com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de estilo "
+"BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a opção B<-"
+"f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de formato B<comm>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. "
-#~ "Não inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
-#~ "segundo plano atualmente em execução."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o "
-#~ "que\"."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Define a largura da tela."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e "
-#~ "da CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou "
-#~ "PCPU."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por "
-#~ "design é para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do "
-#~ "sistema ou o mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na "
-#~ "qual o campo B<de> é mostrado por padrão."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A opção "
+"B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para imprimir um "
+"cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais antigo usa esta "
+"opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta versão do B<ps> segue o "
+"uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos que a personalidade BSD "
+"tenha sido selecionada, caso em que imprime um cabeçalho em cada página de "
+"saída. Independentemente da personalidade atual, você pode usar as opções "
+"longas B<--headers> e B<--no-headers> para ativar a impressão dos cabeçalhos "
+"de cada página ou desativar os cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
-#~ "menores que um minuto."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "AMBIENTE"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
+">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias "
+"letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
+"pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico "
+"a B<--sort>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
 
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado "
-#~ "na versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-#~ "E<.UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
 #, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Define a altura da tela"
 
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
-#~ "primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
-#~ "saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
-#~ "cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
-#~ "I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
-#~ "alterações desde a primeira iteração."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para esta "
+"opção."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um "
-#~ "intervalo mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são "
-#~ "convertidos. Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O "
-#~ "ambiente WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um "
-#~ "intervalo não padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
+">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
+"acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de chaves "
+"curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES DE "
+"CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, meramente "
+"reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a distinguir uma "
+"classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a direção apenas na "
+"tecla que a precede."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
-#~ "I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
-#~ "segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
-#~ "normal onde aumentam continuamente."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na "
-#~ "parte superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos em "
+"seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos pais "
+"separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|I<-"
+">]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias letras "
+"na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
+"direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a "
+"B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um "
-#~ "tecla ser pressionada."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
-#~ "necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de "
-#~ "quebradas para a próxima linha."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Várias falhas."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Mostra threads após processos."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
-
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral "
-#~ "de escrita falhou."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
-
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Execução do comando falhou."
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
 
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
+"I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
+"I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
+"sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Imprime informações de depuração."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, "
-#~ "ou o comando saiu com um erro."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<outro>"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
-#~ "filho."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de "
-#~ "ambiente."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
-#~ "comando B<--interval>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
+"precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. Não "
+"conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
 
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de "
-#~ "opções interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as "
-#~ "opções após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
+"execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ não "
+"está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso da CPU "
+"não deve somar exatamente 100%."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
-#~ "corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
-#~ "differences> são perdidas nessa atualização também."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo as "
+"tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct task_struct. "
+"Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre residente. SIZE é o "
+"tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:pilha)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -"
-#~ "v> como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
+"chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
+"adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o processo "
+"pai sair."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
-#~ "coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser "
-#~ "exibidos."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna de "
+"exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
+"formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
-#~ "differences>. Apenas só caracteres base contam."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma confusão "
+"de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e UNIX, o comando "
+"acima pede para exibir todos os processos com um TTY (geralmente os comandos "
+"que os usuários estão executando) mais todos os processos pertencentes a um "
+"usuário chamado I<x>. Se esse usuário não existir, então B<ps> assumirá que "
+"você realmente quis dizer B<ps aux>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última "
-#~ "coluna não são exibidas."
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
-#~ "avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
-#~ "I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no "
-#~ "qual ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto "
-#~ "possível para recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais "
-#~ "tempo que B<--interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em "
-#~ "uma pesquisa de DNS)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
+"especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
 
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "foi bifurcado mas não executado"
 
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:2064
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "usou privilégios de superusuário"
 
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
 
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário "
-#~ "fulano, você pode usar"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-"
-#~ "p> a"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1616 ../ps/ps.1:1738
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente "
-#~ "com"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
-#~ "especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos "
-#~ "de mudança de tempo quando da inicialização)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
-
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
+msgid "t"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use B<top> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
-#~ "quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, "
-#~ "use B<top>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
-#~ "travessão."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem "
-#~ "surgir conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são "
-#~ "funcionalmente idênticas, devido aos vários padrões e implementações "
-#~ "B<ps> com as quais este B<ps> é compatível."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
-#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
-#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e "
-#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um "
-#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam "
-#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, "
-#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um "
-#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de "
-#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não "
-#~ "deve ser invocado."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
-#~ "efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal "
-#~ "que o invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal "
-#~ "associado ao processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss (time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não "
-#~ "está classificada por padrão."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> "
-#~| "environment variable.  The use of BSD-style options will also change the "
-#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
-#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
-#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
-#~| "owned by other users or not on a terminal.  These effects are not "
-#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
-#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) "
-#~ "à exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome "
-#~ "do executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
-#~ "B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
-#~ "processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
-#~ "propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a "
-#~ "seleção para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir "
-#~ "processos pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses "
-#~ "efeitos não são considerados quando as opções são descritas como "
-#~ "\"idênticas\" abaixo, então B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e "
-#~ "assim por diante."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
-#~ "aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
-#~ "selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
-#~ "Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios "
-#~ "de seleção fornecidos."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+msgid "L"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
+msgid "+"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
 #, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Para obter informações sobre threads:"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Para obter informações de segurança:"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1156
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgid "cmd"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1086
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
-
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgid "C"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilização de cache"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1288
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
+msgid "f"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1314
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
-#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
-#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é "
-#~ "semelhante ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
-#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
-#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
-#~ "processos com um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado "
-#~ "junto com a opção B<x>."
-
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
+msgid "flags"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
-#~ "I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
-
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
+msgid "g"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1495
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
-
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está "
-#~ "obsoleto e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está "
-#~ "implícito no sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade "
-#~ "sunos4."
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
+msgid "G"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1827
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
-#~ "B<t> sem nenhum argumento."
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
-
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
-#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
-#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
-#~ "semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
-#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
-#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
-#~ "processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
-#~ "processos quando usados junto com a opção B<a>."
+msgid "j"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
+msgid "cutime"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada "
-#~ "por espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias "
-#~ "vezes. Por exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
 #, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+msgid "J"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgid "k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the "
-#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
-#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
-#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
-#~ "get a match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
-#~ "executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual "
-#~ "à linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram "
-#~ "este nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais "
-#~ "presente em ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 "
-#~ "caracteres, não será mais possível obter uma correspondência."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgid "user time"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do "
-#~ "grupo real identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja "
-#~ "I<getgid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1407
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
-#~ "especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
-#~ "comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
-#~ "B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica "
-#~ "(como as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas "
-#~ "quando alguns nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções "
-#~ "B<-s> e B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "número de objetos"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
-
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
+msgid "M"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1403
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de "
-#~ "grupo efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são "
-#~ "usadas pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes "
-#~ "uma alternativa para B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "número de objetos"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
-
-#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
-#~ "identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
-#~ "pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgid "session ID"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID "
-#~ "de processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são "
-#~ "filhos daqueles listados em I<pidlist>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgid "process ID"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--"
-#~ "quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgid "ppid"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the "
-#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't "
-#~| "apply additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
-#~| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
-#~| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
-#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
-#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos "
-#~ "números de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta "
-#~ "opção, B<ps> lê as informações necessárias apenas para os pids listados "
-#~ "na I<pidlist> e não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos "
-#~ "pids não é classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, "
-#~ "classificação e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. "
-#~ "Idêntico a B<q> e a B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgid "r"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de "
-#~ "sessão especificado em I<sesslist>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode "
-#~ "ser usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a "
-#~ "B<ps>. Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
-#~ "I<ttylist> vazia."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "B<compart.>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
-#~ "fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de "
-#~ "texto) podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. "
-#~ "Um simples \"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a "
-#~ "nenhum terminal."
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1841
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgid "tty"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+msgid "start_time"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
-#~ "usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo "
-#~ "são usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--"
-#~ "user>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "Nenhum processo correspondeu."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgid "U"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID "
-#~ "do usuário real identifica o usuário que criou o processo, consulte "
-#~ "I<getuid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1879
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "B<usuário >"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
-#~ "arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a "
-#~ "B<U> e a B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "nome"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1908
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
-
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
+msgid "vsize"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
-#~ "B<U>."
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. "
-#~ "A saída pode variar de acordo com a personalidade."
+msgid "y"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
-
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
+msgid "priority"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
-
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other "
-#~| "UNIX-style options to add additional columns.  It also causes the "
-#~| "command arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number "
-#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> "
-#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
-#~ "muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
-#~ "Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
-#~ "com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
-#~ "adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e "
-#~ "a palavra-chave de formato B<comm>."
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
-
-#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+msgid "%C"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Formato de trabalhos."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Exibe formato longo BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid "PPID"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1867 ../ps/ps.1:1879
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ formato>"
+msgid "USER"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
-#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
-#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
-#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
-#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
-#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de "
-#~ "formatação, é idêntico a B<-O>, com a personalidade BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1032
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-"
-#~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1032 ../ps/ps.1:1163
+#: ../ps/ps.1:1192 ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1853
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDOS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ formato>"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--"
-#~ "format>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1163
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
-#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma "
-#~ "de uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece "
-#~ "uma maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-"
-#~ "chave reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO "
-#~ "PADRÃO> abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:"
-#~ "ruser=RealUser -o comm=Command>) conforme desejado. Se todos os "
-#~ "cabeçalhos de coluna estiverem vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha "
-#~ "do cabeçalho não será exibida. A largura da coluna aumentará conforme "
-#~ "necessário para cabeçalhos largos; isso pode ser usado para ampliar "
-#~ "colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o "
-#~ "comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-#~ "também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varia com "
-#~ "a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada \"X,\\:comm=Y\" "
-#~ "ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções B<-o> em "
-#~ "caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para especificar "
-#~ "um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que podem ser "
-#~ "usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Exibe o formato do sinal."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1431
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid "nice"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1423 ../ps/ps.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PIDOF"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
-
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Formato do registrador"
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid "pgid"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
-#~ "ser usada com B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para "
-#~ "SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1263
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
-#~ "executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
-#~ "modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma "
-#~ "a palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é "
-#~ "útil com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de "
-#~ "estilo BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a "
-#~ "opção B<-f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de "
-#~ "formato B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "B<usuário >"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
-
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Define a largura da tela."
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1812
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1080 ../ps/ps.1:1204 ../ps/ps.1:1209
+#: ../ps/ps.1:1812 ../ps/ps.1:1817
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "UPTIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
-
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1822
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A "
-#~ "opção B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para "
-#~ "imprimir um cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais "
-#~ "antigo usa esta opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta "
-#~ "versão do B<ps> segue o uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos "
-#~ "que a personalidade BSD tenha sido selecionada, caso em que imprime um "
-#~ "cabeçalho em cada página de saída. Independentemente da personalidade "
-#~ "atual, você pode usar as opções longas B<--headers> e B<--no-headers> "
-#~ "para ativar a impressão dos cabeçalhos de cada página ou desativar os "
-#~ "cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD "
-#~| "FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default "
-#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to "
-#~| "B<--sort>."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
-#~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com "
-#~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é "
-#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou "
-#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>."
-
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Exemplos:"
-
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+msgid "CODE"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Define a altura da tela"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para "
-#~ "esta opção."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
-#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
-#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
-#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
-#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
-#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
-#~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
-#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
-#~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it "
-#~| "precedes."
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
-#~ "acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de "
-#~ "chaves curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES "
-#~ "DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, "
-#~ "meramente reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a "
-#~ "distinguir uma classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a "
-#~ "direção apenas na tecla que a precede."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos "
-#~ "em seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos "
-#~ "pais separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1030
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|"
-#~ "I<->]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias "
-#~ "letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
-#~ "pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. "
-#~ "Idêntico a B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047 ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1118
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1126
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1142
+#: ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1150
+#: ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1176 ../ps/ps.1:1526 ../ps/ps.1:1528
+#: ../ps/ps.1:1530 ../ps/ps.1:1532 ../ps/ps.1:1534 ../ps/ps.1:1536
+#: ../ps/ps.1:1538 ../ps/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1063
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065 ../ps/ps.1:1685
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073
 #, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073 ../ps/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid "START"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1078
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1080
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1084
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1090
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Mostra threads após processos."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092 ../ps/ps.1:1671
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1098
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "nome"
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "NOME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1102
 #, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
-#~ "I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
-#~ "I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
-#~ "sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1106
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Imprime informações de depuração."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108 ../ps/ps.1:1132
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+msgid "CLS"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136 ../ps/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1528
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1118 ../ps/ps.1:1142 ../ps/ps.1:1530
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
-#~ "precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. "
-#~ "Não conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1532
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
-#~ "execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ "
-#~ "não está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso "
-#~ "da CPU não deve somar exatamente 100%."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1534
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including "
-#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct "
-#~| "task_struct.  This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always "
-#~| "resident.  SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:"
-#~| "stack)."
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
-#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo "
-#~ "as tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct "
-#~ "task_struct. Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre "
-#~ "residente. SIZE é o tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:"
-#~ "pilha)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
-#~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
-#~ "adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o "
-#~ "processo pai sair."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1126 ../ps/ps.1:1150 ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> "
-#~ "formatting options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna "
-#~ "de exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
-#~ "formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named I<x>.  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant B<ps aux>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma "
-#~ "confusão de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e "
-#~ "UNIX, o comando acima pede para exibir todos os processos com um TTY "
-#~ "(geralmente os comandos que os usuários estão executando) mais todos os "
-#~ "processos pertencentes a um usuário chamado I<x>. Se esse usuário não "
-#~ "existir, então B<ps> assumirá que você realmente quis dizer B<ps aux>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1130 ../ps/ps.1:1154 ../ps/ps.1:1542
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "token = valor\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1132
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
-#~ "especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
+msgid "cls"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "foi bifurcado mas não executado"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1156 ../ps/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1161
 #, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "usou privilégios de superusuário"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1176
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1192
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "IO"
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "E/S"
+msgid "command"
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "cp"
+msgstr "c"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "%t"
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid "CP"
+msgstr "CPU"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1202
 #, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1204
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "Comandos de usuário"
+msgid "cputime"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "CPU"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "utilização de cache"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1209
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "%g"
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "%g"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1212
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "%G"
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "%G"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time"
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "time"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time"
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "time"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time"
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "time"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "número de objetos"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "número de objetos"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "número de objetos"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "número de objetos"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1237
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "To print a process tree:"
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "%r"
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "%r"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "B<compart.>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "%U"
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "%U"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "%y"
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "%y"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
 #, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid "stack pointer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1261
 #, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1263
 #, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "etimes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
 #, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "euid"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMANDOS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1270
 #, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "Comandos de usuário"
+msgid "euser"
+msgstr "B<usuário >"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
 #, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
 #, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "exe"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "EXE"
+msgstr "EXEMPLO"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1286
 #, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1288 ../ps/ps.1:1307 ../ps/ps.1:1314
 #, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time"
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "time"
+msgid "F"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1293
 #, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
 #, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid "fgid"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
 #, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+msgid "FGID"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
 #, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
 #, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
 #, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid "flag"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
 #, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
 #, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time"
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "time"
+msgid "fname"
+msgstr "nome"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "NOME"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "token = valor\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "COMANDOS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "Comandos de usuário"
+msgid "fuser"
+msgstr "B<usuário >"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "c"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CPU"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time"
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "time"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time"
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "time"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "AUTORES"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time"
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "time"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350 ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXEMPLO"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362 ../ps/ps.1:1415 ../ps/ps.1:1421 ../ps/ps.1:1511
+#: ../ps/ps.1:1890 ../ps/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371 ../ps/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "VSZ"
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1379
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "TAM OBJ"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "VMSTAT"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time"
-#~ msgid "stime"
-#~ msgstr "time"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1391
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "VSZ"
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "I<contagem>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time"
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "time"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1401
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "AUTORES"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "TTY"
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TTY"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "Comandos de usuário"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "nome"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "USE"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "USO"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "número de objetos ativos"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1423
 #, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "AMBIENTE"
+msgid "ni"
+msgstr "n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Register format."
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Formato do registrador"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "p"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
-#~ "ME>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "B<total>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<total>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "Comandos de usuário"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1445
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "c"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447 ../ps/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "January 2012"
-#~ msgid "March 2022"
-#~ msgstr "Janeiro de 2012"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgid "\\*(WE [options]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B = bytes\n"
-#~ "  Ki = kibibyte\n"
-#~ "  Mi = mebibyte\n"
-#~ "  Gi = gibibyte\n"
-#~ "  Ti = tebibyte\n"
-#~ "  Pi = pebibyte\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B = bytes\n"
-#~ "  Ki = kibibyte\n"
-#~ "  Mi = mebibyte\n"
-#~ "  Gi = gibibyte\n"
-#~ "  Ti = tebibyte\n"
-#~ "  Pi = pebibyte\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476 ../ps/ps.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1493
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1495
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1505
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1583 ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1601
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1623
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1635
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1669
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1676
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1690
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1728
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1738
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1750
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1755
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1780
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1787
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "I<contagem>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1801
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1815
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1820
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1822
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1825
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836 ../ps/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1867
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USE"
+msgid "USS"
+msgstr "USO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1906
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1919
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1927
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "número de objetos ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1949
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1952
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1955
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1955
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1960 ../ps/ps.1:1965
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1960
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1965
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1968
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1968
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1971
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1971
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1978
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1981
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1992
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1995 ../ps/ps.1:2002
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1999
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2005
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2013
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:2014
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021 ../ps/ps.1:2023
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2023
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024 ../ps/ps.1:2025
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2025
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026 ../ps/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029 ../ps/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030 ../ps/ps.1:2036 ../ps/ps.1:2037 ../ps/ps.1:2039
+#: ../ps/ps.1:2040 ../ps/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2050
+#, fuzzy
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2056
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2060
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2062
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2064
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2066
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:2066
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2068
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2097
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<total>"
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "March 2022"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:295
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:338
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"  B = bytes\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:351
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"  B = bytes\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438 ../top/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:440 ../top/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:532
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:550
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:552
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:554
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:557
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:559
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
+"aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos "
+"campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da "
+"página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão "
+"recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível "
+"em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que "
+"B<livre>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:570
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:578
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:585
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:587
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:594
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:597
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:600
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:606
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:611
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:617
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:618
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:622
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:627
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:632
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:638
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:639
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:643
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:648
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:654
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:657
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:659 ../top/top.1:720 ../top/top.1:753 ../top/top.1:926
+#: ../top/top.1:987 ../top/top.1:1040 ../top/top.1:1085 ../top/top.1:1105
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:676
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:683
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:684
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:688
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:692
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:697
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:702
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:706
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:713
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:714
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:718
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:727
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:732
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:735
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:744
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:745
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:751
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:754
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:758
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:770
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:778
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:779
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:783
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:787
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:788
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:793
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:794
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:797
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:798
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:801
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:806
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:807
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:811
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:812
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:823
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:828
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:830
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:831
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:836
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:837
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:842
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:843
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:851
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:852
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:861
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:862
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:867
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:872
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:873
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:876
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:877
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:882
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:886
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:887
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:892
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:895
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:897 ../top/top.1:910 ../top/top.1:934 ../top/top.1:1097
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:902
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:904
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:908
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:912
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:917
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:921
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:927
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:932
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:939
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:940
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:949
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:950
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:954
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:955
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:958
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:962
+#, fuzzy
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:973
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:978
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:979
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:985
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:988
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:996
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:997
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1005
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1006
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1009
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1015
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1025
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1029
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1030
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1041
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1046
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1054
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1059
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1066
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1067
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1074
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1078
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1079
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1086
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1089
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1090
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1095
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1103
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1111
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1112
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1115
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1118
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1122
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1126
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1131
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1138
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1140
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1148
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1160
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1170
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1171
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1175
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1176
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1189
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1194
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1199
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1206
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1213
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1215 ../top/top.1:1221 ../top/top.1:1226 ../top/top.1:1230
+#: ../top/top.1:1235 ../top/top.1:2593 ../top/top.1:2616 ../top/top.1:2625
+#: ../top/top.1:2641 ../top/top.1:2647 ../top/top.1:2653 ../top/top.1:2663
+#: ../top/top.1:2680
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1225
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1234
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1238
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1247
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1254
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1256
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1261
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1286
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1296
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1310
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1313
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1321
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1330
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1336
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1343
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1353
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1362
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1363
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1368
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1372
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1373
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1378
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1385
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1386
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1392
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1408
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1412 ../top/top.1:1434
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1440
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1443
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1455
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1456
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1461
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1463
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1478
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1483
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1487
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1505
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1515
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1522
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1523 ../top/top.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1526
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1533
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1537
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1543
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1548
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1554
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1557
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1559 ../top/top.1:1576
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1564
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1569
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1570
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1574
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1588
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1593
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1606
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F, thus showing individual processors, "
+"and prints \\*(PU and Memory results two abreast.  It requires a terminal "
+"with a minimum width of 80 columns.  If a terminal's width is decreased "
+"below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to showing \\*(PU "
+"and Memory results on separate lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1619
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed statistics, as opposed to the "
+"graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required "
+"when the `4' toggle is \\*O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1634
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1644
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1649
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1652
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1656
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1663
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1677
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1682
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1683
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1696
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1702
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1705
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1706
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1712
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1716
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1722
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1728
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1733
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1736
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1737 ../top/top.1:1892
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1743
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1744
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1750
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1753
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1758
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1765
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1769
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1775
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1780
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1785
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1792
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1805
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1808
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1809
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1816
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1819
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1821
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1825
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1826
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1834
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1842
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1847
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1850
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1854
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1859
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1866
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1871
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1882
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1883
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1887
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1891
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1898
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1899
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1902
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1904
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1909
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1929
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1934
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1948
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1951
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1956
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1957
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1963
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1985
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1995
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2000
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2001
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2004
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2015
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2019
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2025
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2028
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2032
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2038
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2042
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2050
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2057
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2064
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2073
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2083
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2088
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2093
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2100
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2112
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2114
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2119
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2126
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2131 ../top/top.1:2190
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2135
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2137
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2140
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2141
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2150
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2153
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2154
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2165
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2168
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2169
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2172
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2172
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2175
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2175
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2178
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2178
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2181
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2187
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2198
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2204
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2210
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2212
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2213
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2215
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2217
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2219
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2221
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2223
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2225
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2227
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2235
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2238
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2238
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2241
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2242
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2247
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2251
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2252
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2256
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2257
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2262
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2271
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2281
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2290
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2297
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2304
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2316
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2325
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2331
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2338
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2350
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2352
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2375
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2377
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2380
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2383
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2388
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2404
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2406
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2413
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2428
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2433
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2440
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2444
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2453
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2456
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2463
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2469
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2490
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2496
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2502
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2505
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2511
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2517
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2528
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2530
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2535
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2537
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2542
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2544
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2546
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2550
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2554
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2558
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2563
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2565
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2568
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2571
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2574 ../doc/procps_pids.3:210
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:2575 ../doc/procps_pids.3:211
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2578
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2580
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2585
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2587
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2592
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2599
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2602
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2611
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2615
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2621
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2624
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2630
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2635
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2637
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2640
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2646
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2652
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2657
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2659
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2662
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2667
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2671
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2675
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2679
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2684
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2688
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2690
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2694
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2699
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2701
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "ERROS"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2706
+#, fuzzy
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2708
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2716
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20 ../doc/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc-2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct result *procps_get (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack *procps_select (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack **procps_sort (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
+msgid "Link with I<-lproc-2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_misc.3:134 ../doc/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_misc.3:138 ../doc/procps_pids.3:161
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_misc.3:139 ../doc/procps_pids.3:166
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_misc.3:142 ../doc/procps_pids.3:169
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:193
+#, fuzzy
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
+"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
+"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
+"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
+"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
+"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
+"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps_misc.3:135
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:144
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:147
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:147
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:156
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:156
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:159
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:163
 #, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
-#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
+"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
+"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
-#~ "aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos "
-#~ "pelos campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o "
-#~ "cache da página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória "
-#~ "serão recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, "
-#~ "disponível em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o "
-#~ "mesmo que B<livre>)"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:61
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgid ""
+"B<int procps_pids_reset (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
+"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:65
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:77
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:88
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:94
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:98
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgid "The number of threads associated with a process."
-#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "ARQUIVOS"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:109
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:116
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:131
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "AMBIENTE"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "ERROS"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:144
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:148
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "9. SEE Also"
-#~ msgid "10. SEE Also"
-#~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "Setembro de 2012"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:186
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:191
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:202
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps_pids.3:208
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "January 2012"
-#~ msgid "February 2021"
-#~ msgstr "Janeiro de 2012"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:215
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:219
+#, fuzzy
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #, no-wrap
 #~ msgid "2018-05-31"
 #~ msgstr "2018-05-31"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "0"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
+#~ "ME>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 
 #, no-wrap
 #~ msgid "June 2011"
@@ -6975,17 +16752,13 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 #~ msgid "2020-12-06"
 #~ msgstr "2020-12-06"
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
-#~ "ME>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "0"
 
-#~ msgid "2019-09-21"
-#~ msgstr "2019-09-21"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "Setembro de 2012"
 
 #~ msgid "September 2011"
 #~ msgstr "Setembro de 2011"
index 607a8974e090b47b551fdc4b3bcc3dc25c75d04f..cef00844ac882457d2ea6bfa7c4009c3e07b28a6 100644 (file)
@@ -4,13 +4,13 @@
 #
 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
 #
-# $Id: procps-ng-man.po,v 1.12 2021-01-24 21:47:55+01 göran Exp göran $
+# $Id: procps-ng-man.po,v 1.14 2021-12-23 23:27:34+01 göran Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-23 17:36+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-23 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -34,20 +34,27 @@ msgid "2020-06-16"
 msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Användarkommandon"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:6 ../pgrep.1:11 ../pmap.1:9 ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4
-#: ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_pids.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:67 ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../doc/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAMN"
@@ -58,8 +65,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:8 ../pgrep.1:13 ../pmap.1:11 ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6
-#: ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_pids.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:72 ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../doc/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
@@ -70,8 +80,11 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<flaggor>]"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:11 ../pgrep.1:22 ../pmap.1:14 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10
-#: ../doc/procps.3:75 ../doc/procps_pids.3:70 ../doc/procps_misc.3:58
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:77 ../doc/procps.3:75
+#: ../doc/procps_misc.3:58 ../doc/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESKRIVNING"
@@ -194,7 +207,9 @@ msgstr ""
 "emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:47 ../pgrep.1:50 ../pmap.1:18 ../uptime.1:26 ../vmstat.8:19
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "FLAGGOR"
@@ -461,7 +476,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:131
+#: ../free.1:131 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -472,18 +487,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Skriv ut hjälp."
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:36 ../sysctl.8:110 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../free.1:137
+#: ../free.1:137 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Visa versionsinformation."
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:138 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../doc/procps_misc.3:143
+#: ../free.1:138 ../slabtop.1:78 ../sysctl.8:165 ../sysctl.conf.5:60
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../w.1:74
+#: ../doc/procps_misc.3:143
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FILER"
@@ -500,7 +519,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "minnesinformation"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../vmstat.8:220
+#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:220
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "FEL"
@@ -519,7 +539,9 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid "Please send bug reports to"
 msgstr ""
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>\n"
+"E<.TP>\n"
 "Skicka felrapporter till"
 
 #. type: Plain text
@@ -528,23 +550,284 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:150 ../pgrep.1:285 ../pmap.1:79 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212
-#: ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_pids.3:216 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../free.1:150 ../kill.1:84 ../pgrep.1:285 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:82 ../sysctl.8:179
+#: ../sysctl.conf.5:79 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:2045 ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../doc/procps_pids.3:216
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SE ÄVEN"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:10
+#: ../free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2020-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill — skicka en signal till en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Standardsignalen för kill är TERM.  Använd B<-l> eller B<-L> för att lista "
+"tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, "
+"B<-SIGKILL> eller B<-KILL>.  Negativa PID-värden kan användas för att välja "
+"hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps.  En PID på "
+"B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv "
+"och init."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Ange den B<signal> som skall skickas.  Signalen kan anges genom att använda "
+"namn eller nummer.  Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:204
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
+"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
+"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
+"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
+"si_value i posten siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista signalnamn.  Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
+"konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:256 ../slabtop.1:87 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:190 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "OBSERVERA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando.  Du kan "
+"behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
+"konflikten."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:216 ../skill.1:92 ../sysctl.8:137 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Döda alla processer du kan döda."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Detta kommando följer tillämpliga standarder.  Flaggan B<-L> är Linux-"
+"specifik."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:295 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:182 ../sysctl.conf.5:81 ../ps/ps.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "UPPHOVSMAN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
+"ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder.  Versionen i util-"
+"linux kan också fungera korrekt."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:105 ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:302 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:108 ../sysctl.8:189 ../sysctl.conf.5:88 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:235 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
@@ -554,22 +837,22 @@ msgstr "PGREP"
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
+#| msgid "2020-12-22"
 msgid "2021-12-25"
-msgstr "2020-04-24"
+msgstr "2020-12-22"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:13
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on "
+#| "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on "
 #| "name and other attributes"
 msgid ""
 "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
 "and other attributes"
 msgstr ""
-"pgrep, pkill, pidwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat "
-"på namn och andra attribut"
+"pgrep, pkill, pwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på "
+"namn och andra attribut"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:16
@@ -584,9 +867,9 @@ msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster"
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:22
 #, fuzzy
-#| msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+#| msgid "B<pwait> [options] pattern"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
-msgstr "B<pidwait> [flaggor] mönster"
+msgstr "B<pwait> [flaggor] mönster"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:27
@@ -636,11 +919,11 @@ msgstr ""
 #: ../pgrep.1:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+#| "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgid ""
 "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgstr ""
-"B<pidwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på "
+"B<pwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på "
 "standard ut."
 
 #. type: TP
@@ -676,7 +959,9 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>"
 #| msgid ""
 #| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  "
 #| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
-#| "return non-zero value."
+#| "return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the "
+#| "number of matching processes, not the processes that were successfully "
+#| "signaled or waited for."
 msgid ""
 "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
 "count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
@@ -686,7 +971,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar.  "
 "När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot "
-"returnera ett värde skilt från noll."
+"returnera ett värde skilt från noll. Observera att för pkill och pwait är "
+"numret antalet matchande processer, inte processerna som man lyckades skicka "
+"en signal till eller vänta på."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:66
@@ -705,17 +992,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--echo>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:77
-#, fuzzy
-#| msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
 msgid "Display name and PID of the process being killed.  (B<pkill> only.)"
-msgstr "Lista processnamnet såväl som process-ID:t.  (Endast B<pgrep>.)"
+msgstr "Visa namnet och PID processen som dödas. (Endast B<pkill>.)"
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:77
@@ -743,13 +1027,13 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
 msgid ""
 "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
 msgstr ""
 "Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas.  Processgrupp 0 "
-"översätts till B<pgrep>s eller B<pkill>s egen processgrupp."
+"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s egen processgrupp."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:93
@@ -828,10 +1112,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:116
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekunder>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:119
@@ -860,13 +1143,13 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,…"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
 msgid ""
 "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
 msgstr ""
 "Matcha endast processer vars processessions-ID listas.  Sessions-ID 0 "
-"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pidwait>s eget sessions-ID."
+"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s eget sessions-ID."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:131
@@ -924,7 +1207,7 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
-#| "B<pidwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled "
+#| "B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled "
 #| "to avoid accidental usage of the option."
 msgid ""
 "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
@@ -932,7 +1215,7 @@ msgid ""
 "avoid accidental usage of the option."
 msgstr ""
 "Negerar matchningen.  Denna flagga används oftast i B<pgrep>s eller "
-"B<pidwait>s sammanhang.  I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan "
+"B<pwait>s sammanhang.  I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan "
 "avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag."
 
 #. type: TP
@@ -945,13 +1228,13 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 #: ../pgrep.1:161
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s "
+#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s "
 #| "context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgid ""
 "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context.  "
 "In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgstr ""
-"Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s eller B<pidwait>s "
+"Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s eller B<pwait>s "
 "sammanhang.  I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad."
 
 #. type: TP
@@ -962,16 +1245,12 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  "
-#| "B<exactly> match the I<pattern>."
 msgid ""
 "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified)  "
 "B<exactly> match the I<pattern>."
 msgstr ""
-"Matcha endast processer vars namn (eller kommandorad om -f anges) B<exakt> "
-"matchar I<mönstret>."
+"Matcha endast processer vars namn (eller kommandorader om B<-f> anges) "
+"B<exakt> matchar I<mönstret>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:167
@@ -983,14 +1262,14 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fil>"
 #: ../pgrep.1:173
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> "
-#| "than B<pgrep>."
+#| "Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
+#| "B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
 msgid ""
 "Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
 "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
 msgstr ""
-"Läs I<PID>:n från en fil.  Denna flagga är kanske mer användbar för B<pkill> "
-"än B<pgrep>."
+"Läs I<PID>:n från en I<fil>. Denna flagga är mer användbar för B<pkill> "
+"eller B<pwait> än B<pgrep>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:173
@@ -1000,10 +1279,8 @@ msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
 msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
-msgstr "Misslyckas om pid-filen (se -F) inte är låst."
+msgstr "Misslyckas om pid-filen (se B<-F>) inte är låst."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:176
@@ -1029,25 +1306,20 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:183
+#: ../pgrep.1:183 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:188
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as "
-#| "root to match processes from other users. See --nslist for how to limit "
-#| "which namespaces to match."
 msgid ""
 "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
 "to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
 "namespaces to match."
 msgstr ""
 "Matcha processer som hör till samma namnrymder.  Måste köras som root för "
-"att matcha andra användares processer.  Se --nslist för hur man begränsar "
+"att matcha andra användares processer.  Se B<--nslist> för hur man begränsar "
 "vilka namnrymder som skall matchas."
 
 #. type: TP
@@ -1065,34 +1337,15 @@ msgstr ""
 "Matcha endast de angivna namnrymderna.  Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, "
 "net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:192
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:204
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
-"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
-"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
-"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
-"si_value i posten siginfo_t."
-
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:39 ../sysctl.8:113 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:90 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:39
+#: ../sysctl.8:107 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -1123,12 +1376,6 @@ msgstr ""
 "Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller "
 "kommandoraderna."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:216
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPEL"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:220
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1170,7 +1417,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../pgrep.1:240 ../pmap.1:64
+#: ../pgrep.1:240 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "SLUTSTATUS"
@@ -1185,17 +1432,17 @@ msgstr "0"
 #: ../pgrep.1:246
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "One or more processes matched the criteria. For pkill the process must "
-#| "also have been successfully signalled."
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or "
+#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgid ""
 "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
 "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgstr ""
-"En eller flera processer matchar kriterierna.  För pkill måste även "
-"processen framgångsrikt ha signalerats."
+"En eller flera processer matchar kriterierna.  För pkill och pwait måste "
+"även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:246
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:246 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:2058
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1205,8 +1452,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:249
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:249 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:2060
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1216,8 +1463,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Syntaxfel på kommandoraden."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:252
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:252 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:2062
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1227,19 +1474,13 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:256 ../vmstat.8:190
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "OBSERVERA"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:261
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
-#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match "
-#| "against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to "
+#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
 msgid ""
 "The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
 "in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to match against "
@@ -1247,21 +1488,21 @@ msgid ""
 "same process name as the parent process but will have the same command line."
 msgstr ""
 "Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som "
-"är med i utdata från /proc/I<pid>/stat.  Använd flaggan -f för att matcha "
+"är med i utdata från /proc/I<pid>/stat.  Använd flaggan B<-f> för att matcha "
 "mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline."
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:269
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a "
-#| "match."
+#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report "
+#| "itself as a match."
 msgid ""
 "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
 "itself as a match."
 msgstr ""
-"Den körande B<pgrep>- eller B<pkill>-processen kommer aldrig rapportera sig "
-"själv som en matchning."
+"Den körande B<pgrep>-, B<pkill>- eller B<pwait>-processen kommer aldrig "
+"rapportera sig själv som en matchning."
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:273
@@ -1288,115 +1529,266 @@ msgstr "Döda (defunct) processer rapporteras."
 #: ../pgrep.1:295
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), "
-#| "B<kill>(1), B<kill>(2)"
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 msgid ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
-"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), "
-"B<kill>(2)"
-
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:295
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "UPPHOVSMAN"
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:299
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../pkill.1:1 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3 ../doc/procps.3:19
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8 ../vmstat.8:3
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "2020-06-04"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-12-22"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:11
-msgid "pmap - report memory map of a process"
-msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:14
-msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
+"skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:18
-msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
 msgstr ""
-"Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
+"B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen.  Det "
+"skriver ut dessa id:n till standard ut."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:19
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--extended>"
-msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:22
-msgid "Show the extended format."
-msgstr "Visa det utökade formatet."
+#: ../pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+"Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:22
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--device>"
-msgstr "B<-d>, B<--device>"
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:25
-msgid "Show the device format."
-msgstr "Visa enhetsformatet."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog.  Denna flagga "
+"ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
+"kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:25
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:28
-msgid "Do not display some header or footer lines."
-msgstr "Visa inte några huvud- och fotrader."
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
 
-#. type: TP
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
+"kärnarbetstrådar)."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal "
+"som kör de namngivna skripten."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<skippapid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t.  Den "
+"speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen "
+"till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller "
+"skalskriptet."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er.  Använd endast när "
+"mer än en pid skrivs för programmet.  Flaggan B<-d> är ett alias för denna "
+"flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
+"upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env.  "
+"Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../tload.1:4 ../vmstat.8:3 ../w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:22
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Visa det utökade formatet."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:25
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Visa enhetsformatet."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:28
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Visa inte några huvud- och fotrader."
+
+#. type: TP
 #: ../pmap.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
@@ -1413,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 "Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
 
 #. type: TP
-#: ../pmap.1:36
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:98
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1494,27 +1886,15 @@ msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:61
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:110 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:71
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Gick bra."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1532,16 +1912,10 @@ msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:82
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDER"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1551,4733 +1925,17252 @@ msgstr ""
 "kommando."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
+"kommando."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
 msgstr "December 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
+#: ../skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+#: ../skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:14
+#: ../skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> visar en rad med följande information.  Den aktuella tiden, hur "
-"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
-"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+"Dessa verktyg är föråldrade och oportabla.  Kommandosyntaxen är dåligt "
+"definierad.  Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
+"istället."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:17
+#: ../skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
+"Standardsignalen för skill är TERM.  Använd -l eller -L för att lista "
+"tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
+"SIGKILL -KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:26
+#: ../skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som "
-"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd.  En process i körbart "
-"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n.  En "
-"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar "
-"på disk.  Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen.  Lastgenomsnitt är "
-"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på "
-"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
-"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
+"Standardprioriteten för snice är +4.  Prioritetstal går från +20 "
+"(långsammast) till -20 (snabbast.  Negativa prioritetsvärden är begränsade "
+"till administrativa användare."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:27
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
+#: ../skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Snabbt läge.  Denna flagga har inte implementerats."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "visa denna hjälptext"
+#: ../skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+"Interaktiv användning.  Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:33
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
+#: ../skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista alla signalnamn."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
+#: ../skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:40
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
+"ingen faktisk ändring av systemet."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:43
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "processinformation"
+#: ../skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "Aktivera varningar.  Denna flagga har inte implementerats."
 
 #. type: SH
-#: ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "UPPHOVSMÄN"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:56
+#: ../skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UEf> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando.  Flaggorna "
+"nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
 
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
 
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Systemadministration"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
+#: ../skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/"
-"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
+#: ../skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr ""
-"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten.  "
-"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden "
-"I<fördröjning>.  Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
-"fallen."
+#: ../skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<fördröjning>"
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:27
+#: ../skill.1:87
 msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
-"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder.  Om ingen I<fördröjning> "
-"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
+"lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns.  Tillgängliga "
+"namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:27
+#. type: SH
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<antal>"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALER"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"Antal uppdateringar.  I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är "
-"definierad, är standardvärdet oändligt."
+#: ../skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:34
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr ""
-"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
+#: ../skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:37
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr ""
-"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start.  Detta inkluderar "
-"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade "
-"uppgifter.  Varje process representeras av en eller flera uppgifter, "
-"beroende på trådanvändning.  Denna visning uppdateras inte."
+#: ../skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:45
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Visa skivinformation."
-
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+#: ../skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Stoppa tre användare."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
+#: ../skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:55
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
 msgstr ""
-"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik.  Denna "
-"visning upprepas inte."
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 "
+"som en ersättning för en ofri version."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:55
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:58
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
+#: ../slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
+#: ../slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid.  "
+"Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
+"sorteringskriterierna.  Det visar också ett huvud med statistisk information "
+"om skivnivåer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor.  Beteendet kan dock "
+"finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:64
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:76
+#: ../slabtop.1:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
 msgstr ""
-"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller "
-"1048576 (I<M>) byte.  Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/"
-"bu), som alltid mäts i block."
+"Uppdatera visningen var I<n>:e sekund.  Som standard uppdaterar B<slabtop> "
+"visningen var tredje sekund.  För att avsluta programmet, tryck B<q>."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:76
+#: ../slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:84
-msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
-msgstr ""
-"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där "
-"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner).  "
-"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
+#: ../slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#: ../slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
+#: ../slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
 
 #. type: SH
-#: ../vmstat.8:94
+#: ../slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
+"enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som "
+"visas skall vara.  Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal "
+"objekt (”o”)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:100
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+#: ../slabtop.1:50
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
-"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
-"b: Antalet processer i ej avbrytbar vila.\n"
+"Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
+"den tillhörande bokstaven."
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:102
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Minne"
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<tecken>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the --unit option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Dessa påverkas av flaggan --unit."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<beskrivning>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:112
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
-#| "free: the amount of idle memory.\n"
-#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-#| "inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-#| "active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"växl: mängden använt virtuellt minne.\n"
-"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
-"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
-"cache: mängden minne använt som cache.\n"
-"inakt: mängden inaktivt minne.  (flaggan -a)\n"
-"aktivt: mängden aktivt minne.  (flaggan -a)\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<huvud>"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:114
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Växling"
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:120
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
-msgstr ""
-"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
-"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
+msgid "number of active objects"
+msgstr "antal aktiva objekt"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "IO"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "AKTIVT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n"
-"bu: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:129
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objekt per skiva"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:134
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
-msgstr ""
-"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
-"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SKIVA"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:136
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1086
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "cachestorlek"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod.  (användartid, inklusive nice-tid)\n"
-"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod.  (systemtid)\n"
-"in: Tid tillbringad inaktiv.  Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
-"vä: Tid tillbringad väntande på IO.  Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
-"st: Tid stulen från en virtuell maskin.  Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "CACHESTORLEK"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:148
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:884
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
+msgid "l"
+msgstr "l"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:149
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Läsningar"
+msgid "number of slabs"
+msgstr "antal skivor"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:156
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
-"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
-"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
-"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
+msgid "SLABS"
+msgstr "SKIVOR"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:158
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:935
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Skrivningar"
+msgid "v"
+msgstr "v"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:165
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "antal aktiva skivor"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "saknas"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "namn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAMN\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "antal objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "sidor per skiva"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "objektstorlek"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "OBJ-STRL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62 ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "cacheanvändning"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "ANV"
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:64
 #, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "KOMMANDON"
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:68
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
-"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
-"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
-"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
-"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
+"B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning.  "
+"Följande stödjs.  Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:172
-#, no-wrap
+#: ../slabtop.1:72
 msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
 msgstr ""
-"akt: pågående I/O\n"
-"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
+"Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra "
+"sorteringsrutinen.  Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:174
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:72
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:180
-#, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
-msgstr ""
-"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
-"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
-"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
-"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
+#: ../slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Uppdatera skärmen."
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:182
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:75
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:189
+#: ../slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Avsluta programmet."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:79
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
-msgstr ""
-"cache: Cachenamn\n"
-"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
-"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
-"strlk: Storlek på varje objekt\n"
-"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:193
-#, fuzzy
-#| msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
+#: ../slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "skivinformation"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i "
-"systemet.  Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
+#: ../slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:200
+#: ../slabtop.1:93
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte.  Gamla kärnor kan rapportera "
-"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
+"För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
+"version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>).  Kärna 2.2 bör stödjas i "
+"framtiden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:203
+#: ../slabtop.1:99
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
 msgstr ""
-"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M).  Standard är "
-"K (1024 byte) i standardläget."
+"Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används "
+"och är inte ett mått på fysiskt minne.  Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo "
+"följer information om skivors använda fysiska minne."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:99 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
+#: ../slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:211
+#: ../slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-29"
 msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Systemadministration"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
+#: ../sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:232
+#: ../sysctl.8:26
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
-
-#. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+"B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång.  De tillgängliga "
+"parametrarna är de som listas under /proc/sys/.  Procfs krävs för att stödja "
+"B<sysctl> i Linux.  Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva "
+"sysctl-data."
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid "January 2022"
-msgstr ""
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRAR"
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
-msgid "libproc-2"
-msgstr ""
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variabel>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+#: ../sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
+"Namnet på en nyckel att läsa ifrån.  Ett exempel är kernel.ostype.  "
+"Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variabel>=I<värde>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:30
+#: ../sysctl.8:42
 msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
+"För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> "
+"är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till.  Om värdet innehåller "
+"citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet "
+"med citationstecken."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:34
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:42
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:38
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.8:45
 msgid ""
-"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr ""
+"Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
+"skrivs."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:43
+#: ../sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:52
 msgid ""
-"B<struct result *procps_get (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
+"Använd denna flagga för att bara skriva namnen.  Det kan vara användbart med "
+"skal som har programmerbar komplettering."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack *procps_select (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+#: ../sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
 msgstr ""
+"Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:55
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack **procps_sort (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
 msgstr ""
+"Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:69
+#: ../sysctl.8:66
 msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
+"Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om "
+"ingen anges.  Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard "
+"in.  Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är "
+"filer, vilka läses i den ordning de anges.  Filargumentet kan anges som ett "
+"reguljärt uttryck."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
-msgid "Link with I<-lproc-2>."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:74
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
+#: ../sysctl.8:82
 msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
 msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:93
+#: ../sysctl.8:89
 msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
+"Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>.  I<Mönstret> använder "
+"syntaxen för utökade reguljära uttryck."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:89 ../ps/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:92 ../sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias för B<-a>"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:92 ../ps/ps.1:174
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias för B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:95 ../ps/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:108
+#: ../sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias för B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:101
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:104 ../sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:114
+#: ../sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
+"Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler.  Filer läses från "
+"kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner.  När en "
+"fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i "
+"följande kataloger."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:117
+#: ../sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:137
 msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:123
+#: ../sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:163
 msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
+"B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot "
+"B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar.  Användare som "
+"insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till "
+"filsystemet /proc på annat sätt.  Till exempel:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+#: ../sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:169 ../sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:173 ../sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:177 ../sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:179 ../sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
+msgid "File Formats"
+msgstr "Filformat"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och "
+"sättas av B<sysctl>.  Syntaxen är som följer:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:134
+#: ../sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# kommentar\n"
+"; kommentar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
+#: ../sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "symbol = värde\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
+"symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
+"blanktecken inuti.  Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas "
+"som kommentarer och ignoreras."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:143
+#: ../sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta "
+"värdet ignoreras."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:147
+#: ../sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden "
+"på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i "
+"filen.  Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista "
+"alla möjliga parametrar.  Beskrivningen av enskilda parametrar finns i "
+"kärnans dokumentation."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:151
+#: ../sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_pids.3:157 ../doc/procps_misc.3:134
+#: ../sysctl.conf.5:47
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPEL"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:57
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# sysctl.conf-exempel\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_pids.3:161 ../doc/procps_misc.3:138
+#: ../sysctl.conf.5:79
 msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns.  Se även "
+"flaggan I<--system> till B<sysctl>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_pids.3:166 ../doc/procps_misc.3:139
+#. type: TH
+#: ../tload.1:4
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_pids.3:169 ../doc/procps_misc.3:142
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+#: ../tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den "
+"angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
 
-#. type: SH
-#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#. type: TP
+#: ../tload.1:18
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:173
+#: ../tload.1:23
 msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
+"tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
+"större skala och vice versa."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+#. type: TP
+#: ../tload.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr ""
+"Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Visa denna hjälptext."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#: ../tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:184
+#: ../tload.1:50
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
+"B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
+"skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
+#: ../tload.1:58
 msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: TH
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "December 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
+#: ../uptime.1:14
 msgid ""
-"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
+"B<uptime> visar en rad med följande information.  Den aktuella tiden, hur "
+"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
+"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
+#: ../uptime.1:17
 msgid ""
-"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
+"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
+#: ../uptime.1:26
 msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
+"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som "
+"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd.  En process i körbart "
+"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n.  En "
+"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar "
+"på disk.  Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen.  Lastgenomsnitt är "
+"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på "
+"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
+"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:48
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
-"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
-"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:61
+#: ../uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "visa denna hjälptext"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<int procps_pids_reset (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
-"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:65
+#: ../uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:77
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:88
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "processinformation"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:94
+#: ../uptime.1:56
 msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:98
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:104
+#. type: TH
+#: ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:109
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:116
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:131
+#: ../vmstat.8:14
 msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
+"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/"
+"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:139
+#: ../vmstat.8:19
 msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:144
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten.  "
+"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden "
+"I<fördröjning>.  Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
+"fallen."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<fördröjning>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:148
+#: ../vmstat.8:27
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder.  Om ingen I<fördröjning> "
+"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<antal>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:156
+#: ../vmstat.8:34
 msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"Antal uppdateringar.  I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är "
+"definierad, är standardvärdet oändligt."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:173
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+#: ../vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
+"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:177
+#: ../vmstat.8:45
 msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start.  Detta inkluderar "
+"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade "
+"uppgifter.  Varje process representeras av en eller flera uppgifter, "
+"beroende på trådanvändning.  Denna visning uppdateras inte."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:182
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Visa skivinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:186
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:191
+#: ../vmstat.8:55
 msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
+"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik.  Denna "
+"visning upprepas inte."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:198
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:202
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
 
-#. type: SH
-#: ../doc/procps_pids.3:208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "MILJÖ"
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:210
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps_pids.3:211
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:215
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
+"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller "
+"1048576 (I<M>) byte.  Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/"
+"bu), som alltid mäts i block."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps_misc.3:20
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där "
+"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner).  "
+"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:84
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:29
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:31
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:95
 #, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:37
+#: ../vmstat.8:100
 #, no-wrap
 msgid ""
-"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
-"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
-"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
-"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
+"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
+"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:40
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:46
+#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:112
 #, no-wrap
 msgid ""
-"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
-"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
+"växl: mängden använt växlingsminne.\n"
+"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
+"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
+"cache: mängden minne använt som cache.\n"
+"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
+"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:49
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "Swap"
+msgstr "Växling"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:54
+#: ../vmstat.8:120
 #, no-wrap
 msgid ""
-"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
-"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
-"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
+"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
+"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:57
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
 #, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
-msgstr ""
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:63
+#: ../vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
+"bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n"
+"bu: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:69
+#: ../vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
+"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
+"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:136 ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:83
+#: ../vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
+"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod.  (användartid, inklusive nice-tid)\n"
+"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod.  (systemtid)\n"
+"in: Tid tillbringad inaktiv.  Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
+"vä: Tid tillbringad väntande på IO.  Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
+"st: Tid stulen från en virtuell maskin.  Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Läsningar"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
+"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Skrivningar"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
+"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:97
+#: ../vmstat.8:172
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"akt: pågående I/O\n"
+"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
+
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:102
+#: ../vmstat.8:180
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
+"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
+"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
+"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
+"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
+
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
+"cache: Cachenamn\n"
+"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
+"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
+"strlk: Storlek på varje objekt\n"
+"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#: ../vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:111
+#: ../vmstat.8:197
 msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
+"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i "
+"systemet.  Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:114
+#: ../vmstat.8:200
 msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
+"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte.  Gamla kärnor kan rapportera "
+"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:119
+#: ../vmstat.8:203
 msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M).  Standard är "
+"K (1024 byte) i standardläget."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:130
+#: ../vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:211
 #, no-wrap
 msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps_misc.3:135
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:144
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:147
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:147
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
+#: ../w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
 
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:153
+#: ../w.1:15
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
 msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:153
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+"B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
+"maskinen, och deras processer.  Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, "
+"hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är "
+"inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:156
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:156
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
 msgstr ""
+"Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
+"fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för "
+"deras aktuella process."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:159
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
 msgstr ""
+"JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n.  Det "
+"inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande "
+"körande bakgrundsjobben."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:163
-#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
+"”vad”-fältet."
 
+#. type: SH
+#: ../w.1:26
 #, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
-
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill — skicka en signal till en process"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardsignalen för kill är TERM.  Använd B<-l> eller B<-L> för att "
-#~ "lista tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar "
-#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre "
-#~ "sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>.  Negativa PID-värden kan "
-#~ "användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata "
-#~ "från kommandot ps.  En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla "
-#~ "processer utom kill-processen själv och init."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Skriv inte ut huvudet."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och "
+"cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -u>."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Använd kort format.  Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange den B<signal> som skall skickas.  Signalen kan anges genom att "
-#~ "använda namn eller nummer.  Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
-#~ "B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn).  Standard i utgåvan är "
+"att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
+"distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> "
+"visas som standard."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista signalnamn.  Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
-#~ "konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando.  Du kan "
-#~ "behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
-#~ "konflikten."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Gammaldags utmatning.  Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
+"minut."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<användare >"
 
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Döda alla processer du kan döda."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
 
+#. type: SH
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MILJÖ"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn.  Standard är 8."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från.  Standard är 16."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando följer tillämpliga standarder.  Flaggan B<-L> är Linux-"
-#~ "specifik."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
-#~ "ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder.  Versionen i "
-#~ "util-linux kan också fungera korrekt."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av "
+"E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "2020-12-22"
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
 
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
-#~ "skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen.  Det "
-#~ "skriver ut dessa id:n till standard ut."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel "
+"(den första skärmen).  Detta gör att du kan se programmets utdata ändras "
+"över tiden.  Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs "
+"tills det avbryts."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria "
+"argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan den "
+"första iterationen."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog.  Denna flagga "
-#~ "ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
-#~ "kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
+"uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
+"konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln "
+"WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än "
+"standard (och följer samma regler och formatering)."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>.  "
+"Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av "
+"sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar "
+"kontinuerligt."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
-#~ "kärnarbetstrådar)."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp "
+"på skärmen, liksom den följande tomma raden."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för "
-#~ "skal som kör de namngivna skripten."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<skippapid>"
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t.  Den "
-#~ "speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge "
-#~ "föräldraprocessen till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande "
-#~ "skalet eller skalskriptet."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separator>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er.  Använd endast "
-#~ "när mer än en pid skrivs för programmet.  Flaggan B<-d> är ett alias för "
-#~ "denna flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
-
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
-#~ "upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env.  "
-#~ "Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
-
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
-
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
-
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
-
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett "
-#~ "SunOS-kommando."
-
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:58
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "December 2012"
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "December 2012"
-
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
-
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
-
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla.  Kommandosyntaxen är dåligt "
-#~ "definierad.  Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
-#~ "istället."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
+"behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardsignalen för skill är TERM.  Använd -l eller -L för att lista "
-#~ "tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
-#~ "KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
-#~ "SIGKILL -KILL."
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardprioriteten för snice är +4.  Prioritetstal går från +20 "
-#~ "(långsammast) till -20 (snabbast.  Negativa prioritetsvärden är "
-#~ "begränsade till administrativa användare."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
+"till nästa rad."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:73
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Snabbt läge.  Denna flagga har inte implementerats."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Diverse fel."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktiv användning.  Du kommer få en fråga om att godkänna varje "
-#~ "åtgärd."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Lista alla signalnamn."
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
+"misslyckades."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
-#~ "ingen faktisk ändring av systemet."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
 
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Aktivera varningar.  Denna flagga har inte implementerats."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando.  Flaggorna "
-#~ "nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
+"eller kommandot gav upp vid ett fel."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<övriga>"
 
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
-
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
+"interval>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första "
+"argumentet som inte är en flagga).  Detta betyder att flaggor efter "
+"I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
 
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
+"förrän nästa schemalagda uppdatering.  All markering med B<--differences> "
+"går också förlorade vid den uppdateringen."
 
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata.  Använd B<cat -v> som "
+"en del av kommandoröret om du vill se dem."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på "
+"skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte "
+"visas alls."
 
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns.  Tillgängliga "
-#~ "namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>.  "
+"Endast grundtecknet räknas."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SIGNALER"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
 
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:162
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
+"att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> I<sekunder> "
+"att köra.  B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så "
+"många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en "
+"tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om "
+"B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:165
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
 
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:167
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:169
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
 
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:171
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:173
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
+"kunna använda"
 
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Stoppa tre användare."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:175
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:177
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
 
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:179
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice "
-#~ "1999 som en ersättning för en ofri version."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:181
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:183
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-03-11"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till "
+"B<-p> till"
 
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:189
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:191
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid.  "
-#~ "Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
-#~ "sorteringskriterierna.  Det visar också ett huvud med statistisk "
-#~ "information om skivnivåer."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:193
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor.  Beteendet kan "
-#~ "dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:198
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
+"särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden "
+"under uppstart)"
 
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppdatera visningen var I<n>:e sekund.  Som standard uppdaterar "
-#~ "B<slabtop> visningen var tredje sekund.  För att avsluta programmet, "
-#~ "tryck B<q>."
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7 ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../doc/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "January 2022"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
 
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha "
+"en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd "
+"B<top> istället."
 
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
-#~ "enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna "
-#~ "som visas skall vara.  Standardsorteringskriteriet är att sortera efter "
-#~ "antal objekt (”o”)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
-#~ "den tillhörande bokstaven."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<tecken>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det "
+"finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av "
+"de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel "
+"med."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<beskrivning>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
+"standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en "
+"användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som "
+"skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns "
+"kan  denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en "
+"varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla "
+"skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget "
+"man bör lita på."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<huvud>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
+"(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som "
+"anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med "
+"processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss "
+"(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som "
+"standard."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till "
+"standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för "
+"den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. "
+"Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att "
+"inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt "
+"kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla "
+"processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare "
+"eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor "
+"beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som "
+"identiskt med B<Z> och så vidare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
+"Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden "
+"processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller "
+"något av de angivna urvalskriterierna."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "antal aktiva objekt"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "AKTIVT"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "objekt per skiva"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SKIVA"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "cachestorlek"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "CACHESTORLEK"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "antal skivor"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SKIVOR"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "För att fi information om trådar:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "antal aktiva skivor"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "saknas"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:124
 #, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "namn"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NAMN\\:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "antal objekt"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJ"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "sidor per skiva"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "objektstorlek"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "OBJ-STRL"
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "cacheanvändning"
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
 #, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "ANV"
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "KOMMANDON"
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning.  "
-#~ "Följande stödjs.  Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
+"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
+"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
+"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
+"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
+"processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de "
+"används tillsammans med flaggan B<x>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att "
-#~ "ändra sorteringsrutinen.  Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Uppdatera skärmen."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer "
+"som inte är associerade med någon terminal."
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Avsluta programmet."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
 #, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "skivinformation"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
+"Identiskt med B<-N>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
-#~ "version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>).  Kärna 2.2 bör stödjas i "
-#~ "framtiden."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~| "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~| "memory."
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistikhuvudet i slabtop följer hur många byte av skivor som används "
-#~ "och är inte ett mått på fysiskt minne.  Fältet ”Slab” i filen /proc/"
-#~ "meminfo följer information om skivors använda fysiska minne."
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
 
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
+"försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och "
+"är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-03-29"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
+"Identiskt med B<--deselect>."
 
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
+"B<t> utan något argument."
 
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång.  De "
-#~ "tillgängliga parametrarna är de som listas under /proc/sys/.  Procfs "
-#~ "krävs för att stödja B<sysctl> i Linux.  Du kan använda B<sysctl> både "
-#~ "för att läsa och skriva sysctl-data."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMETRAR"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
+"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
+"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
+"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
+"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
+"processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla "
+"processer när de används tillsammans med flaggan B<a>."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<variabel>"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namnet på en nyckel att läsa ifrån.  Ett exempel är kernel.ostype.  "
-#~ "Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad "
+"eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: "
+"B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<variabel>=I<värde>"
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där "
-#~ "I<variabel> är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till.  Om "
-#~ "värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan "
-#~ "du behöva omge värdet med citationstecken."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
-#~ "skrivs."
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i "
+"I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare "
+"verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. "
+"Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att "
+"matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd denna flagga för att bara skriva namnen.  Det kan vara användbart "
-#~ "med skal som har programmerbar komplettering."
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
 
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars "
+"verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det verkliga grupp-"
+"ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se "
+"I<getgid>(2)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall "
-#~ "sättas."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många "
+"standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera "
+"andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via session när "
+"listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera "
+"endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf "
-#~ "om ingen anges.  Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från "
-#~ "standard in.  Användning av denna flagga kommer betyda att argument till "
-#~ "B<sysctl> är filer, vilka läses i den ordning de anges.  Filargumentet "
-#~ "kan anges som ett reguljärt uttryck."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars "
+"effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva grupp-ID:t "
+"beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se "
+"I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
 
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i "
+"I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>.  I<Mönstret> "
-#~ "använder syntaxen för utökade reguljära uttryck."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-"
+"ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa "
+"uppräknade i I<pidlista>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Alias för B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Alias för B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer "
+"förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga "
+"informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och "
+"tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er är "
+"osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller "
+"skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--"
+"quick-pid>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Alias för B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i "
+"I<sesslista>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler.  Filer läses "
-#~ "från kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner.  "
-#~ "När en fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med "
-#~ "samma namn i följande kataloger."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas "
+"med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen associerad med B<ps>. "
+"Att använda flagga B<T> anses renare än att använda B<t> med en tom "
+"I<ttylista>."
 
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
 
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna "
+"i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages "
+"på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för "
+"att välja processer som ine är kopplade till någon terminal."
 
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
 
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
+"vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I<användarlista>. Det "
+"effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter "
+"används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
+"vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I<användarlista>. Det "
+"verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se "
+"I<getuid>(2)."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
+"vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+" Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars "
+"filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med "
+"B<U> och B<--user>."
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~| "sysctl command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~| "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~| "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade.  Kommandot "
-#~ "sysctl tillåter inte ändring av dessa parametrar.  Användare som "
-#~ "insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet "
-#~ "till filsystemet /proc på annat sätt.  Till exempel:"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och "
+"B<U>."
 
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. "
+"Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)."
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
 #, fuzzy
-#~| msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra "
+"flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör också "
+"att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer "
+"kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B<-"
+"c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-09-15"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
 #, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Filformat"
-
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in "
-#~ "och sättas av B<sysctl>.  Syntaxen är som följer:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# kommentar\n"
-#~ "; kommentar\n"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Jobbformat."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
 #, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "symbol = värde\n"
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~| "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~| "within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and "
-#~| "ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
-#~ "symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
-#~ "blanktecken inuti.  Rader som börjar med en # eller ett ; betraktas som "
-#~ "kommentarer och ignoreras."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Visa BSD:s långa format."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att "
-#~ "sätta värdet ignoreras."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta "
-#~ "standardvärden på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar "
-#~ "fördefinierade i filen.  Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ "
-#~ "B<sysctl>(8) för att lista alla möjliga parametrar.  Beskrivningen av "
-#~ "enskilda parametrar finns i kärnans dokumentation."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "EXEMPEL"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# sysctl.conf-exempel\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl "
-#~| "option I<--system>."
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sökvägarna där förinställningsfiler till sysctl normalt finns.  Se även "
-#~ "flaggan I<--system> till sysctl."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
+"(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) "
+"eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för "
+"att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade "
+"beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat "
+"sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga "
+"är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
 #, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid,"
+"\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
 
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~| "specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på "
-#~ "den angivna I<tty>n (eller tload-processens tty om ingen anges)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
-#~ "tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
-#~ "större skala och vice versa."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en "
+"blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange "
+"individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet "
+"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o "
+"pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla "
+"kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte att "
+"skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta "
+"kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:"
+"BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps opid,\\:"
+"wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> "
+"varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:"
+"comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor "
+"vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> för att ange en standard "
+"som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja "
+"UNIX- eller BSD-standardkolumner."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
-
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i "
-#~ "I<sekunder>."
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Visa denna hjälptext."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Visa signalformat."
 
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Visa användarorienterat format."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
-#~ "B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
-#~ "skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
-#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Visa virtuellt minnes-format."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr "Registerformat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
-#~ "maskinen, och deras processer.  Huvudet visar, i denna ordning, aktuell "
-#~ "tid, hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande "
-#~ "är inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 "
-#~ "minuterna."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
-#~ "fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden "
-#~ "för deras aktuella process."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast "
+"användas med B<-l>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n.  "
-#~ "Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för "
-#~ "närvarande körande bakgrundsjobben."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
-#~ "”vad”-fältet."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Skriv inte ut huvudet."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara "
+"filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar "
+"av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet "
+"B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är användbar med formatflagga B<-"
+"f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar "
+"kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B<args> och "
+"formatnyckelordet B<comm>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~| "times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen "
-#~ "och cpu-tider.  För att demonstrera detta, gör ”su” och gör ”w” och ”w -"
-#~ "u”."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Ange skärmbredd."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd kort format.  Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn).  Standard i utgåvan "
-#~ "är att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
-#~ "distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet "
-#~ "B<från> visas som standard."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Visa miljön efter kommandot."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gammaldags utmatning.  Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
-#~ "minut."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<användare >"
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "MILJÖ"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Processträd i ASCII-konst."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn.  Standard är 8."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B<h> "
+"är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att skriva ett "
+"huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> använder denna "
+"flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B<ps> "
+"följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-"
+"personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida "
+"av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa "
+"flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av "
+"huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från.  Standard är 16."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen "
-#~ "av E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och "
-#~ "E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
 #, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB [,"
+"[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet "
+"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom standardordningen "
+"är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>."
 
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exempel:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och "
-#~ "fel (den första skärmen).  Detta gör att du kan se programmets utdata "
-#~ "ändras över tiden.  Som standard körs I<kommando> varannan sekund och "
-#~ "B<watch> körs tills det avbryts."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
-#~| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to "
-#~| "see what has changed at least once since first iteration."
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar.  Flaggan kommer "
-#~ "läsa ett valfritt argument som ändrar markeringen till att vara "
-#~ "permanent, vilket gör att man kan se vad som har ändrats åtminstone en "
-#~ "gång sedan den första iterationen."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~| "',' work for any locales."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange uppdateringsintervall.  Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
-#~ "uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
-#~ "konverteras.  Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Ange skärmhöjd."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try "
-#~| "it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) "
-#~| "the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var I<intervall> sekund.  "
-#~ "Prova det med B<ntptime> och observera hur decimalerna av sekunderna är "
-#~ "(nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar "
-#~ "kontinuerligt."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst "
-#~ "upp på skärmen, liksom den följande tomma raden."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna "
+"flagga."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
+"(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) "
+"eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för "
+"att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det "
+"önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på "
+"något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-"
+">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt "
+"flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna "
+"I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> nedan. "
+"”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara standardriktningen för "
+"en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en sortering med B<O> från en "
+"formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning endast på den nyckel det inleder."
 
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser "
+"till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en "
+"föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|B<-"
+">]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet "
+"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom "
+"standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt "
+"med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\\\:+pid>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
-#~ "behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
-#~ "till nästa rad."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Diverse fel."
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "TRÅDVISNING"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
-#~ "misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Visa trådar efter processer."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
-
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
-#~ "eller kommandot gav upp vid ett fel."
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "ANNAN INFORMATION"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<övriga>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
 
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av I<e>nkel, "
+"I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt.  Argumentet kan "
+"förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|"
+"\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
-#~ "interval>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
 
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det "
-#~ "första argumentet som inte är en flagga).  Detta betyder att flaggor "
-#~ "efter I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
-#~ "förrän nästa schemalagda uppdatering.  All markering med B<--differences> "
-#~ "går också förlorade vid den uppdateringen."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -"
-#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata.  Använd ”cat -v” som "
-#~ "en del av kommandoröret om du vill se dem."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen "
-#~ "på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att "
-#~ "inte visas alls."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  "
-#~| "Only the base character counts."
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget I<--differences>.  "
-#~ "Endast grundtecknet räknas."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna "
+"B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. "
+"Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som "
+"tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte "
+"idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det är "
+"osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
-#~| "I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~| "up from a previous executions running longer than I<interval> (for "
-#~| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Läget I<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
-#~ "att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än I<intervall> sekunder "
-#~ "att köra.  B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör "
-#~ "så många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en "
-#~ "tidigare körning som varit längre än I<intervallet> (till exempel om "
-#~ "B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
-
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive "
+"sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. Detta "
+"är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den "
+"virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
 
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade "
+"”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem "
+"ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om "
+"föräldraprocessen avslutar."
 
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs "
+"användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa "
+"längden."
 
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en "
+"sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX "
+"begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet "
+"kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med "
+"namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta att du "
+"egentligen menade B<ps aux>."
 
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
-#~ "kunna använda"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "PROCESSFLAGGOR"
 
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av "
+"utmatningsspecificeraren B<flags>:"
 
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "grenad men gjorde inte exec"
 
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:2064
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "använde superanvändarprivileger"
 
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "PROCESSTATUSKODER"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
 #, fuzzy
-#~| msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga "
-#~ "till I<-p> till"
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#| "of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och "
+"B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva processens "
+"tillstånd:"
 
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
 
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Observera att I<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
-#~ "särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar "
-#~ "tiden under uppstart)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Inaktiv kärntråd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
 #, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<uptime> [I<options>]"
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1616 ../ps/ps.1:1738
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use B<top> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill "
-#~ "ha en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, "
-#~ "använd B<top> istället."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
 
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
 
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
 
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. "
-#~ "Det finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på "
-#~ "grund av de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> "
-#~ "är kompatibel med."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
-#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
-#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
-#~ "standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av "
-#~ "en användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer "
-#~ "som skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte "
-#~ "finns kan  denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och "
-#~ "skriva en varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången "
-#~ "från gamla skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och "
-#~ "alltså inget man bör lita på."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
-#~ "(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal "
-#~ "som anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är "
-#~ "associerad med processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i "
-#~ "formatet [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). "
-#~ "Utdata är osorterat som standard."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "död (skall aldrig synas)"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> "
-#~| "environment variable.  The use of BSD-style options will also change the "
-#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
-#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
-#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
-#~| "owned by other users or not on a terminal.  These effects are not "
-#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
-#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) "
-#~ "till standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) "
-#~ "istället för den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med "
-#~ "miljövariablen B<PS_FORMAT>. Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar "
-#~ "också processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:"
-#~ "er) som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att sätta urvalet "
-#~ "till att vara mängden av alla processer filtrerad för att utesluta "
-#~ "processer som ägs av andra användare eller inte hör till en terminal. "
-#~ "Dessa effekter beaktas inte när flaggor beskrivs som varandes ”identiska” "
-#~ "nedan, så B<-M> kommer betraktas som identiskt med B<Z> och så vidare."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
-#~ "Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till "
-#~ "mängden processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den "
-#~ "uppfyller något av de angivna urvalskriterierna."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare bokstäver "
+"visas:"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr "är en sessionsledare"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "För att fi information om trådar:"
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för sortering). "
+"GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som "
+"beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. Observera att värdena "
+"som används i sorteringen är de interna värden som B<ps> använder och inte "
+"de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. "
+"kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt "
+"terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B<ps> i rör till kommandot "
+"B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
 
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<NYCKEL>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
 #, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LÅNG>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<BESKRIVNING>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1156
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "enkelt namn på den körbara"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1086
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
 #, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "cpu-användning"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1495
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+msgid "process group ID"
+msgstr "processgrupp-ID"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på "
-#~ "mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används "
-#~ "eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden "
-#~ "processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs "
-#~ "på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får "
-#~ "B<ps> att lista alla processer med en terminal (tty) eller att lista alla "
-#~ "processer när de används tillsammans med flaggan B<x>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "kumulativ användartid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och "
-#~ "processer som inte är associerade med någon terminal."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "kumulativ systemtid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar "
-#~ "valet). Identiskt med B<-N>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "användartid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
-#~ "försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> "
-#~ "och är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "antal mindre sidfel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar "
-#~ "valet). Identiskt med B<--deselect>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1403
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
-#~ "B<t> utan något argument."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "antal större sidfel"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
 
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "kumulativt mindre sidfel"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på "
-#~ "mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används "
-#~ "eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden "
-#~ "processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs "
-#~ "på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får "
-#~ "B<ps> att lista alla processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) "
-#~ "eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan "
-#~ "B<a>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "kumulativt större sidfel"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en "
-#~ "mellanslagsseparerad eller kommaseparerad lista. De kan användas flera "
-#~ "gånger. Till exempel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "sessions-ID"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "process-ID"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "föräldraprocess-ID"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "residenta mängdens storlek"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "residenta sidor"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "mängden delade sidor"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "tidpunkten processen startades"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "användarens ID-nummer"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "användarnamn"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1908
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "total VM-storlek i KiB"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som "
+"formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan den "
+"normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. De "
+"B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--tebi>"
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--tebi>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<KOD>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Visa versionsinformation."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<VANLIG>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<RUBRIK>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Visa versionsinformation."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPP"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Visa versionsinformation."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Visa versionsinformation."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "FPID"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Visa versionsinformation."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1867 ../ps/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "ANVÄNDARE"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--active>"
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--active>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1032
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show the device format."
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Visa enhetsformatet."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1032 ../ps/ps.1:1163
+#: ../ps/ps.1:1192 ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--peta>"
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--peta>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "To print a process tree:"
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1163
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<header>"
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<huvud>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "VGRUPP"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1423 ../ps/ps.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--kilo>"
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--kilo>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "IO"
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "IO"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "FÖRFLUTEN"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "BESKRIVNING"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "Användarkommandon"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "CPU"
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "CPU"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "VANV"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cache utilization"
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "cacheanvändning"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "namn"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of objects"
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "antal objekt"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1080 ../ps/ps.1:1204 ../ps/ps.1:1209
+#: ../ps/ps.1:1812 ../ps/ps.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TID"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of objects"
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "antal objekt"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of objects"
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "antal objekt"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1822
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of objects"
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "antal objekt"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "To print a process tree:"
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VST"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<shared>"
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "B<delat>"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "namn"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra utmatningsformatet "
+"(t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de valda processerna med "
+"flaggan B<--sort> i GNU-stil."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "B<användare >"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "namn"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som används "
+"in andra implementationer av B<ps>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "a"
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#| "B<bsdstart>, B<start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: "
+"B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "COMMANDS"
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "KOMMANDON"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "c"
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "c"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "KOD"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "Användarkommandon"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "RUBRIK"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "n"
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "IO"
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "IO"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "p"
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "p"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MIN"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "u"
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "u"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
+"minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
+"B<pmem>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "B<användare >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UPTIME"
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "s"
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "namn"
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "NAMN"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "token = value\n"
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "symbol = värde\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1030
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "COMMANDS"
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "KOMMANDON"
-
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"kommandot med alla sina argument som en sträng.\n"
+"Ändringar av argumenten kan visas.\n"
+"Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+"En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n"
+"Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n"
+"B<ps>\n"
+"istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"Se ävem formateringsnyckelordet\n"
+"B<comm>,\n"
+"flaggan\n"
+"B<-f>\n"
+"och flaggan\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047 ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1118
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1126
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1142
+#: ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1150
+#: ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1176 ../ps/ps.1:1526 ../ps/ps.1:1528
+#: ../ps/ps.1:1530 ../ps/ps.1:1532 ../ps/ps.1:1534 ../ps/ps.1:1536
+#: ../ps/ps.1:1538 ../ps/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1063
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+"B<ps>\n"
+"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+"B<TERM>,\n"
+"och så vidare). Miljövariabeln\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<--cols>\n"
+"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+"B<w>\n"
+"eller\n"
+"B<-w>\n"
+"kan också användas för att justera bredden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065 ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "Användarkommandon"
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+"mask med de blockerade signalerna, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "c"
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "c"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "CPU"
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CPU"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073 ../ps/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1078
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+"sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n"
+"bokstäver i månaden). Se även\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "B<användare >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1080
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "EXAMPLE"
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXEMPEL"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1084
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
+"”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
+"minuter cpu-tid."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1090
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "namn"
+#| msgid ""
+#| "processor utilization.\n"
+#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#| "lifetime of the process.  (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"processoranvändning.\n"
+"För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n"
+"under processens livstid. (se\n"
+"B<%cpu>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "B<användare >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092 ../ps/ps.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1098
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "n"
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "n"
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+"mask av fångade signaler, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "To print a process tree:"
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgnamn"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "KGNAMN"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1102
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "KGRUPPR"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "s"
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108 ../ps/ps.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Fältets möjliga värden är:\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "OBJ-STRL"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136 ../ps/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "VMSTAT"
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "VMSTAT"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tinte rapporterad\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1118 ../ps/ps.1:1142 ../ps/ps.1:1530
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1532
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1534
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1126 ../ps/ps.1:1150 ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1130 ../ps/ps.1:1154 ../ps/ps.1:1542
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tokänt värde\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1156 ../ps/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1161
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1176
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<args>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n"
+"kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n"
+"kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"Se även formateringsnyckelordet\n"
+"B<args>\\n\"\n"
+"flaggan\n"
+"B<-f>\\n\"\n"
+"och flaggan\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+"B<ps>\n"
+"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+"B<TERM>,\n"
+"och så vidare). Miljövariabeln\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<--cols>\n"
+"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+"B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
+"kan också användas för att justera bredden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1192
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1197
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Se\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1202
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1204
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
+"B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1209
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1212
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+"B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1237
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+"storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n"
+"än körbar kod."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
+"B<gid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall. (alias\n"
+"B<group>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr "instruktionspekare."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr "stackpekare."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"effektivt användar-ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#| "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+"effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n"
+"användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n"
+"representation i annat fall. Flaggan\n"
+"B<n>\n"
+"kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1286
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+"sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
+"formatflaggorna\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"eller\n"
+"B<args>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1288 ../ps/ps.1:1307 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1293
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section.  (alias\n"
+#| "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
+"B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
+"denna kolumn kan innehålla blanktecken."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350 ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+"mask av ignorerade signaler, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362 ../ps/ps.1:1415 ../ps/ps.1:1421 ../ps/ps.1:1511
+#: ../ps/ps.1:1890 ../ps/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
+"Se\n"
+"I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
+"I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
+"(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371 ../ps/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tidpunkt då kommandot startade.  Se även\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1379
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "visar login-ID associerat med en process."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1391
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<spid>, B<tid>).\n"
+#| "See\n"
+#| "B<tid>\n"
+#| "for additional information."
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Se\n"
+"B<tid>\n"
+"för ytterligare information."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
+"Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1401
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1429
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value.\n"
+#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"nice-värde.\n"
+"Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n"
+"se\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<ni>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1445
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
+"Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447 ../ps/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "VKAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
+"B<wchan>\n"
+"om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n"
+"(”-”) i denna kolumn."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1456
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1462
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476 ../ps/ps.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1487
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads.  Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"mask av väntadnde signaler.\n"
+"Se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n"
+"individuella trådar. Använd flaggan\n"
+"B<m>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<-m>\n"
+"för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n"
+"hexadecimal mask. (alias\n"
+"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1493
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1495
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1505
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
+"B<tgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1524
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<class>, B<cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Möjliga värden är:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "föräldraprocess-ID."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1550
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1554
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "VGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "verkligt grupp-ID."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1583 ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
+"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1601
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "realtidsprioritet."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "VAID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "verkligt användar-ID."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1623
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
+"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+"för de olika värdena. Se även\n"
+"B<stat>\n"
+"om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
+"B<state>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
+"visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1635
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
+"en specifik arebetsplats,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#| "B<session>, B<sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
+"processen inte kör eller är körbar just nu."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"sparat grupp-ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1662
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>, B<session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1669
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1676
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1690
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
+"ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1719
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+"sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n"
+"bokstäver i månadsnamnet). Se även\n"
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1728
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n"
+"inte startades samma år\n"
+"B<ps>\n"
+"körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n"
+"Se även\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"flerteckens processtillstånd.  Se avsnittet\n"
+"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+"för de olika värdenas betydelse.  Se även\n"
+"B<s>\\ och B<\\ state>\n"
+"om du bara vill visa den första bokstaven."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1738
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1741
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SAID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1750
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"sparat användar-ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1755
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några.  Se\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några.  Se\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SANV"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1780
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1787
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
+"data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
+"kan komma att ändras. Se\n"
+"B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1801
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"antal kärntrådar som processen äger."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1810
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#| "(tpgid)."
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n"
+"B<lwp>, B<spid>).\n"
+"Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n"
+"ett processgrupps-ID (pgrp);\n"
+"ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
+"trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
+"(tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1815
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1820
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1822
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1825
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tt>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"styrande tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
+"till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "text resident set size,\n"
+#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+"residenta mängden av text,\n"
+"mängden fysiskt minne avsett för körbar kod."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836 ../ps/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1839
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"styrande tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1844
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+"styrande tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "AID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar enheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1884
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1895
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
+"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1906
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1919
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
+"Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
+"ändras. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1927
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "antal aktiva objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "VKAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1949
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1952
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1955
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1955
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1960 ../ps/ps.1:1965
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet "
+"B<PERSONLIGHET> nedan)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1960
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1965
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1968
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1968
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1971
+msgid "Date format."
+msgstr "Datumformat."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1971
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1978
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Stödjs inte för närvarande."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1981
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1992
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en "
+"formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> och "
+"B<DevBSD> är särskilt användbara."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1995 ../ps/ps.1:2002
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1999
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2005
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2013
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget "
+"är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till Linux för "
+"normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de oanvändbara och "
+"dåliga delarna av standarden Unix98."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:2014
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONLIGHET"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021 ../ps/ps.1:2023
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2023
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024 ../ps/ps.1:2025
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2025
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026 ../ps/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029 ../ps/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030 ../ps/ps.1:2036 ../ps/ps.1:2037 ../ps/ps.1:2039
+#: ../ps/ps.1:2040 ../ps/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2050
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2056
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Denna B<ps> följer:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2060
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2062
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2064
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2066
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:2066
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2068
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2097
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<."
+"ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och ändrade ett "
+"antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen.  E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent-stil, "
+"mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den approximativt binära "
+"sökningen direkt i System.map, och många kod- och "
+"dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella BFD-"
+"stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<."
+"ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans med några fula "
+"hack för föråldrad och främmande syntax."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
+"prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ —\\ "
+
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ —\\ >"
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Av>"
+
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<På>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "asterisk (”*”)"
+
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "alternativt visningsläge"
+
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "extra lagring"
+
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "konfigurationsfil"
+
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
+
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "interaktivt kommando"
+
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "kommandoradsflagga"
+
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "kommandoflagga"
+
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr "”aktuellt” fönster"
+
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr "fältgrupp"
+
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "helskärmsläge"
+
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "piltangent"
+
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "rullningstangent"
+
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "fysiskt minne"
+
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "växlingsfil"
+
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "virtuellt minne"
+
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Obs>:"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "cpu"
+
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "sammanfattningsområde"
+
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "uppgiftsområde"
+
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "uppgiftsvisning"
+
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
+
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr "uppgiftsfönster"
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "ungefär 250"
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "se"
+
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Se"
+
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "se"
+
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Se avsnittet"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "se avsnittet"
+
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
+
+#. type: ds ZX
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "March 2022"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top — visa Linuxprocesser"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+"Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. "
+"Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista över "
+"\\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande "
+"systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på "
+"informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den "
+"konfigurationen kan bevaras mellan omstarter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+"Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering "
+"såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration "
+"\\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras "
+"genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du "
+"vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes "
+"fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÖVERSIKT"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Återstående innehållsförteckning"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    OVERVIEW\n"
+#| "       Operation\n"
+#| "       Linux Memory Types\n"
+#| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
+#| "    2. SUMMARY Display\n"
+#| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#| "       b. TASK and CPU States\n"
+#| "       c. MEMORY Usage\n"
+#| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
+#| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#| "       b. MANAGING Fields\n"
+#| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
+#| "       a. GLOBAL Commands\n"
+#| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#| "       c. TASK AREA Commands\n"
+#| "          1. Appearance\n"
+#| "          2. Content\n"
+#| "          3. Size\n"
+#| "          4. Sorting\n"
+#| "       d. COLOR Mapping\n"
+#| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#| "       a. WINDOWS Overview\n"
+#| "       b. COMMANDS for Windows\n"
+#| "       c. SCROLLING a Window\n"
+#| "       d. SEARCHING in a Window\n"
+#| "       e. FILTERING in a Window\n"
+#| "    6. FILES\n"
+#| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
+#| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
+#| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#| "       a. Kernel Magic\n"
+#| "       b. Bouncing Windows\n"
+#| "       c. The Big Bird Window\n"
+#| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
+#| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+"    ÖVERSIKT\n"
+"       Funktion\n"
+"       Linux minnestyper\n"
+"    1. KOMMANDORADSflaggor\n"
+"    2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
+"       a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
+"       b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
+"       c. MINNESanvändning\n"
+"    3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
+"       a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
+"       b. HANTERING av fält\n"
+"    4. INTERAKTIVA kommandon\n"
+"       a. GLOBALA kommandon\n"
+"       b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
+"       c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
+"          1. Utseende\n"
+"          2. Innehåll\n"
+"          3. Storlek\n"
+"          4. Sortering\n"
+"       d. FÄRGavbildning\n"
+"    5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
+"       a. FÖNSTERöversikt\n"
+"       b. KOMMANDON för fönster\n"
+"       c. RULLA ett fönster\n"
+"       d. SÖKA i ett fönster\n"
+"       e. FILTRERA i ett fönster\n"
+"    6. FILER\n"
+"       a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
+"       b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
+"       c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
+"       d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
+"    7. DUMMA TRICK-exempel\n"
+"       a. Kärnmagi\n"
+"       b. Studsande fönster\n"
+"       c. Den stora fågelns fönster\n"
+"       d. Den gamla förväxlingen\n"
+"    8. FEL, 9. SE även\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Funktion"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+"När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) "
+"och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den "
+"traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+"När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella "
+"elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/"
+"kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i "
+"avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad "
+"mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon "
+"ytterligare förklaring."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+"Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till ändringar "
+"av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan "
+"vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock "
+"i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan "
+"finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella "
+"innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på "
+"operativsystemanrop."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+"Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller "
+"ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst "
+"som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att "
+"återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra "
+"det:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+"       I<tgt/kmd     syfte >\n"
+"       ^Z          B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
+"       fg          B<återuppta> \\*(We\n"
+"       E<lt>VänsterE<gt>   framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+"Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. "
+"Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den "
+"återupptas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+"       I<tgt/kmd     syfte>\n"
+"       reset       återställ dina B<terminalinställningar>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+"\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att "
+"visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras "
+"vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. "
+"Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. "
+"BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w "
+"vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+"Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av "
+"markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, "
+"End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller "
+"dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+"       I<tgt      likvärdig tangent>\n"
+"       Vänster  alt +B< h >\n"
+"       Ned      alt +B< j >\n"
+"       Upp      alt +B< k >\n"
+"       Höger    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+"Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en radinatning "
+"avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa tangenter, eller "
+"deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan "
+"redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter "
+"tillgängliga med radorienterad inmatning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+"       I<tgt      speciell betydelse>\n"
+"       Upp      hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
+"       Ned      hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
+"       Insert   växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
+"       Delete   tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
+"       Home     hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
+"       End      hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Linux minnestyper"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+"För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är "
+"\\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller "
+"refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan "
+"sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på "
+"\\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller "
+"följande mål:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+"   1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
+"   2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
+"   3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
+"   4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+"Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor "
+"(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). "
+"Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om "
+"\\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i "
+"avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för "
+"enskilda processer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+"För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant "
+"från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst "
+"av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant "
+"nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+"                              B<Privat>  | B<Delat>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymt>    . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<Filstött>     . pgm/delade bibl     |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+"Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå "
+"som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+"   %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
+"   KOD  - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
+"   DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
+"          explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
+"   RES  - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
+"          Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
+"          RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
+"                 tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
+"          RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
+"          RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
+"   RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
+"   DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
+"   VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
+"   ANV  - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
+"   VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I<privata> "
+"hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka "
+"utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer "
+"\\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med "
+"\\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om "
+"\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice "
+"versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande "
+"värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan "
+"detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I "
+"vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i "
+"Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare "
+"information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:328
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - kibibyte\n"
+"   m - mebibyte\n"
+"   g - gibibyte\n"
+"   t - tebibyte\n"
+"   p - pebibyte\n"
+"   e - exbibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:342
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - kibibyte\n"
+"   m - mebibyte\n"
+"   g - gibibyte\n"
+"   t - tebibyte\n"
+"   p - pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en "
+"sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med "
+"det interaktiva kommandot ”H”."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna "
+"växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den "
+"senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel "
+"\\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+"Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera "
+"före det avslutar."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
+#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
+#| "Support) translation."
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+"Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den "
+"kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en separat "
+"rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning (stöd för "
+"nationella språk)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+"Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad "
+"somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” "
+"till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande "
+"”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att "
+"ordningen blir lågt till högt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+"Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
+#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+"Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up "
+"till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp till "
+"\\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+"Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We "
+"självt när det har startat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+"Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är "
+"det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av "
+"dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När "
+"ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
+"och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för "
+"ytterligare information om detta läge."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är "
+"mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
+"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
+"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
+"filsystem)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438 ../top/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+"Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet "
+"instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer "
+"med den angivna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:440 ../top/top.1:450
+#, fuzzy
+#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:445
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
+"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
+"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
+"filsystem)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+"I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med "
+"användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars "
+"kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett "
+"argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men "
+"antalet rader betraktas som obegränsat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+"I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We "
+"I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och "
+"LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, "
+"inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när "
+"man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig "
+"överskridas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+"\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på "
+"terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller "
+"inte."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. "
+"Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer "
+"varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod "
+"(”2”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+"Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller "
+"flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon "
+"för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+"    B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
+"    aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
+"    totalt antal användare\n"
+"    systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+"Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare "
+"rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+"Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på "
+"tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr "    körande; sovande; stoppade; zombier\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+"Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den "
+"senaste uppdateringen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:519
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
+#| "are shown first."
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+"Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där två "
+"etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:528
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
+#| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
+#| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
+#| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
+#| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+"    B<an>,B< user>    : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
+"    B<sy>,B< system>  : tid då kärnprocesser körts\n"
+"    B<ni>,B< nice>    : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
+"    B<ia>,B< idle>    : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
+"    B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n"
+"    B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
+"    B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
+"    B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:532
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den första "
+"uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av dessa element:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+"                a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(er):  B<75.0>/25.0  B<100>[ …\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen "
+"”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella "
+"grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
+"kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna speciella 4-"
+"vägsväxel."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. MINNESanvändning"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:550
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) "
+"till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot "
+"”E”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:552
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:554
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr "    totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:557
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:559
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr "    totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:567
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att "
+"starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet B<fritt> "
+"försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och minnessidor. "
+"Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars "
+"samma som B<fritt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:570
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade "
+"sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Minn: B<18,7>/15,738   [ …\n"
+"    GiB Växl: B< 0,0>/7,999    [ …\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:578
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+"Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en "
+"av två visuella grafer över dessa representationer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:585
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det "
+"uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad "
+"mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn "
+"till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
+"kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna speciella "
+"4-vägsväxel."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:587
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+"Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:594
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:597
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. FÄLT / kolumner"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:600
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:606
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+#| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
+#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+"Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i "
+"strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och huruvida "
+"de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller ”F” (fälthantering)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:611
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+"Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de "
+"soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om "
+"sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon,  SORTERING."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:617
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+"Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är "
+"visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. "
+"Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid "
+"uppstart via en byggflagga."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:618
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:622
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste "
+"uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:627
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> "
+"arbetar i  trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla "
+"trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:632
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+"För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer "
+"\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det "
+"totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva "
+"kommandot ”I”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:638
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+"\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta "
+"fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. "
+"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och "
+"”v”."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:639
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:643
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:644
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:648
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:654
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:657
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:659 ../top/top.1:720 ../top/top.1:753 ../top/top.1:926
+#: ../top/top.1:987 ../top/top.1:1040 ../top/top.1:1085 ../top/top.1:1105
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:660
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:676
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:677
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:683
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:684
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:688
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte "
+"tillämpligt för den processen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:692
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+"Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av "
+"kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller "
+"där, har detta fält variabel bredd."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:693
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:697
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte "
+"tillämpligt för den processen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:702
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+"Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, "
+"nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av "
+"processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, "
+"prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:706
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+"Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och "
+"varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem "
+"representerar en ensam resurs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:713
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:714
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:718
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+"Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta "
+"textmängdens storlek eller TRS."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:721
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:727
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+"Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på "
+"det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> med "
+"”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:732
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
+"som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
+"exempel:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:735
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+"Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det "
+"interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:744
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
+"särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot "
+"\\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man "
+"kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:745
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:751
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+"Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även "
+"känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver "
+"ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i "
+"mängden \\*(MV (VIRT)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:754
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:758
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:770
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+"Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa "
+"variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är "
+"van vid att se med ett ”set” utan argument."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:778
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
+"särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare "
+"information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:779
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:783
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:787
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:788
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:793
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka "
+"uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är "
+"officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:797
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:798
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:801
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:802
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:806
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#| "not available."
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
+"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
+"tillgänglig."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:807
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:811
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör "
+"inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:812
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+"Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, "
+"medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält "
+"betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts "
+"körbarhet bestäms."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:823
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:824
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:828
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
+"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
+"tillgänglig."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:830
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+"\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-"
+"möjligheter som påverkar \\*(SAt."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:831
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:836
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-"
+"minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som "
+"skall dödas när minnet är uttömt."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:837
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:842
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+"Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) "
+"att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 "
+"betyder ”döda alltid”."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:843
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:851
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-"
+"miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder "
+"svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga "
+"affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade "
+"efterfrågan på \\*(PU-tid)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:852
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:861
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att "
+"distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin "
+"indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin "
+"förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID "
+"(\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad "
+"processgruppens ledare."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:862
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:867
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+"En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig "
+"startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en "
+"task_struct."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:872
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en "
+"sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för "
+"trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för "
+"processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:873
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:876
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:877
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:882
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+"Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder "
+"det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:886
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+"Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt "
+"operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 "
+"kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:887
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:892
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:895
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:897 ../top/top.1:910 ../top/top.1:934 ../top/top.1:1097
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+#, fuzzy
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:902
+#, fuzzy
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:904
+#, fuzzy
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:908
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:912
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:917
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#| "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd "
+#| "and RSsh fields."
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+"En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det "
+"inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är "
+"även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:921
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+"Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer "
+"(inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. "
+"Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+"Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de "
+"modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer "
+"påverka VÄXL."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:927
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:932
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:939
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte "
+"avbildade mot en fil."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:940
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade "
+"sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även "
+"explicita filavbildningar, både privata och delade."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:949
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:954
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade "
+"anonyma shm*/mmap-sidorna."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:955
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:958
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:959
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:962
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:973
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"Status för uppgiften kan vara en av:\n"
+"    B<D> = oavbrytbar sömn\n"
+"    B<I> = inaktiv\n"
+"    B<R> = körande\n"
+"    B<S> = sovande\n"
+"    B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
+"    B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:978
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+"Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att "
+"köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. "
+"Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd "
+"beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:979
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:985
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det "
+"kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det "
+"inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar "
+"programavbilder och delade bibliotek."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:988
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:996
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+"En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av "
+"inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som "
+"konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID "
+"(\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:997
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1005
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1006
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1009
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1010
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1015
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller "
+"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1025
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller "
+"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1029
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1030
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+"Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till "
+"\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1041
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1046
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+"Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I "
+"kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1047
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1054
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt "
+"läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda "
+"barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en "
+"\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare "
+"information om detta läge."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1055
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1059
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+"Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1060
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1066
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+"Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en "
+"process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde "
+"lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1067
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1074
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+"Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) "
+"processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och "
+"utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i "
+"vilket fall man ser en ”?” visad."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1075
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1078
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1079
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+"Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den "
+"utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1086
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1089
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1090
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1095
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1098
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1103
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+"Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, "
+"data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har "
+"avbildats men inte använts."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1106
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1111
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu "
+"sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1112
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1115
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1118
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1122
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1126
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1131
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1132
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1138
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+"Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga "
+"sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen "
+"kan användas för någon annan virtuell sida."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1140
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1148
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+"Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar "
+"när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som "
+"inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS "
+"är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1149
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+"Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när "
+"en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte "
+"för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in "
+"åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1160
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1161
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för "
+"interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-"
+"meddelandeköer."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1170
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för "
+"filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1171
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1175
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom "
+"nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1176
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket "
+"betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha "
+"sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse "
+"initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1183
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1189
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-"
+"nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID "
+"utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga "
+"root-privilegier, inuti den namnrymden."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1194
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-"
+"domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1195
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1199
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
+"(se aSto)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1200
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se "
+"aSmå)."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1206
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. HANTERING av fält"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1213
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
+#| "displayed fields, screen width permitting."
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+"Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har "
+"tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) det "
+"utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans "
+"med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas för "
+"närvarande, i den mån skärmbredden tillåter."
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1215 ../top/top.1:1221 ../top/top.1:1226 ../top/top.1:1230
+#: ../top/top.1:1235 ../top/top.1:2593 ../top/top.1:2616 ../top/top.1:2625
+#: ../top/top.1:2641 ../top/top.1:2647 ../top/top.1:2653 ../top/top.1:2663
+#: ../top/top.1:2680
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+"Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med "
+"\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också "
+"användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1225
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+"Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen "
+"B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets "
+"placering."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+"Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts "
+"visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1234
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+"Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. "
+"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet "
+"av sorteringsfält."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1238
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+"Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla "
+"tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur "
+"fälthanteringen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1247
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+"Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen "
+"\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> trycktes "
+"kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap "
+"om aktuella fönster och \\*(FGer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1254
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas om "
+"några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I<vertikal> "
+"rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1256
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1261
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+"Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några "
+"kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning "
+"kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "  4a.I< Global-Commands >\n"
+#| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#| "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+#| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#| "        Size:        #, i, n\n"
+#| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
+#| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#| "        L, &\n"
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+"  4a. I<Globala kommandon>\n"
+"        E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n"
+"        Utseende:    b, J, j, x, y, z\n"
+"        Innehåll:    c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Storlek:     #, i, n\n"
+"        Sortering:   E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4d. I<Färavbildning>\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b. I<Kommandon för fönster>\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5c. I<Rulla ett fönster>\n"
+"        C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d. I<Söka i ett fönster>\n"
+"        L, &\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1286
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+"De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM "
+"och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte "
+"tillgängliga> när man kör i säkert läge."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga "
+"helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra "
+"raden."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1296
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+"Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon "
+"indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av "
+"eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+"Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt "
+"fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1310
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse "
+"om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I<säkrad> kommer "
+"den skärmen vara förkortad."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1313
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+"Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de "
+"interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1321
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+#| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
+#| "might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+#| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+"Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att reversera "
+"eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter) och "
+"”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett sätt att gå ur PID-"
+"visning, användarfilter, andra filter, lokaliseringsbearbetning eller Cpu-"
+"kobineringsläge."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+"Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta "
+"kommando."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1330
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+"Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av "
+"fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av "
+"denna växel."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1336
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i "
+"aktuella fönster och \\*(FGer."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1343
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil "
+"och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i "
+"första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+"\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B<hela "
+"skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” "
+"använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse "
+"ens att de är på."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1353
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+"Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan "
+"skärmuppdateringar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att "
+"ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en "
+"otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker "
+"hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt "
+"till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1362
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt "
+"enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1363
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1368
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+"Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i "
+"\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte "
+"eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1372
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+"Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder "
+"det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka "
+"skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1373
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1378
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+"Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna "
+"i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB "
+"(pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1385
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan "
+"ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med "
+"aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna "
+"är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det "
+"för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket "
+"inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1386
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1392
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+"Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG "
+"som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, "
+"särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+"När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i "
+"alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i "
+"varje process."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+"När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-"
+"användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta "
+"kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1408
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1412 ../top/top.1:1434
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
+"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på "
+"noll betyer programmet \\*(We självt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+"Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock "
+"skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+"Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur "
+"långt man kommit:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+"    2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
+"    3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1440
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett "
+"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en "
+"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att "
+"sänka det."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1443
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+"Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande "
+"beroende på hur långt man kommit:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+"    2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
+"    3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1455
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+"Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella "
+"visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före "
+"man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1456
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1461
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+"Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för "
+"avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1463
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+"Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande "
+"fält:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1473
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+#| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+#| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+#| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+#| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+#| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
+#| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
+#| "                                        nsUTS    10\n"
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+"    I<fält  standard    fält  standard    fält  standard>\n"
+"    GID       5       GRUPP     8       WKAN     10\n"
+"    VAID      5       LXC       8       nrIPK    10\n"
+"    SAID      5       VANV      8       nrMNT    10\n"
+"    AID       5       SANV      8       nrNÄT    10\n"
+"                      TTY       8       nrPID    10\n"
+"                      ANVÄNDARE 8       nrANV    10\n"
+"                                        nrUTS    10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1478
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+"Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. "
+"Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1483
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+"Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumnstorleken "
+"vid behov tills det inte längre finns några avhuggna data. Man kan accelrera "
+"denna process genom att reducera fördröjningsintervallet eller hålla ner "
+"tangenten E<lt>mellanslagE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1487
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+"\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden "
+"på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal "
+"eller återställa standardvärdena."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+"Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en "
+"mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en "
+"separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-"
+"kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är "
+"pausad."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+"\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när "
+"stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. "
+"För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL "
+"INSPEKTIONSposter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1505
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+"De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i "
+"dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man "
+"har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har "
+"använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1515
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    I<tangent  funktion>\n"
+"    =        växla statusrad, fil eller rör\n"
+"    /        sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
+"    n        sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
+"    E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1522
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+"Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger "
+"för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva "
+"kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1523 ../top/top.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1526
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+"Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte "
+"heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1533
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+"Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i "
+"både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och "
+"avgör positionen för meddelanden och frågor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1537
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
+"utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och "
+"\\*(FGer."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1543
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+"Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används "
+"till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1548
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+"Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när "
+"man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1554
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+"Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på "
+"tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte "
+"\\*(We kör under sant SMP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1557
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+"Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan "
+"”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge "
+"uppgifter eller trådar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1559 ../top/top.1:1576
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+"Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1564
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+"    1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
+"    2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
+"    3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
+"    4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1569
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+"När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer "
+"meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC "
+"kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1570
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1574
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+"Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och "
+"virtuellt minne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+"    1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
+"    2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
+"    3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
+"    4. slå av visning av minne\n"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1588
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+"Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om "
+"denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-"
+"maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1593
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+"När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-"
+"information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: "
+"”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) "
+"eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-"
+"nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för "
+"NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1606
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter "
+"kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att "
+"visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är "
+"endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1607
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Visa cpu:er två i bredd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+#| "prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum "
+#| "width of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the "
+#| "minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle "
+#| "\\*F state."
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F, thus showing individual processors, "
+"and prints \\*(PU and Memory results two abreast.  It requires a terminal "
+"with a minimum width of 80 columns.  If a terminal's width is decreased "
+"below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to showing \\*(PU "
+"and Memory results on separate lines."
+msgstr ""
+"Detta kommandot slår \\*F växeln ”1” för individuell \\*(Pu-skärm men "
+"skriver resultatet två i bredd. Det kräver en terminal med minst 80 kolumner "
+"i bredd. Om en terminals bredd minskas under ninimumet medan \\*(We kör "
+"återgår \\*(We till det normala \\*F-läget för växeln ”1”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1619
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed "
+#| "to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+#| "required."
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed statistics, as opposed to the "
+"graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required "
+"when the `4' toggle is \\*O."
+msgstr ""
+"För att undvika avhuggning när detaljerad \\*(PU-statistik visas, till "
+"skillnad mot den grafiska representationen, skulle minst 165 kolumners bredd "
+"krävas."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
+#| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each "
+#| "press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus "
+#| "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+"Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med "
+"\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas "
+"antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras det totala "
+"antalet \\*(Pu-rader som visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1634
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+"Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu "
+"kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare "
+"\\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, "
+"kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+"Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar "
+"både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för att "
+"avsluta B<kombinerat cpu>-läge."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1644
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+"\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle  man bara "
+"ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de "
+"tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i "
+"\\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1649
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1652
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM "
+"I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
+"utseende)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1656
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1663
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk "
+"information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
+"kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad "
+"teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
+"kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+"Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala "
+"växeln ”B” (aktivera fetstil)."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1677
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1682
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också "
+"påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller "
+"minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1683
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
+"Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
+"visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
+"Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
+"    1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+"    2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1696
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+"\\*(NT när sökning och/eller annan filtrering är aktiv i ett fönster "
+"avaktiveras  merkering tillfälligt. \\*(XC anmärkningar i slutet av ämnena "
+"5d. SÖK och 5e. FILTRERA för en förklaring varför."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1702
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+"Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta "
+"uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1705
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+"Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den "
+"enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1706
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1712
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+"Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den "
+"äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer "
+"ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna "
+"”x”, ”y” eller ”b”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1716
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1722
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är "
+"synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer "
+"ändringen man gjorde visas."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1723
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1728
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#| "expand the children of a parent."
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
+"eller expandera en förälders barn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1733
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1736
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1737 ../top/top.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1743
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
+#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som "
+"visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare "
+"information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1744
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1750
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+"Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter "
+"som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så "
+"kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller "
+"exkludera matchande uppgifter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1753
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+"\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade "
+"interaktiva kommandon."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1758
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+"När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
+"och dess döda barn har använt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1765
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+"När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla "
+"mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men "
+"för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som "
+"delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken "
+"representation du föredrar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1769
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+"Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded "
+"hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på "
+"eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra "
+"raden."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1770
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1775
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. "
+"Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar "
+"B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1780
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+"Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen "
+"visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före "
+"anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med "
+"användare som inte matchar den angivna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+"Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man "
+"vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara "
+"E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1785
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1792
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+"I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av "
+"kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande "
+"möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva "
+"kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva "
+"kommandot ”H”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+"\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer "
+"lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS "
+"kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
+"eller expandera en förälders barn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1805
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+"Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella "
+"fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om "
+"vertikal rullning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1808
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+"Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen "
+"effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1809
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1816
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1819
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1821
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1825
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1826
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1834
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+"Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F "
+"kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste "
+"uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten "
+"%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller inte> "
+"ha använt någon \\*(PU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+"Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då "
+"kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar "
+"redan kommer ha ritats ut."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1842
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+"Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och "
+"det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1847
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+"När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje "
+"samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det "
+"sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha "
+"ritats ut."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1850
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+"\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i "
+"\\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1854
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1859
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+"För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We "
+"sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare "
+"användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1866
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+"      I<kommando  sorteringsfält                stödjs>\n"
+"      A         starttid (ej visat)           B<Nej>\n"
+"      M         %MEM                          Ja\n"
+"      N         PID                           Ja\n"
+"      P         %CPU                          Ja\n"
+"      T         TIME+                         Ja\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1871
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+"Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We "
+"att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog "
+"”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön "
+"motsvarar ens avsikt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
+"är B<synligt>.\n"
+"Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
+"      1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+"      2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1882
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet "
+"är det första fältet som visas."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1883
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1887
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är "
+"det sista fältet som visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1891
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+"Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida det "
+"akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1898
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#| "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#| "column highlighting turned \\*F."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som "
+"används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara ett "
+"bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We kör med "
+"kolumnmarkering \\*F."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1899
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1902
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+"Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-"
+"låg och låg-till-hög sortering."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1904
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. FÄRGavbildning"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1909
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den "
+"skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret "
+"eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+"    B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
+"    B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
+"    normala tillgänliga växlar\n"
+"        B         :fetstil avaktivera/aktivera\n"
+"        b         :körande uppgift ”fet”/invers\n"
+"        z         :färg/mono\n"
+"    andra tillgängliga kommandon\n"
+"        a/w       :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :verkställ och avsluta\n"
+"        q         :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1929
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+"Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha "
+"använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan "
+"naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra "
+"färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1934
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” "
+"fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var "
+"målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när man "
+"återvänder till \\*(We-visningen."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1948
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+"I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det "
+"enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika "
+"B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart "
+"och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> "
+"och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1951
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+"I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, "
+"eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1956
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+"Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är "
+"meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. "
+"Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till I<fyra> "
+"separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1957
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1963
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret "
+"till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i "
+"\\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för "
+"\\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+"En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden "
+"i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) "
+"vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+"Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är "
+"\\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har "
+"angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla "
+"eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket "
+"resulterar i noll eller flera uppgifter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1985
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+"Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan "
+"den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om "
+"alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando "
+"lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1995
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
+#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine "
+#| "cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+#| "with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+#| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli "
+"synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva "
+"uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra "
+"filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om "
+"fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. "
+"\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och "
+"horisontell rullning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2000
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma "
+"tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella "
+"anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva "
+"kommandot ”=”."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2001
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2004
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+"Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. "
+"Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att "
+"göra synliga."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2015
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+"Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret "
+"till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt "
+"så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2019
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+"Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) "
+"så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om "
+"att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2025
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+"Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” "
+"fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är "
+"\\*O)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2028
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+"De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av "
+"\\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2032
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+"    =, A, g    är alltid tillgängliga\n"
+"    a, w       fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
+"               och fälthantering\n"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2038
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall "
+"göras till \\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2042
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+"I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det "
+"bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. RULLA ett fönster"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2050
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+#| "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
+#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#| "desired task or column."
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+"Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/"
+"trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. Med "
+"dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att "
+"visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2057
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften "
+"visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<upp> "
+"flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2064
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den "
+"enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten "
+"I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2073
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+"\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan "
+"allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till "
+"höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat "
+"initialt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+"Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd "
+"när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, "
+"och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla "
+"horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” "
+"nedan för ytterligare information."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2083
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2088
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+"Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista "
+"visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2093
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+"\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> och "
+"I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda "
+"uppgift är kvar som det enda visade elementet."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2100
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+"Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte "
+"används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende "
+"på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+"  B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
+"  rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2112
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+"Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra "
+"hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar "
+"förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats "
+"horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg "
+"via höger och vänster piltangent."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2114
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2119
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+"Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av "
+"\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala "
+"antalet uppgifter."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x = n/n (fält)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2126
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av "
+"\\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och bestäms "
+"med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2131 ../top/top.1:2190
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+"De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM men "
+"B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har "
+"slagits \\*F."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2135
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+"\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre "
+"avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. "
+"Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2137
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2140
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+"Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som "
+"innehåller ett visst värde."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2141
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+"Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de "
+"aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens "
+"innehåll."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2150
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+"Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. "
+"Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan "
+"inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns "
+"illustration."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2153
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+"Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera "
+"tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2154
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+"Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att "
+"hitta nästa förekomst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2165
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+"När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att "
+"uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om "
+"rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering "
+"(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock "
+"aldrig via sökningar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2168
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+"Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2169
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2172
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2172
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2175
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2175
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2178
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2178
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2181
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2187
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+"Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till "
+"hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader "
+"eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+"\\*(NT när en sökning är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F "
+"kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade "
+"flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönsters "
+"söksträng är tom. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” för ytterligare "
+"information om markering av sorteringskolumnen."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2198
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2204
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
+#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#| "\\*(CI."
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett "
+"urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det "
+"”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-"
+"filen med det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2210
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+"Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett "
+"urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes "
+"användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av "
+"kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när "
+"du får frågan om inmatning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2212
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Filtergrunder>"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2213
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2215
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2217
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2219
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2221
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2223
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2225
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2227
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2235
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+"Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte "
+"urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare "
+"bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2238
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2238
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2241
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2242
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2247
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2251
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+"Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det "
+"”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till "
+"man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2252
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2256
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har "
+"även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2257
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2262
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet "
+"att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta "
+"ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Inmatningskrav>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2271
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+"Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det "
+"finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel "
+"använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( obligatorisk)\n"
+"        Fältnamn     ?   inkludera-om-värde\n"
+"     B<!>  Fältnamn     ?   B<exkludera>-om-värde\n"
+"     #4                                  ( frivilligt )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2281
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+"Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar "
+"påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste vara en av "
+"antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2290
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+"Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa "
+"kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller ”E<lt>” gör "
+"alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att "
+"fungera med ett fälts standardI<justering> och med homogena data. När några "
+"fälts numeriska storlekar har varit föremål för I<skalning> medan andra inte "
+"har det, då är datan inte längre homogen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2297
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+"Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet för "
+"numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret "
+"misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B<inte "
+"har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. Detta "
+"händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än "
+"”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen "
+"eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva "
+"kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2304
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Potentiella problem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+"Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte "
+"visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+"     GRUPP=root        ( endast samma sak när de )\n"
+"     GRUPP=ROOT        ( skapats via gement  ”o” )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2316
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+"Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande "
+"resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda "
+"filtren ge exakt samma resultat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+"     RESE<gt>9999          ( endast samma resultat när )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2325
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+"Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. "
+"Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden "
+"automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 "
+"förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr "     aSmåE<gt>9999         ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2331
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Potentiella lösningar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2338
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+"Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt "
+"sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla "
+"citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett "
+"filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om "
+"man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+"Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret resultera "
+"i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett "
+"efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret "
+"åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+"     !aTR=` 1 '                ( ' endast för tydlighet      )\n"
+"     aTRE<gt>1                     ( samma sak med mindre indata )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2350
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+"Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här "
+"filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2352
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr "     !KOMMANDO=`       `- '    ( ' endast för tydlighet )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+"De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). "
+"I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet "
+"B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med "
+"prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom "
+"att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B<aSmå>-filter "
+"åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 för rätt resultat )\n"
+"     `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+"\\*(NT när annan filtrering är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F "
+"kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade "
+"flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönster inte "
+"längre är föremål för filtrering. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” för "
+"ytterligare information om markering av sorteringskolumnen."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2375
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FILER"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2377
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2380
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2383
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+"Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en "
+"inledande punkt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2388
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+"En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan "
+"en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen "
+"$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen "
+"$HOME/.config."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+"Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna "
+"layouten:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+"    global   # rad  1: programmets namn-/aliasnotation\n"
+"      \"      # rad  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    för var  # rad  a: winname,fieldscur\n"
+"    fönster  # rad  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # rad  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
+"      \"      # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
+"      \"      # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
+"      \"      # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2404
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+"Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer "
+"anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2406
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2413
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+"För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster "
+"till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som "
+"skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer "
+"visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+"Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det "
+"interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
+#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#| "characters."
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+"Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att "
+"redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:en "
+"om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till filen. "
+"Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så att man "
+"inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla oskrivbara data "
+"eller ovanliga tecken."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2428
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+"De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett "
+"deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett "
+"I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2433
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+"  .type:  ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
+"  .name:  val visat på inspektionsskärmen\n"
+"  .fmts:  sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2440
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+"De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade "
+"”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-"
+"elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”.fmts”-"
+"element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara "
+"interaktivt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2444
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+"Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID "
+"som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även "
+"innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2453
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+"Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera "
+"standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. "
+"Formatsträngen blir alltså:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2456
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2463
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+"Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i "
+"rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-"
+"tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven "
+"av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2469
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+"  # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+"Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som "
+"skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet "
+"att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen "
+"skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/echo -e>”, inte bara "
+"ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett "
+"vilket skal man använder."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+"  \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2490
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+"Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer "
+"de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt E<lt>FFE<gt> där "
+"formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer "
+"visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade "
+"tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit "
+"en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de "
+"inbäddade tabulatorerna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2496
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+"  # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
+"  # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
+"  pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2502
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+"\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste "
+"man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta "
+"den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” "
+"inte även kommer avsluta \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2505
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr "  pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2511
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av rör "
+"och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar "
+"I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det "
+"interaktiva kommandot ”Y”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2517
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+"Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden "
+"kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det "
+"påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några "
+"val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns "
+"det dock en enkel lösning som antyds nedan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+"  Inspektion Paus vid pid …\n"
+"  Använd:  vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
+"  Alternativ:  hjälp  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 …\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2528
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+"Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och "
+"posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar "
+"vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara "
+"synliga."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2530
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2535
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+"Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har "
+"sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och "
+"kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2537
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Att skapa den är enkelt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den "
+"konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2542
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2544
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2546
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2550
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+"Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som "
+"visas för en vanlig användare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2554
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+"Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när "
+"\\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2558
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+"    k        Döda en uppgift\n"
+"    r        Ändra nice-värde för en uppgift\n"
+"    d el. s  Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2563
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+"Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och "
+"placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2565
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2568
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+"    s        # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
+"    5.0      # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2571
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2574 ../doc/procps_pids.3:210
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:2575 ../doc/procps_pids.3:211
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2578
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2580
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2585
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+"Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i "
+"schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under "
+"antagandet att du har rätt till det."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2587
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Kärnmagi"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2592
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2599
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+"Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att "
+"fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står "
+"en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin "
+"bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller "
+"mindre."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2602
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+"För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2611
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+"  . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
+"    minimera sökvägslängd\n"
+"  . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
+"  . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
+"    och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
+"    mest aktiva processerna i bild\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2615
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+"Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, "
+"men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2621
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+"Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes "
+"färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att "
+"uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan "
+"fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2624
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+"Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de "
+"spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2630
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+"Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta "
+"denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. "
+"uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, "
+"starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2635
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+"Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare "
+"\\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-"
+"stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We "
+"någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2637
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Studsande fönster"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2640
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2646
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+"Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och "
+"slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på "
+"var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett "
+"dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2652
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+"Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett "
+"annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara "
+"meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av "
+"studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2657
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+"Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer "
+"\\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem "
+"studs”."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2659
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2662
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2667
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+"Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka "
+"sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra "
+"\\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2671
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+"När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster "
+"genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr "    narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2675
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2679
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+"Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på "
+"basis av varje fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2684
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. "
+"Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att "
+"skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2688
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+"Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några "
+"avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra "
+"storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2690
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+"Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2694
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+"Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger "
+"piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som "
+"visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr "    några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2699
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr "    slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. FEL"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2706
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE ."
+">"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2708
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. SE även"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2716
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20 ../doc/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc-2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct result *procps_get (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack *procps_select (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack **procps_sort (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
+msgid "Link with I<-lproc-2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_misc.3:134 ../doc/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_misc.3:138 ../doc/procps_pids.3:161
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_misc.3:139 ../doc/procps_pids.3:166
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_misc.3:142 ../doc/procps_pids.3:169
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:193
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
+"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
+"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
+"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
+"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
+"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
+"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps_misc.3:135
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:144
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:147
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:147
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:156
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:156
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:159
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:163
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
+"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
+"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_pids_reset (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
+"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:65
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:77
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:88
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:94
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:98
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UPTIME"
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "B<användare >"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:109
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "s"
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:116
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "OBJ-STRL"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:131
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "I<count>"
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "I<antal>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:144
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "namn"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:148
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "VMSTAT"
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "VMSTAT"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "Användarkommandon"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PIDOF"
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "name"
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "namn"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:186
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<user >"
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "B<användare >"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:191
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "USE"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "ANV"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "antal aktiva objekt"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:202
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../doc/procps_pids.3:208
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "MILJÖ"
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "p"
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "p"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:215
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:219
 #, fuzzy
-#~| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#~| "subscription is required or suggested."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
+#, no-wrap
+#~ msgid "2018-05-31"
+#~ msgstr "2018-05-31"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
-#~ "prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
+#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>\n"
 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
 #~ "ME>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<total>"
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "B<totalt>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<total>"
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<totalt>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "Användarkommandon"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "Display version information."
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "Visa versionsinformation."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "c"
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "c"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<…\\/>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SLABTOP"
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "Juni 2011"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<uptime> [I<options>]"
-#~ msgid "\\*(WE [options]"
-#~ msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "2020-02-27"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "2020-12-06"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "  B = bytes\n"
-#~| "  Ki = kibibyte\n"
-#~| "  Mi = mebibyte\n"
-#~| "  Gi = gibibyte\n"
-#~| "  Ti = tebibyte\n"
-#~| "  Pi = pebibyte\n"
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B = byte\n"
-#~ "  Ki = kibibyte\n"
-#~ "  Mi = mebibyte\n"
-#~ "  Gi = gibibyte\n"
-#~ "  Ti = tebibyte\n"
-#~ "  Pi = pebibyte\n"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "  B = bytes\n"
-#~| "  Ki = kibibyte\n"
-#~| "  Mi = mebibyte\n"
-#~| "  Gi = gibibyte\n"
-#~| "  Ti = tebibyte\n"
-#~| "  Pi = pebibyte\n"
+#, no-wrap
 #~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
 #~ msgstr ""
-#~ "  B = byte\n"
-#~ "  Ki = kibibyte\n"
-#~ "  Mi = mebibyte\n"
-#~ "  Gi = gibibyte\n"
-#~ "  Ti = tebibyte\n"
-#~ "  Pi = pebibyte\n"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#~ "namn på kärnfunktionen i vilken processen sover, ett ”-” om processen kör,\n"
+#~ "eller en ”*” om processen är multitrådad och\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "inte visar trådar."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> sek -B<n> max -B<u>|B<U> användare -B<p> pid:ar -B<o> fält -B<w> [kol] "
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "September 2020"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
-#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+#~ msgstr "Traditionella flaggor, ”-” och mellanslag är valfria."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+#~ msgstr "Kommandoradssyntaxen för \\*(We består av:"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "  \\*(CL\n"
+#~ msgstr "  \\*(CL\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Estimation of how much memory is available for starting new "
-#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> "
-#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also "
-#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items "
-#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, "
-#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
 #~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+#~ "optional."
 #~ msgstr ""
-#~ "Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya "
-#~ "program, utan att börja växla.  Till skillnad mot data som tillhandahålls "
-#~ "av fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen "
-#~ "och även att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på "
-#~ "grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i "
-#~ "kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+#~ "Den normalt obligatoriska flaggan (”-”) och även blanktecken är helt "
+#~ "frivilliga."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Hjälp/version >"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+#~ msgstr "Visa biblioteksversion och användningsfrågan, avsluta sedan."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "FILER"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Satslägser>drift "
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Kommandorads-/Programnamns>flagga "
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+#~ msgstr "-B<d>\\ \\ :I<Fördröjningstids>intervall som:\\ \\ B<-d ss.t> (I<sek>.I<tiondelar>) "
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "MILJÖ"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Trådläges>drift "
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "FEL"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Inaktiva process>växel "
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
-#~ "UE .>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+#~ msgstr "-B<n>\\ \\ :I<Antal iterationer>-gräns som:B<\\ \\ -n antal >"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgstr "-B<o>\\ \\ :I<Åsidosätt-sorteringsfält> som:B<\\ \\ -o fältnamn >"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Utmatningsfältnamn >"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2012"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "September 2012"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+#~ msgstr "-B<p>\\ \\ :I<Övervaknings-PID>-läge som:B<\\ \\ -pN1 -pN2 …>\\ \\ ellerB<\\ \\ -pN1,N2,N3 … >"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "2018-05-31"
-#~ msgstr "2018-05-31"
+#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Säkert-läges>-drift "
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "0"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Ackumulerad-tid>-växel "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "Juni 2011"
+#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Använd-filter-läge> som:\\ \\ B<-u> | B<-U nummer> ellerB< namn >"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2018-02-19"
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "2018-02-19"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgstr "-B<w>\\ \\ :I<Utmatningsbredd-åsidosatt> som:\\ \\ B<-w> [B< antal> ] "
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "2020-12-06"
+#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Ensam/separata-cpu-tillstånds>-växel "
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display.  "
+#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
+#~ "sequence."
 #~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
-#~ "ME>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<…\\/>"
+#~ "\\*(NT fältsortering använder interna värden, inte de i kolumnvisningen. "
+#~ "Därför kommer fälten TTY oc VKAN att strida mot strikt ASCII-"
+#~ "sorteringsordning."
index 259291a7df64437e8b0dec6b0e26e4ec39a18f91..b3c53cfe25ef4688c31d50e85c22cd6e6c22a1d4 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-23 17:36+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 19:14+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -34,20 +34,27 @@ msgid "2020-06-16"
 msgstr "4 червня 2020 року"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Команди користувача"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:6 ../pgrep.1:11 ../pmap.1:9 ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4
-#: ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_pids.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:67 ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../doc/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗВА"
@@ -60,8 +67,11 @@ msgstr ""
 "системі"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:8 ../pgrep.1:13 ../pmap.1:11 ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6
-#: ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_pids.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:72 ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../doc/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
@@ -72,8 +82,11 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<параметри>]"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:11 ../pgrep.1:22 ../pmap.1:14 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10
-#: ../doc/procps.3:75 ../doc/procps_pids.3:70 ../doc/procps_misc.3:58
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:77 ../doc/procps.3:75
+#: ../doc/procps_misc.3:58 ../doc/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "ОПИС"
@@ -200,7 +213,9 @@ msgstr ""
 "інакше, те саме, що і B<free>)"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:47 ../pgrep.1:50 ../pmap.1:18 ../uptime.1:26 ../vmstat.8:19
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
@@ -472,7 +487,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:131
+#: ../free.1:131 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -483,18 +498,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Вивести довідку."
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:36 ../sysctl.8:110 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../free.1:137
+#: ../free.1:137 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Показати інформацію щодо версії."
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:138 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../doc/procps_misc.3:143
+#: ../free.1:138 ../slabtop.1:78 ../sysctl.8:165 ../sysctl.conf.5:60
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../w.1:74
+#: ../doc/procps_misc.3:143
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ФАЙЛИ"
@@ -511,7 +530,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr "інформація щодо пам'яті"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../vmstat.8:220
+#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:220
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "ВАДИ"
@@ -537,23 +557,285 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:150 ../pgrep.1:285 ../pmap.1:79 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212
-#: ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_pids.3:216 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../free.1:150 ../kill.1:84 ../pgrep.1:285 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:82 ../sysctl.8:179
+#: ../sysctl.conf.5:79 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:2045 ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../doc/procps_pids.3:216
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:10
+#: ../free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2020-04-24"
+msgstr "24 квітня 2020 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів "
+"скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є "
+"HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, "
+"B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна "
+"використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні "
+"команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім "
+"самого процесу kill та процесу init."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s> I<сигнал>"
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за "
+"допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на "
+"сторінці підручника B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:204
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який "
+"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із "
+"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, "
+"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
+"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за "
+"допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:256 ../slabtop.1:87 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:190 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована "
+"команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут "
+"команду як /bin/kill."
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:216 ../skill.1:92 ../sysctl.8:137 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є "
+"специфічним, його призначено лише для Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:295 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:182 ../sysctl.conf.5:81 ../ps/ps.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"Kill створено E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> у 1999 році "
+"для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі "
+"стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним "
+"чином."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:105 ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "Як надіслати звіт про вади"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:302 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:108 ../sysctl.8:189 ../sysctl.conf.5:88 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:235 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE>"
+
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
@@ -563,22 +845,22 @@ msgstr "PGREP"
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
+#| msgid "2020-12-22"
 msgid "2021-12-25"
-msgstr "5 березня 2019 року"
+msgstr "22 грудня 2020 року"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:13
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on "
+#| "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on "
 #| "name and other attributes"
 msgid ""
 "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
 "and other attributes"
 msgstr ""
-"pgrep, pkill, pidwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування "
-"на Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо Ñ\97Ñ\85нÑ\8cоÑ\97 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\82а Ñ\96нÑ\88иÑ\85 "
+"pgrep, pkill, pwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування на "
+"завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших "
 "атрибутів"
 
 #. type: Plain text
@@ -594,9 +876,9 @@ msgstr "B<pkill> [параметри] взірець"
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:22
 #, fuzzy
-#| msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+#| msgid "B<pwait> [options] pattern"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
-msgstr "B<pidwait> [параметри] взірець"
+msgstr "B<pwait> [параметри] взірець"
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:27
@@ -646,12 +928,11 @@ msgstr ""
 #: ../pgrep.1:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+#| "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgid ""
 "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgstr ""
-"B<pidwait> чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до "
-"stdout."
+"B<pwait> чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до stdout."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:51
@@ -687,7 +968,7 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>"
 #| msgid ""
 #| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  "
 #| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
-#| "return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the "
+#| "return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the "
 #| "number of matching processes, not the processes that were successfully "
 #| "signaled or waited for."
 msgid ""
@@ -700,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних "
 "процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове "
 "значення, програма поверне ненульове значення помилки. Зауважте, що для "
-"pkill і pidwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю "
+"pkill і pwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю "
 "процесів, яким було успішно надіслано сигнал, або кількість процесів, на які "
 "очікувала програма."
 
@@ -758,14 +1039,14 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<група процесів>,..."
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
 msgid ""
 "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
 msgstr ""
 "Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку "
 "ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів "
-"B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
+"B<pgrep>, B<pkill> або B<pwait>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:93
@@ -878,14 +1159,14 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
 msgid ""
 "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
 msgstr ""
 "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори "
 "сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає "
-"ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
+"ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pwait>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:131
@@ -945,7 +1226,7 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
-#| "B<pidwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled "
+#| "B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled "
 #| "to avoid accidental usage of the option."
 msgid ""
 "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
@@ -953,7 +1234,7 @@ msgid ""
 "avoid accidental usage of the option."
 msgstr ""
 "Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті "
-"B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра "
+"B<pgrep> або B<pwait>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра "
 "вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра."
 
 #. type: TP
@@ -966,15 +1247,14 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 #: ../pgrep.1:161
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s "
+#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s "
 #| "context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgid ""
 "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context.  "
 "In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgstr ""
 "Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у "
-"контексті B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> цей параметр "
-"вимкнено."
+"контексті B<pgrep> або B<pwait>. У контексті B<pkill> цей параметр вимкнено."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:161
@@ -1002,13 +1282,13 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<файл>"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
-#| "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
+#| "B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
 msgid ""
 "Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
 "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
 msgstr ""
 "Прочитати I<PID> з I<файла>. Ймовірно, цей параметр корисніший для B<pkill> "
-"або B<pidwait>, а не для B<pgrep>."
+"або B<pwait>, а не для B<pgrep>."
 
 #. type: TP
 #: ../pgrep.1:173
@@ -1049,7 +1329,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:183
+#: ../pgrep.1:183 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1081,34 +1361,15 @@ msgstr ""
 "Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі "
 "простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:192
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:204
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який "
-"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із "
-"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, "
-"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
-"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
-
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:39 ../sysctl.8:113 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:90 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:39
+#: ../sysctl.8:107 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -1139,12 +1400,6 @@ msgstr ""
 "Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або "
 "рядками команд."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:216
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "ПРИКЛАДИ"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:220
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1187,7 +1442,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../pgrep.1:240 ../pmap.1:64
+#: ../pgrep.1:240 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "СТАН ВИХОДУ"
@@ -1202,18 +1457,18 @@ msgstr "0"
 #: ../pgrep.1:246
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or "
 #| "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgid ""
 "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
 "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgstr ""
-"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і "
-"pidwait також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано "
-"Ñ\81игнал Ð°Ð±Ð¾ Ñ\8fкÑ\96 Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f."
+"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і pwait "
+"також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано сигнал або "
+"які перебувають у стані очікування."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:246
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:246 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:2058
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1225,8 +1480,8 @@ msgstr ""
 "Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів "
 "не вдалося надіслати сигнал."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:249
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:249 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:2060
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1236,8 +1491,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Синтаксична помилка у рядку команди."
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:252
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:252 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:2062
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1247,12 +1502,6 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо."
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:256 ../vmstat.8:190
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:261
 #, fuzzy
@@ -1275,14 +1524,14 @@ msgstr ""
 #: ../pgrep.1:269
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report "
 #| "itself as a match."
 msgid ""
 "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
 "itself as a match."
 msgstr ""
-"Запущений процес B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait> ніколи не "
-"повідомлятиметься самим собою як відповідник."
+"Запущений процес B<pgrep>, B<pkill> або B<pwait> ніколи не повідомлятиметься "
+"самим собою як відповідник."
 
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:273
@@ -1318,123 +1567,279 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:295
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "АВТОР"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:299
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "Як надіслати звіт про вади"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../pkill.1:1 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3 ../doc/procps.3:19
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE>"
-
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8 ../vmstat.8:3
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "4 червня 2020 року"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "22 грудня 2020 року"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:11
-msgid "pmap - report memory map of a process"
-msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного процесу."
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:14
-msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pmap> [I<параметри>] I<pid> [...]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,"
+"пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:18
-msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
-msgstr "Команда B<pmap> виводить карту пам’яті процесу або процесів."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. "
+"Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:19
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--extended>"
-msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:22
-msgid "Show the extended format."
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еномÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96."
+#: ../pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Ð\9eдин Ð²Ñ\96дповÑ\96дник: Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94 Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ I<pid>."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:22
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--device>"
-msgstr "B<-d>, B<--device>"
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:25
-msgid "Show the device format."
-msgstr "Вивести дані щодо формату пристрою."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому "
+"кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено "
+"від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким "
+"користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу "
+"процесів, власниками яких вони не є."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:25
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:28
-msgid "Do not display some header or footer lines."
-msgstr "Не виводити деякі початкові і кінцеві рядки."
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан "
+"виходу відповідним чином."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:28
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
 #, no-wrap
-msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
-msgstr "B<-A>, B<--range> I<нижня межа>,I<верхня межа>"
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:36
+#: ../pidof.1:50
 msgid ""
-"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
-"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
-"comma."
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
 msgstr ""
-"Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення I<нижня межа> до "
-"значення I<верхня межа>. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є "
-"одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
+"Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-"
+"обробники ядра)."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:36
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів "
+"оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<omitpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним "
+"ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення "
+"батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту "
+"оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<роздільник>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів "
+"ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить "
+"декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним варіантом "
+"запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий "
+"спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, "
+"наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають "
+"скрипти з точки зору файлової системи процесів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../tload.1:4 ../vmstat.8:3 ../w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 червня 2020 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<параметри>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "Команда B<pmap> виводить карту пам’яті процесу або процесів."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:22
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Вивести дані у розширеному форматі."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:25
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Вивести дані щодо формату пристрою."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:28
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Не виводити деякі початкові і кінцеві рядки."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<нижня межа>,I<верхня межа>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення I<нижня межа> до "
+"значення I<верхня межа>. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є "
+"одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:98
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1515,27 +1920,15 @@ msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Створити налаштування у файлі I<файл>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:61
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:110 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:71
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Успіх."
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1553,16 +1946,10 @@ msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Не знайдено усі процеси, щодо яких було надіслано запит."
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:82
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
-#. type: SH
-#: ../pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "СТАНДАРТИ"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1571,6603 +1958,14711 @@ msgstr ""
 "Стандарти не застосовувалися, але B<pmap> є схожим на програму для SunOS."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
 
 #. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "грудень 2012 року"
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2011"
+msgid "October 2011"
+msgstr "вересень 2011 року"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
+#: ../skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
+#: ../skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:14
+#: ../skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
-"B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи "
-"системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення "
-"наванÑ\82аженнÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Ð·Ð° Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96 1, 5 Ñ\82а 15 Ñ\85вилин."
+"Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис "
+"відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них "
+"пÑ\80огÑ\80амами killall, pkill Ñ\82а pgrep."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:17
+#: ../skill.1:31
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
-"Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма "
-"B<w>(1)."
+"Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання "
+"списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:26
+#: ../skill.1:35
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
-"Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики "
-"процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у "
-"стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання "
-"процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів "
-"введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення "
-"обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження "
-"нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження "
-"у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, "
-"а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані "
-"бездіяльності 75% часу."
+"Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від "
+"+20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися "
+"лише користувачі з адміністративними правами доступу."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:27
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі"
+#: ../skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкÑ\83"
+#: ../skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивний Ñ\80ежим. Ð\9fÑ\80огÑ\80ама Ð¿Ñ\80оÑ\81иÑ\82име Ð²Ð°Ñ\81 Ð¿Ñ\96дÑ\82веÑ\80диÑ\82и ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\83 Ð´Ñ\96Ñ\8e."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:33
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr ""
-"час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд "
-"ГГ:ХХ:СС"
+#: ../skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ñ\96 Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83"
+#: ../skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð½Ð°Ð·Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\81игналÑ\96в Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:40
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі."
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити "
+"змін до системи."
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:43
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "дані щодо процесу"
+#: ../skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано."
 
 #. type: SH
-#: ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "Ð\90Ð\92ТÐ\9eРÐ\98"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "Ð\9fÐ\90РÐ\90Ð\9cÐ\95ТРÐ\98 Ð\92Ð\98Ð\91Ð\9eРУ Ð\9fРÐ\9eЦÐ\95СУ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:56
+#: ../skill.1:68
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
-"B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. "
+"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної "
+"інтерпретації."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
 
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#. type: TP
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
 
-#. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Керування системою"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr ""
-"vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання "
-"віртуальної пам’яті."
+#: ../skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
+#: ../skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+#: ../skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
 msgstr ""
-"B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, "
-"введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
+"Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, "
+"що і pid."
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:19
+#: ../skill.1:87
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
-"Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. "
-"Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається "
-"параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті "
-"відповідають моменту запуску програми."
+"Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з "
+"параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:20
+#. type: SH
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<затримка>"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "СИГНАЛИ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
-msgstr ""
-"Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не "
-"визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу "
-"перезавантаження."
+#: ../skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:27
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<число>"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення "
-"I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
+#: ../skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:34
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr ""
-"Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро "
-"2.5.41 або новіше."
+#: ../skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:37
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:45
+#: ../skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:110
 msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 msgstr ""
-"За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість "
-"відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за "
-"допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної "
-"кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька "
-"завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під "
-"час повторних сеансів збирання даних не виконується."
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Стандарти не застосовувалися."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Вивести slabinfo."
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у "
+"1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:48
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "5 березня 2019 року"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично."
+#: ../slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+"slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:55
+#: ../slabtop.1:16
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
-"Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо "
-"споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних "
-"не виконується."
-
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+"Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі "
+"реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним "
+"з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
 msgstr ""
-"Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
+"Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не потребує "
+"додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до "
+"рядка команди одного або декількох параметрів:"
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:58
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском."
+#: ../slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює показ "
+"кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B<q>."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:61
+#: ../slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
 msgstr ""
-"Ð\94окладнÑ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 (поÑ\82Ñ\80Ñ\96бне Ñ\8fдÑ\80о Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 2.5.70 Ð°Ð±Ð¾ "
-"новішої)."
+"УпоÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° I<S>, Ð´Ðµ I<S> Ñ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ñ\96з Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е ÐºÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96Ñ\97в "
+"упорядковування."
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:64
+#: ../slabtop.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
-msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
-msgstr ""
-"Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), "
-"1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується "
-"полів блоків (bi/bo), дані у яких завжди виводяться у блоках."
+#: ../slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:76
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку."
+#: ../slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для "
+"окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у "
+"верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є "
+"кількість об’єктів («o»)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:84
+#: ../slabtop.1:50
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
-"Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де "
-"у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за "
-"стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
+"Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи B<slabtop> "
+"натисканням відповідної клавіші."
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<символ>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<опис>"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:94
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ"
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<заголовок>"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:95
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:100
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
-msgstr ""
-"r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n"
-"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n"
+msgid "number of active objects"
+msgstr "кількість активних об’єктів"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:102
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Ð\9fам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "Ð\90Ð\9aТÐ\98Ð\92Ð\9d"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:112
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n"
-"free: об’єм невикористаної пам’яті.\n"
-"buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n"
-"кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n"
-"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
-"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
+msgid "objects per slab"
+msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:114
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "СвопÑ\96нг"
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "Ð\9eÐ\91./ЧÐ\90СТ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:120
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1086
 #, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
-msgstr ""
-"si: об’єм зарезервованої пам’яті, взятої з диска (/с).\n"
-"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "Введення-виведення"
+msgid "cache size"
+msgstr "розмір кешу"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"bi: кількість блоків, отриманих із блокового пристрою (блоків/с).\n"
-"bo: кількість блоків, надісланих на блоковий пристрій (блоків/с).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:129
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:884
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "Система"
+msgid "l"
+msgstr "l"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:134
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
-msgstr ""
-"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n"
-"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
+msgid "number of slabs"
+msgstr "кількість фрагментів (частин)"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:136
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80"
+msgid "SLABS"
+msgstr "ЧÐ\90СТ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).\n"
-"sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).\n"
-"id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення-виведення.\n"
-"wa: час, витрачений на очікування введення-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.\n"
-"st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "кількість активних частин"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:148
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "Ð\9eÐ\9fÐ\98С Ð\9fÐ\9eÐ\9bÐ\86Ð\92 Ð\94Ð\9bЯ Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9cУ Ð\94Ð\98СÐ\9aÐ\90"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:149
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Читання"
+msgid "n"
+msgstr "n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:156
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-"загалом: загальна кількість успішних читань.\n"
-"об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
-"сектори: кількість успішно прочитаних секторів.\n"
-"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n"
+msgid "name"
+msgstr "назва"
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:158
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\92Ð\90\\:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:165
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
-msgstr ""
-"загалом: загальна кількість успішних записів.\n"
-"об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
-"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n"
-"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
+msgid "o"
+msgstr "o"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:172
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
-msgstr ""
-"пот.: поточні дії з введення-виведення\n"
-"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n"
+msgid "number of objects"
+msgstr "кількість об’єктів"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:174
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:180
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
-msgstr ""
-"чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу\n"
-"чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу\n"
-"запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу\n"
-"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n"
+msgid "p"
+msgstr "p"
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:182
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "Ð\9eÐ\9fÐ\98С Ð\9fÐ\9eÐ\9bÐ\86Ð\92 Ð\94Ð\9bЯ Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9cУ Ð§Ð\90СТÐ\98Ð\9d"
+msgid "pages per slab"
+msgstr "к-Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:189
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1616
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
-msgstr ""
-"кеш: назва кешу\n"
-"числ: кількість поточних активних об’єктів\n"
-"загалом: загальна кількість доступних об’єктів\n"
-"розмір: розмір кожного з об’єктів\n"
-"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "розмір об’єкта"
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. "
-"B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "РОЗМ ОБ."
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62 ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "використання кешу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "ВИК"
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:200
+#: ../slabtop.1:68
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
-"РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в Ñ\83 linux Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96й Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 1024 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82ам. Ð¡Ñ\82аÑ\80Ñ\96 "
-"веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ñ\8fдеÑ\80 Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домлÑ\8fÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом 512 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в, 2048 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в "
-"або 4096 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в."
+"Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\80обоÑ\82и Ð¿Ñ\80огÑ\80ама B<slabtop> Ñ\81пÑ\80иймаÑ\94 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, Ð²Ñ\96дданÑ\96 Ð·Ð° "
+"допомогоÑ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и. Ð\9dижÑ\87е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\81пиÑ\81ок Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваниÑ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´. Ð£ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 "
+"команд-лÑ\96Ñ\82еÑ\80 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\8fк Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ\96, Ñ\82ак Ñ\96 Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ\8cкÑ\96 Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80и."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:203
+#: ../slabtop.1:72
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
 msgstr ""
-"Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору "
-"одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 "
-"байтів)."
+"Передбачено можливість використання кожного із коректних символів "
+"упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих "
+"символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#: ../slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Оновити вміст екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:211
+#: ../slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Завершити роботу програми."
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:79
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:222
+#: ../slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:93
 msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає "
-"кількості системних викликів."
+"Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи версії "
+"2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/slabinfo>). "
+"Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки "
+"байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні "
+"дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» "
+"файла /proc/meminfo."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:99 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#: ../slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
+"Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, "
+"B<vmtop>."
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../sysctl.8:9
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "May 2012"
-msgid "January 2022"
-msgstr "травень 2012 року"
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr "5 березня 2019 року"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "libproc-2"
-msgstr ""
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:38
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.8:26
 msgid ""
-"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
+"B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час "
+"роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. "
+"Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна "
+"скористатися для читання і запису даних sysctl."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:43
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct result *procps_get (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:49
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack *procps_select (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<змінна>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:55
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.8:31
 msgid ""
-"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
+"Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника "
+"«.» можна використовувати роздільник «/»."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:62
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:31
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack **procps_sort (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<змінна>=I<значення>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:69
+#: ../sysctl.8:42
 msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
+"Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі "
+"I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — "
+"значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, "
+"які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні "
+"лапки."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
-msgid "Link with I<-lproc-2>."
+#: ../sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під "
+"час виведення значень."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:45
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+#: ../sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
 msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, "
+"пов’язаних із невідомими ключами."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:93
+#: ../sysctl.8:52
 msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у "
+"оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+#: ../sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
 msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, "
+"встановлених у stdout."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:55
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
 msgstr ""
+"Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення "
+"якого слід встановити."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:108
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:114
+#: ../sysctl.8:66
 msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
+"Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, "
+"якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде "
+"прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього "
+"параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у "
+"порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі "
+"формального виразу."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Вивести всі доступні значення."
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:74
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:143
+#: ../sysctl.8:82
 msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:151
+#: ../sysctl.8:89
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
+"Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> "
+"використовується розширений синтаксис формальних виразів."
 
-#. type: SH
-#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_pids.3:157 ../doc/procps_misc.3:134
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:89 ../ps/ps.1:165
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:92 ../sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Інший варіант B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:92 ../ps/ps.1:174
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_pids.3:161 ../doc/procps_misc.3:138
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Інший варіант B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:95 ../ps/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Інший варіант B<-p>"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_pids.3:166 ../doc/procps_misc.3:139
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:101
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_pids.3:169 ../doc/procps_misc.3:142
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
+#: ../sysctl.8:104 ../sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
 msgstr ""
+"Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
 
 #. type: SH
-#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#: ../sysctl.8:113
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:173
+#: ../sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
 msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
+"Завантажити параметри з усіх файлів налаштувань системи. Файли буде "
+"прочитано з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. "
+"Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою "
+"назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
+#: ../sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:137
 msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
 msgstr ""
 
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#: ../sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
-"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
-"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:55
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:153
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:61
-#, no-wrap
+#: ../sysctl.8:163
 msgid ""
-"B<int procps_pids_reset (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
-"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
+"Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. "
+"Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. "
+"Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси "
+"ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. "
+"Приклад:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:65
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:77
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:88
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:169 ../sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:94
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:98
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:173 ../sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:104
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:109
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:177 ../sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:116
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:179 ../sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:131
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:139
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:144
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:148
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "21 вересня 2019 року"
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Формати файлів"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:156
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:173
+#: ../sysctl.conf.5:17
 msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
+"B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід "
+"прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:177
+#: ../sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
 msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
+"# comment\n"
+"; comment\n"
 msgstr ""
+"# коментар\n"
+"; коментар\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:182
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+#: ../sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "ключ = значення\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:186
+#: ../sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
 msgstr ""
+"Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і "
+"після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, "
+"що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями і "
+"ігноруватимуться."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:191
+#: ../sysctl.conf.5:34
 msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
 msgstr ""
+"Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити "
+"значення буде проігноровано."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:198
+#: ../sysctl.conf.5:44
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
+"Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення "
+"типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише "
+"незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих "
+"параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або підручником із "
+"B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра "
+"системи."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:202
+#: ../sysctl.conf.5:47
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../doc/procps_pids.3:208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+#: ../sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАД"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:210
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../doc/procps_pids.3:211
+#: ../sysctl.conf.5:57
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
+"# Зразок sysctl.conf\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:215
+#: ../sysctl.conf.5:79
 msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
+"Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження B<sysctl>. "
+"Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
 
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#: ../sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
 msgstr ""
+"tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження "
+"на систему."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+#: ../tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+#: ../tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
+"B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему "
+"до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не вказано)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:37
+#. type: TP
+#: ../tload.1:18
 #, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:23
 msgid ""
-"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
-"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
-"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
-"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
+"За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб "
+"показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає "
+"більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:40
+#. type: TP
+#: ../tload.1:23
 #, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
-"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
-"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
-msgstr ""
+#: ../tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#: ../tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Вивести цю довідку."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
-"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
-"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
-msgstr ""
+#: ../tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
-msgstr ""
+#: ../tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:63
+#: ../tload.1:50
 msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
+"Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми "
+"B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено "
+"рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення показаних "
+"даних."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:69
+#: ../tload.1:58
 msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "грудень 2012 року"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
+"B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи "
+"системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення "
+"навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
+"Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма "
+"B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:97
+#: ../uptime.1:26
 msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
+"Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики "
+"процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у "
+"стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання "
+"процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів "
+"введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення "
+"обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження "
+"нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження "
+"у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, "
+"а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані "
+"бездіяльності 75% часу."
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Вивести цю довідку"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
+#: ../uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr ""
+"час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд "
+"ГГ:ХХ:СС"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу"
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі."
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "дані щодо процесу"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:130
-#, no-wrap
+#: ../uptime.1:56
 msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
+"B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps_misc.3:135
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
 msgstr ""
+"vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання "
+"віртуальної пам’яті."
 
-#. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:144
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:147
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, "
+"введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
+"Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. "
+"Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається "
+"параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті "
+"відповідають моменту запуску програми."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:147
+#: ../vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<затримка>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
+"Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не "
+"визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу "
+"перезавантаження."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:150
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#: ../vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:153
+#: ../vmstat.8:34
 msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
+"Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення "
+"I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:153
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:156
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
+"Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро "
+"2.5.41 або новіше."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/procps_misc.3:156
+#: ../vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:159
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
+"За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість "
+"відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за "
+"допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної "
+"кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька "
+"завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під "
+"час повторних сеансів збирання даних не виконується."
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:163
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "24 квітня 2020 року"
-
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
-
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів "
-#~ "скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є "
-#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна "
-#~ "використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні "
-#~ "команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім "
-#~ "самого процесу kill та процесу init."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
-
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:45
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s> I<сигнал>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Вивести slabinfo."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:48
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
-#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за "
-#~ "допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на "
-#~ "сторінці підручника B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:51
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за "
-#~ "допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо "
+"споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних "
+"не виконується."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована "
-#~ "команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану "
-#~ "тут команду як /bin/kill."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:58
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:61
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
 
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або "
+"новішої)."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
 
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
+msgstr ""
+"Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), "
+"1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується "
+"полів блоків (bi/bo), дані у яких завжди виводяться у блоках."
 
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:76
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де "
+"у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за "
+"стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#~| "specific."
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> "
-#~ "є специфічним, його призначено лише для Linux."
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~| "one might also work correctly."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kill створено E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> у 1999 "
-#~ "році для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі "
-#~ "стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним "
-#~ "чином."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:94
 #, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "22 грудня 2020 року"
-
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,"
-#~ "пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. "
-#~ "Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного "
-#~ "виведення."
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:100
 #, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
-
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n"
+"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:102
 #, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'ять"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому "
-#~ "кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму "
-#~ "запущено від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки "
-#~ "таким користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого "
-#~ "каталогу процесів, власниками яких вони не є."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:112
 #, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити "
-#~ "стан виходу відповідним чином."
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n"
+"free: об’єм невикористаної пам’яті.\n"
+"buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n"
+"кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n"
+"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
+"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад "
-#~ "потоки-обробники ядра)."
+msgid "Swap"
+msgstr "Свопінг"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:120
 #, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів "
-#~ "оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: об’єм зарезервованої пам’яті, взятої з диска (/с).\n"
+"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
 #, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<omitpid>"
+msgid "IO"
+msgstr "Введення-виведення"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. "
-#~ "Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для "
-#~ "визначення батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, "
-#~ "оболонки або скрипту оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: кількість блоків, отриманих із блокового пристрою (блоків/с).\n"
+"bo: кількість блоків, надісланих на блоковий пристрій (блоків/с).\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:129
 #, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<роздільник>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів "
-#~ "ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить "
-#~ "декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним "
-#~ "варіантом запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з "
-#~ "sysvinit."
-
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
-
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише "
-#~ "простий спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у "
-#~ "яких, наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як "
-#~ "виглядають скрипти з точки зору файлової системи процесів."
-
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
-
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n"
+"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
 
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:136 ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "Процесор"
 
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
-
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора."
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:146
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2011"
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "вересень 2011 року"
-
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
-
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
-
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис "
-#~ "відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість "
-#~ "них програмами killall, pkill та pgrep."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання "
-#~ "списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, "
-#~ "CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL "
-#~ "-9."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа "
-#~ "від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть "
-#~ "скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу."
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).\n"
+"sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).\n"
+"id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення-виведення.\n"
+"wa: час, витрачений на очікування введення-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.\n"
+"st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n"
 
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:148
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:149
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-
-#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію."
+msgid "Reads"
+msgstr "Читання"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:156
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
-
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці."
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"загалом: загальна кількість успішних читань.\n"
+"об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
+"сектори: кількість успішно прочитаних секторів.\n"
+"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n"
 
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:158
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити "
-#~ "змін до системи."
+msgid "Writes"
+msgstr "Записи"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:165
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"загалом: загальна кількість успішних записів.\n"
+"об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
+"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n"
+"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:172
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано."
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"пот.: поточні дії з введення-виведення\n"
+"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n"
 
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:174
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, "
-#~ "command. Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення "
-#~ "належної інтерпретації."
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:180
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу\n"
+"чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу\n"
+"запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу\n"
+"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n"
 
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
-
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:189
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"кеш: назва кешу\n"
+"числ: кількість поточних активних об’єктів\n"
+"загалом: загальна кількість доступних об’єктів\n"
+"розмір: розмір кожного з об’єктів\n"
+"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
 
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. "
+"B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
 
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору "
-#~ "назв, що і pid."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі "
+"версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів "
+"або 4096 байтів."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору "
+"одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 "
+"байтів)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з "
-#~ "параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
 
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:211
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "СИГНАЛИ"
-
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-#~ msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає "
+"кількості системних викликів."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Стандарти не застосовувалися."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr ""
+"w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо "
+"того, які дії вони виконують."
 
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:9
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
-#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у "
-#~ "1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<параметри>] I<користувач> [...]"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, "
+"власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, "
+"тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, "
+"та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-11"
-#~ msgstr "5 березня 2019 року"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, "
+"назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, "
+"PCPU та рядок команди поточного процесу."
 
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального "
-#~ "часу."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом "
+"tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але "
+"включено час виконання поточних фонових завдань."
 
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
+"полі «what»."
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі "
-#~ "реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за "
-#~ "одним з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару "
-#~ "частин."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не "
-#~ "потребує додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити "
-#~ "додаванням до рядка команди одного або декількох параметрів:"
+#. type: SH
+#: ../w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
-#~| ">"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
-#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює "
-#~ "показ кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу "
-#~ "B<q>."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Не виводити заголовок."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв "
-#~ "упорядковування."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу "
+"використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди B<su> "
+"у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
-
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до "
+"системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для "
-#~ "окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть "
-#~ "у верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є "
-#~ "кількість об’єктів («o»)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи "
-#~ "B<slabtop> натисканням відповідної клавіші."
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті "
+"програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або "
+"супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> "
+"виводиться."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<символ>"
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<опис>"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<заголовок>"
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, "
+"які тривають менше за одну хвилину."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "кількість активних об’єктів"
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<користувач>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "АКТИВН"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
 
+#. type: SH
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "ОБ./ЧАСТ"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у "
+"8 символів."
 
+#. type: TP
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "розмір кешу"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr ""
+"Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 "
+"символів."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, "
+"створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> "
+"та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "кількість фрагментів (частин)"
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "ЧАСТ"
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "24 квітня 2020 року"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних "
+"на весь екран"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "кількість активних частин"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Немає"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та "
+"повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете "
+"спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми "
+"I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B<watch> не буде "
+"перервано."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:15
 #, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "назва"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано "
+"необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу "
+"першого запуску."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "НАЗВА\\:"
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо "
+"ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У "
+"всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового "
+"інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї "
+"використовуються ті самі правила і форматування)."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "кількість об’єктів"
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. "
+"Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд "
+"залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли "
+"значення неперервно зростають."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "к-ть сторінок на частину"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу "
+"та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "розмір об’єкта"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "РОЗМ ОБ."
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після "
+"натискання будь-якої клавіші."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "використання кешу"
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "ВИК"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "КОМАНДИ"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані "
-#~ "за допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У "
-#~ "випадку команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі "
-#~ "літери."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Передбачено можливість використання кожного із коректних символів "
-#~ "упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих "
-#~ "символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:58
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Оновити вміст екрана."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує "
+"потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Завершити роботу програми."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення "
+"на наступний."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:73
 #, no-wrap
-#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
-#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
-
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи "
-#~ "версії 2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/"
-#~ "slabinfo>). Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки "
-#~ "байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. "
-#~ "Поточні дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у "
-#~ "полі «Slab» файла /proc/meminfo."
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
-
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin "
-#~ "Bligh, B<vmtop>."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Різноманітні помилки."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-03-29"
-#~ msgstr "5 березня 2019 року"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
 
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr ""
-#~ "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал "
+"стороннього запису."
 
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час "
-#~ "роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/"
-#~ "sys/. Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> "
-#~ "можна скористатися для читання і запису даних sysctl."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Помилка під час виконання команди."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
 #, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<змінна>"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість "
-#~ "роздільника «.» можна використовувати роздільник «/»."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<змінна>=I<значення>"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі "
-#~ "I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — "
-#~ "значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або "
-#~ "символи, які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у "
-#~ "подвійні лапки."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою "
+"B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про "
+"помилку."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<інший>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під "
-#~ "час виведення значень."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних "
+"середовища."
 
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування "
-#~ "помилок, пов’язаних із невідомими ключами."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного "
+"рядка B<--interval>."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на "
+"першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після "
+"I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у "
-#~ "оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином "
+"переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено "
+"усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
 
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, "
-#~ "встановлених у stdout."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. "
+"Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у послідовності "
+"команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику "
+"на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано."
 
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, "
-#~ "значення якого слід встановити."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, "
+"якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише основні "
+"символи."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній "
+"стовпчик, не буде показано."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, "
-#~ "якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде "
-#~ "прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього "
-#~ "параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у "
-#~ "порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у "
-#~ "форматі формального виразу."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:162
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення "
+"часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--"
+"interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма "
+"швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, "
+"щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад "
+"B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS "
+"може тривати дуже довго)."
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:165
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
+"Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
 
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Вивести всі доступні значення."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:167
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:169
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
+"Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою "
+"командою:"
 
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:171
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:173
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете "
+"скористатися такою командою:"
 
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:175
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:177
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:179
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> "
-#~ "використовується розширений синтаксис формальних виразів."
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:181
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:183
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Інший варіант B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-"
+"p> до такої команди:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:189
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Інший варіант B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:191
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+"Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора "
+"вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:193
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
 
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Інший варіант B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:198
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, "
+"особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших механізмів "
+"зміни часових даних.)"
 
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7 ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../doc/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "May 2012"
+msgid "January 2022"
+msgstr "травень 2012 року"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:31
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~| "subsequent directories is ignored."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
-#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажити параметри з усіх файлів налаштувань системи. Файли буде "
-#~ "прочитано з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. "
-#~ "Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою "
-#~ "назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
 
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:100
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються "
-#~ "застарілими. Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих "
-#~ "параметрів. Користувачі, які вважають за потрібне використовувати "
-#~ "застарілі інтерфейси ядра, мають змінювати значення у файловій системі /"
-#~ "proc у інший спосіб. Приклад:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "I</proc/sys>"
-#~ msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:131
 #, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-09-15"
-#~ msgstr "5 березня 2019 року"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:134
 #, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Формати файлів"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr ""
-#~ "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід "
-#~ "прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# коментар\n"
-#~ "; коментар\n"
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
 #, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "ключ = значення\n"
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед "
-#~ "і після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. "
-#~ "Рядки, що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями "
-#~ "і ігноруватимуться."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити "
-#~ "значення буде проігноровано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення "
-#~ "типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається "
-#~ "лише незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх "
-#~ "можливих параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або "
-#~ "підручником із B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у "
-#~ "документації до ядра системи."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "ПРИКЛАД"
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Зразок sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n"
-#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження "
-#~ "B<sysctl>. Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
 
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr ""
-#~ "tload — програма для графічного представлення середніх значень "
-#~ "навантаження на систему."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на "
-#~ "систему до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не "
-#~ "вказано)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний "
-#~ "масштаб показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення "
-#~ "відповідає більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Вивести цю довідку."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для "
-#~ "програми B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде "
-#~ "встановлено рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення "
-#~ "показаних даних."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо "
-#~ "того, які дії вони виконують."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-#~ msgstr "B<w> [I<параметри>] I<користувач> [...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, "
-#~ "власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний "
-#~ "час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у "
-#~ "системі, та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, "
-#~ "назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, "
-#~ "JCPU, PCPU та рядок команди поточного процесу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом "
-#~ "tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але "
-#~ "включено час виконання поточних фонових завдань."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
-#~ "полі «what»."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
 
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Не виводити заголовок."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу "
-#~ "використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди "
-#~ "B<su> у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до "
-#~ "системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому "
-#~ "варіанті програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої "
-#~ "системи або супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово "
-#~ "вміст поля B<з> виводиться."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, "
-#~ "які тривають менше за одну хвилину."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<користувач>"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
 
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
 #, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина "
-#~ "у 8 символів."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
 
-#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у "
-#~ "16 символів."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, "
-#~ "створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
 #, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "24 квітня 2020 року"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>"
 
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням "
-#~ "даних на весь екран"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та "
-#~ "повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете "
-#~ "спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск "
-#~ "програми I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу "
-#~ "B<watch> не буде перервано."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано "
-#~ "необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу "
-#~ "першого запуску."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. "
-#~ "Якщо ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 "
-#~ "секунди. У всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення "
-#~ "нетипового інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL "
-#~ "(для неї використовуються ті самі правила і форматування)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. "
-#~ "Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд "
-#~ "залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли "
-#~ "значення неперервно зростають."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного "
-#~ "часу та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу "
-#~ "після натискання будь-якої клавіші."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
 
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує "
-#~ "потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість "
-#~ "перенесення на наступний."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Різноманітні помилки."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
 
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
 
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал "
-#~ "стороннього запису."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Помилка під час виконання команди."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
 
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+"Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином "
+"вмикає B<-F>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою "
-#~ "B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення "
-#~ "про помилку."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<інший>"
-
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних "
-#~ "середовища."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Формат керування завданнями BSD."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр "
-#~ "командного рядка B<--interval>."
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на "
-#~ "першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри "
-#~ "після I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином "
-#~ "переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде "
-#~ "втрачено усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Формат завдань."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених "
-#~ "програмою. Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у "
-#~ "послідовності команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому "
-#~ "стовпчику на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не "
-#~ "показано."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, "
-#~ "якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише "
-#~ "основні символи."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує "
-#~ "останній стовпчик, не буде показано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного "
-#~ "викривлення часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої "
-#~ "триває понад B<--interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у "
-#~ "режим, коли програма швидко намагається запустити якомога більше "
-#~ "екземплярів I<команди> для того, щоб «наздогнати» план за попередніми "
-#~ "запусками, виконання яких тривало понад B<--interval> (наприклад, "
-#~ "виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS може тривати дуже "
-#~ "довго)."
-
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою "
-#~ "командою:"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете "
-#~ "скористатися такою командою:"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ формат>"
 
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
 
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ формат>"
 
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр "
-#~ "B<-p> до такої команди:"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
 
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора "
-#~ "вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, "
-#~ "особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших "
-#~ "механізмів зміни часових даних.)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Формат показу сигналів."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
 #, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
 
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "parent process ID"
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Показати середовище після команди."
 
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select processes older than secs."
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select processes older than secs."
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select processes older than secs."
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr "Приклади:"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>"
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Вивести діагностичні дані."
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином "
-#~ "вмикає B<-F>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
 
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:2064
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Формат керування завданнями BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Формат завдань."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ формат>"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1616 ../ps/ps.1:1738
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ формат>"
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Формат показу сигналів."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Date format."
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Формат дати."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
 #, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
 
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Показати середовище після команди."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<КЛЮЧ>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<ДОВГИЙ>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "parent process ID"
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<ОПИС>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1156
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "проста назва виконуваного файла"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1086
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
 
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Приклади:"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "використання процесора"
 
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1495
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1827
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "накопичувальний час користувача"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "накопичувальний час системи"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid "user time"
+msgstr "час користувача"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1407
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Вивести діагностичні дані."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1403
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
 
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
 #, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+msgid "session"
+msgstr "session"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "ідентифікатор сеансу"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
 #, no-wrap
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
+msgid "process ID"
+msgstr "ідентифікатор процесу"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
 #, no-wrap
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
 #, no-wrap
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+msgid "parent process ID"
+msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
 #, no-wrap
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1583
 #, no-wrap
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
 #, no-wrap
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
+msgid "resident set size"
+msgstr "розмір оперативного набору"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
 #, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
 #, no-wrap
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+msgid "resident pages"
+msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1692
 #, no-wrap
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+msgid "size"
+msgstr "size"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
 #, no-wrap
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+msgid "share"
+msgstr "share"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<КЛЮЧ>"
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "кількість сторінок спільного використання"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1841
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<ДОВГИЙ>"
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<ОПИС>"
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
 #, no-wrap
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "проста назва виконуваного файла"
+msgid "time process was started"
+msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1860
 #, no-wrap
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
 #, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "використання процесора"
+msgid "user ID number"
+msgstr "номер ідентифікатора користувача"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1879
 #, no-wrap
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+msgid "user"
+msgstr "користувач"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "flags"
+msgid "user name"
+msgstr "ім’я користувача"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1908
 #, no-wrap
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
 #, no-wrap
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
 #, no-wrap
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
 #, no-wrap
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "process group ID"
-#~ msgid "controlling tty process group ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
 #, no-wrap
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
 #, no-wrap
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "накопичувальний час користувача"
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<HEADER>"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
 #, no-wrap
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1469
 #, no-wrap
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
 #, no-wrap
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "накопичувальний час системи"
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
 #, no-wrap
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+msgid "group"
+msgstr "group"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
 #, no-wrap
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
 #, no-wrap
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "час користувача"
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
 #, no-wrap
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
 #, no-wrap
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of objects"
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "кількість об’єктів"
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1867 ../ps/ps.1:1879
 #, no-wrap
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
 #, no-wrap
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of objects"
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "кількість об’єктів"
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1032
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1032 ../ps/ps.1:1163
+#: ../ps/ps.1:1192 ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1853
 #, no-wrap
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
 #, no-wrap
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1163
 #, no-wrap
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор сеансу"
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
 #, no-wrap
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
 #, no-wrap
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор процесу"
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
 #, no-wrap
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
 #, no-wrap
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1431
 #, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1423 ../ps/ps.1:1431
 #, no-wrap
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
 #, no-wrap
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "розмір оперативного набору"
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
 #, no-wrap
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
 #, no-wrap
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
 #, no-wrap
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259
 #, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1263
 #, no-wrap
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "кількість сторінок спільного використання"
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
 #, no-wrap
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
 #, no-wrap
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
 #, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
 #, no-wrap
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1812
 #, no-wrap
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1080 ../ps/ps.1:1204 ../ps/ps.1:1209
+#: ../ps/ps.1:1812 ../ps/ps.1:1817
 #, no-wrap
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "номер ідентифікатора користувача"
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
 #, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "користувач"
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1822
 #, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "ім’я користувача"
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1915
 #, no-wrap
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
 #, no-wrap
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
 #, no-wrap
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<NORMAL>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<HEADER>"
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
 #, no-wrap
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+msgid "HEADER"
+msgstr "HEADER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
 #, no-wrap
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
 #, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
 #, no-wrap
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1513
 #, no-wrap
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GROUP"
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
 #, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
 #, no-wrap
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
 #, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "AGID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1026
 #, no-wrap
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USER"
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
 #, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1030
 #, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMMAND"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047 ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1118
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1126
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1142
+#: ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1150
+#: ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1176 ../ps/ps.1:1526 ../ps/ps.1:1528
+#: ../ps/ps.1:1530 ../ps/ps.1:1532 ../ps/ps.1:1534 ../ps/ps.1:1536
+#: ../ps/ps.1:1538 ../ps/ps.1:1540
 #, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1063
 #, no-wrap
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065
 #, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065 ../ps/ps.1:1685
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "RGROUP"
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073
 #, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073 ../ps/ps.1:1721
 #, no-wrap
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1078
 #, no-wrap
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1080
 #, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1084
 #, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1090
 #, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092
 #, no-wrap
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092 ../ps/ps.1:1671
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1098
 #, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
 #, no-wrap
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
 #, no-wrap
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "ELAPSED"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1102
 #, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "RUSER"
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1106
 #, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108
 #, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+msgid "class"
+msgstr "class"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108 ../ps/ps.1:1132
 #, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TIME"
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136
 #, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136 ../ps/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1526
 #, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1528
 #, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1118 ../ps/ps.1:1142 ../ps/ps.1:1530
 #, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1532
 #, no-wrap
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "CODE"
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1534
 #, no-wrap
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "HEADER"
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1536
 #, no-wrap
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1126 ../ps/ps.1:1150 ../ps/ps.1:1538
 #, no-wrap
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1540
 #, no-wrap
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MEM"
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1130 ../ps/ps.1:1154 ../ps/ps.1:1542
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "nice"
-#~ msgid "ag_nice"
-#~ msgstr "nice"
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tневідоме значення\n"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1132
 #, no-wrap
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1156 ../ps/ps.1:1846
 #, no-wrap
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1161
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1176
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
 #, no-wrap
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1192
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
+msgid "command"
+msgstr "command"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1197
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
 #, no-wrap
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgname"
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1202
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "CGNAME"
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1204
 #, no-wrap
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1207
 #, no-wrap
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "CGROUP"
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1209
 #, no-wrap
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1212
 #, no-wrap
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "процесор"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
 #, no-wrap
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
 #, no-wrap
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "процесор"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
 #, no-wrap
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
 #, no-wrap
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
 #, no-wrap
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "?\tневідоме значення\n"
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
 #, no-wrap
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1237
 #, no-wrap
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
 #, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
 #, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1242
 #, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
 #, no-wrap
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuc"
-#~ msgstr "процесор"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "cpu"
-#~ msgid "cuu"
-#~ msgstr "процесор"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
 #, no-wrap
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1253
 #, no-wrap
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
+msgid "instruction pointer."
+msgstr "вказівник інструкцій."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
 #, no-wrap
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
 #, no-wrap
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
+msgid "stack pointer."
+msgstr "вказівник стека."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1261
 #, no-wrap
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1263
 #, no-wrap
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1265
 #, no-wrap
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
 #, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "вказівник інструкцій."
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
 #, no-wrap
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1270
 #, no-wrap
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "вказівник стека."
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
 #, no-wrap
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "time process was started"
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
 #, no-wrap
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1286
 #, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1288 ../ps/ps.1:1307 ../ps/ps.1:1314
 #, no-wrap
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1293
 #, no-wrap
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr "exe"
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXE"
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
 #, no-wrap
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1298
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
 #, no-wrap
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
 #, no-wrap
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
 #, no-wrap
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "flag"
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
 #, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1324
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
 #, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
 #, no-wrap
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
 #, no-wrap
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
 #, no-wrap
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
 #, no-wrap
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1341
 #, no-wrap
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1348
 #, no-wrap
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
 #, no-wrap
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350 ../ps/ps.1:1678
 #, no-wrap
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
 #, no-wrap
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
 #, no-wrap
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
 #, no-wrap
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362 ../ps/ps.1:1415 ../ps/ps.1:1421 ../ps/ps.1:1511
+#: ../ps/ps.1:1890 ../ps/ps.1:1901
 #, no-wrap
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
 #, no-wrap
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
 #, no-wrap
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
 #, no-wrap
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371
 #, no-wrap
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371 ../ps/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
 #, no-wrap
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
 #, no-wrap
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
 #, no-wrap
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1379
 #, no-wrap
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
 #, no-wrap
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
 #, no-wrap
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1383
 #, no-wrap
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
 #, no-wrap
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
 #, no-wrap
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1391
 #, no-wrap
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
 #, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<ni>. B<(альтернатива>\n"
-#~ "B<ni>)."
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1396
 #, no-wrap
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
 #, no-wrap
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
 #, no-wrap
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1401
 #, no-wrap
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1403
 #, no-wrap
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1405
 #, no-wrap
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "WCHAN"
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1407
 #, no-wrap
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1409
 #, no-wrap
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
 #, no-wrap
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
 #, no-wrap
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
 #, no-wrap
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<vsz>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<vsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<vsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1435
 #, no-wrap
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<ni>. B<(альтернатива>\n"
+"B<ni>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
 #, no-wrap
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "parent process ID"
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1440
 #, no-wrap
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
 #, no-wrap
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1445
 #, no-wrap
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "rss"
-#~ msgid "pss"
-#~ msgstr "rss"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "PS"
-#~ msgid "PSS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447 ../ps/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "wchan"
-#~ msgid "rchars"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "WCHAN"
-#~ msgid "RCHARS"
-#~ msgstr "WCHAN"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
 #, no-wrap
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
+msgid "OOM"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1456
 #, no-wrap
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "RGID"
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
 #, no-wrap
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "справжній ідентифікатор групи."
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
 #, no-wrap
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "size"
-#~ msgid "rssize"
-#~ msgstr "size"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<vsz>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<vsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<vsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "sz"
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "sz"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SZ"
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "SZ"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<vsz>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<vsz>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<vsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "priority"
-#~ msgid "realtime priority."
-#~ msgstr "priority"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476 ../ps/ps.1:1664
 #, no-wrap
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1487
 #, no-wrap
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "RUID"
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1493
 #, no-wrap
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1495
 #, no-wrap
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "сидіння"
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1500
 #, no-wrap
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "session"
-#~ msgid "sess"
-#~ msgstr "session"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1505
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SESSION"
-#~ msgid "SESS"
-#~ msgstr "SESSION"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1513
 #, no-wrap
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
+msgid "pmem"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "saved group ID.  (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "group"
-#~ msgid "sgroup"
-#~ msgstr "group"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "GROUP"
-#~ msgid "SGROUP"
-#~ msgstr "GROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1524
 #, no-wrap
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1546
 #, no-wrap
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
 #, no-wrap
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1554
 #, no-wrap
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1559
 #, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "SIZE"
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
 #, no-wrap
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "скибка"
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
 #, no-wrap
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
 #, no-wrap
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
+msgid "rchars"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
 #, no-wrap
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
 #, no-wrap
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
 #, no-wrap
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
 #, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
 #, no-wrap
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
+msgid "real group ID."
+msgstr "справжній ідентифікатор групи."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
 #, no-wrap
-#~ msgid "stime"
-#~ msgstr "stime"
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1581
 #, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "STIME"
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1583 ../ps/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#~ msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
 #, no-wrap
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SUID"
+msgid "rssize"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "saved user ID.  (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<vsz>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<vsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<vsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
 #, no-wrap
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
+msgid "rsz"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1601
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<vsz>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<vsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<vsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
 #, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1605
 #, no-wrap
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SUSER"
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1614
 #, no-wrap
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1623
 #, no-wrap
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+msgid "sched"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
 #, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
+msgid "SCH"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1629
 #, no-wrap
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
 #, no-wrap
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
+msgid "seat"
+msgstr "сидіння"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
 #, no-wrap
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1635
 #, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
 #, no-wrap
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
+msgid "sess"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
 #, no-wrap
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
+msgid "SESS"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
 #, no-wrap
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1642
 #, no-wrap
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
 #, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
 #, no-wrap
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
 #, no-wrap
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
 #, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
 #, no-wrap
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
 #, no-wrap
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1655
 #, no-wrap
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
 #, no-wrap
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1662
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1664
 #, no-wrap
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1669
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1671
 #, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1676
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
 #, no-wrap
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid ""
-#~| "see\n"
-#~| "B<suid>.\n"
-#~| "(alias\n"
-#~| "B<suid>)."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
 #, no-wrap
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "utsns"
-#~ msgid "uss"
-#~ msgstr "utsns"
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1690
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "UTSNS"
-#~ msgid "USS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
 #, no-wrap
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1696
 #, no-wrap
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
 #, no-wrap
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
+msgid "slice"
+msgstr "скибка"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
 #, no-wrap
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1701
 #, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<vsz>)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "number of active objects"
-#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
-#~ msgstr "кількість активних об’єктів"
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
 #, no-wrap
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
+msgid "spid"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "wchan"
-#~ msgid "wchars"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "WCHAN"
-#~ msgid "WCHARS"
-#~ msgstr "WCHAN"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
 
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1714
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+msgid "start"
+msgstr "start"
 
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1728
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
 
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1738
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
+msgid "state"
+msgstr "state"
 
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Формат дати."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1741
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1750
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
 #, no-wrap
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
 #, no-wrap
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1755
 #, no-wrap
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
 #, no-wrap
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
 #, no-wrap
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
-#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1760
 #, no-wrap
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
-#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
 #, no-wrap
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
 #, no-wrap
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1766
 #, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "к.с."
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
 #, no-wrap
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1773
 #, no-wrap
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
 #, no-wrap
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
 #, no-wrap
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1780
 #, no-wrap
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
 #, no-wrap
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
 #, no-wrap
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1787
 #, no-wrap
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
 #, no-wrap
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standard"
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
 #, no-wrap
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "s390"
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
 #, no-wrap
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgid "like SCO B<ps>"
-#~ msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
 #, no-wrap
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
 #, no-wrap
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1801
 #, no-wrap
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
 #, no-wrap
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
 #, no-wrap
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1810
 #, no-wrap
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1815
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1817
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+msgid "times"
+msgstr "times"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1820
 #, no-wrap
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
-
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1822
 #, no-wrap
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
 
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1825
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#~| "subscription is required or suggested."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
-#~ "org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1830
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr "\\ --\\ "
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
 #, no-wrap
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Вимкнено>"
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836 ../ps/ps.1:1841
 #, no-wrap
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<Увімкнено>"
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1839
 #, no-wrap
-#~ msgid "asterisk (`*')"
-#~ msgstr "зірочка («*»)"
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1844
 #, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "файл налаштувань"
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1846
 #, no-wrap
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "інтерактивна команда"
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1851
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "command"
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "command"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<Current Window>:"
-#~ msgid "`current' window"
-#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "egroup"
-#~ msgid "field group"
-#~ msgstr "egroup"
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
 #, no-wrap
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "повноекранний режим"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1865
 #, no-wrap
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "клавіша зі стрілкою"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1867
 #, no-wrap
-#~ msgid "scrolling key"
-#~ msgstr "клавіша гортання"
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "фізична пам'ять"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
 #, no-wrap
-#~ msgid "swap file"
-#~ msgstr "файл резервної пам’яті"
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
 #, no-wrap
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "віртуальна пам'ять"
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1877
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Зауваження>:"
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "процесор"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1884
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
 #, no-wrap
-#~ msgid "summary area"
-#~ msgstr "область резюме"
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
 #, no-wrap
-#~ msgid "task area"
-#~ msgstr "область завдань"
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "task display"
-#~ msgstr "показ завдань"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<процеси> або B<потоки обробки>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1895
 #, no-wrap
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
 #, no-wrap
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "приблизно 250"
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
 #, no-wrap
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "див."
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Див."
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
 #, no-wrap
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "див."
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1906
 #, no-wrap
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Див. тему"
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1913
 #, no-wrap
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "див. тему"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<vsz>)."
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1919
 #, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "May 2012"
-#~ msgid "March 2022"
-#~ msgstr "травень 2012 року"
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgid "\\*(WE [options]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
 #, no-wrap
-#~ msgid "OVERVIEW"
-#~ msgstr "ОГЛЯД"
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1923
 #, no-wrap
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Документація"
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
 #, no-wrap
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Дія"
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
 #, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1927
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "кількість активних об’єктів"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ "   e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k - кібібайти\n"
-#~ "   m - мебібайти\n"
-#~ "   g - гібібайти\n"
-#~ "   t - тебібайти\n"
-#~ "   p - пебібайти\n"
-#~ "   e - ексбібайти\n"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "   k - kibibytes\n"
-#~ "   m - mebibytes\n"
-#~ "   g - gibibytes\n"
-#~ "   t - tebibytes\n"
-#~ "   p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k - кібібайти\n"
-#~ "   m - мебібайти\n"
-#~ "   g - гібібайти\n"
-#~ "   t - тебібайти\n"
-#~ "   p - пебібайти\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help text and exit."
-#~ msgid "Display usage help text, then quit."
-#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1949
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1952
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information, then quit."
-#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1955
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1955
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Estimation of how much memory is available for starting new "
-#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> "
-#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also "
-#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items "
-#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, "
-#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без "
-#~ "використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде "
-#~ "показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш "
-#~ "сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде "
-#~ "повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /"
-#~ "proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з "
-#~ "ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B<free>)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1960 ../ps/ps.1:1965
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1960
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1965
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1968
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
 
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1968
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1971
+msgid "Date format."
+msgstr "Формат дати."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1971
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1978
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1978
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\(bu"
-#~ msgstr "\\(bu"
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1981
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1992
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1995 ../ps/ps.1:2002
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1999
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2005
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2013
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:2014
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+msgid "390"
+msgstr "390"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021 ../ps/ps.1:2023
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2023
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "к.с."
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024 ../ps/ps.1:2025
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2025
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026 ../ps/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029 ../ps/ps.1:2031
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-#~ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
 
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Current Window>:"
-#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030 ../ps/ps.1:2036 ../ps/ps.1:2037 ../ps/ps.1:2039
+#: ../ps/ps.1:2040 ../ps/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2050
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2056
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2060
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2062
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2064
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2066
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:2066
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2068
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2097
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
+"org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
+
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Вимкнено>"
+
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Увімкнено>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "зірочка («*»)"
+
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "файл налаштувань"
+
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "інтерактивна команда"
+
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "повноекранний режим"
+
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "клавіша зі стрілкою"
+
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "клавіша гортання"
+
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "фізична пам'ять"
+
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "файл резервної пам’яті"
+
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "віртуальна пам'ять"
+
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Зауваження>:"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "процесор"
 
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:39
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+msgid "summary area"
+msgstr "область резюме"
 
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:40
 #, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+msgid "task area"
+msgstr "область завдань"
 
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:41
 #, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
+msgid "task display"
+msgstr "показ завдань"
 
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<процеси> або B<потоки обробки>"
 
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:43
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
+msgid "task window"
+msgstr ""
 
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:46
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "приблизно 250"
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "див."
+
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Див."
+
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "див."
+
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Див. тему"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "див. тему"
+
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "March 2022"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ОГЛЯД"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документація"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Дія"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - кібібайти\n"
+"   m - мебібайти\n"
+"   g - гібібайти\n"
+"   t - тебібайти\n"
+"   p - пебібайти\n"
+"   e - ексбібайти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - кібібайти\n"
+"   m - мебібайти\n"
+"   g - гібібайти\n"
+"   t - тебібайти\n"
+"   p - пебібайти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438 ../top/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:440 ../top/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:532
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:550
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:552
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:554
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:557
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:559
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:567
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:570
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:578
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:585
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:587
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:594
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:597
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:600
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:606
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:611
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:617
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:618
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:622
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:627
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:632
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:638
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:639
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:643
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:648
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:654
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:657
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:659 ../top/top.1:720 ../top/top.1:753 ../top/top.1:926
+#: ../top/top.1:987 ../top/top.1:1040 ../top/top.1:1085 ../top/top.1:1105
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:676
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:683
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:684
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:688
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:692
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:697
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:702
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:706
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:713
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:714
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:718
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:727
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:732
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:735
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:744
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:745
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:751
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:754
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:758
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:770
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:778
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:779
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:783
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:787
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:788
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:793
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:794
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:797
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:798
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:801
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:806
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:807
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:811
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:812
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:823
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:828
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:830
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:831
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:836
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:837
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:842
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:843
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:851
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:852
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:861
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:862
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:867
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:872
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:873
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:876
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:877
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:882
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:886
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:887
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:892
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:895
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:897 ../top/top.1:910 ../top/top.1:934 ../top/top.1:1097
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:902
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:904
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:908
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:912
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:917
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:921
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:927
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:932
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:939
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:940
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:949
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:950
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:954
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:955
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:958
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:962
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:973
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:978
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:979
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:985
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:988
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:996
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:997
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1005
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1006
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1009
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1015
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1025
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1029
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1030
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1041
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1046
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1054
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1059
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1066
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1067
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1074
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1078
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1079
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1086
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1089
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1090
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1095
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1103
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1111
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1112
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1115
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1118
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1122
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1126
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1131
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1138
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1140
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1148
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1160
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1170
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1171
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1175
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1176
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1189
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1194
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1199
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1206
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1213
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1215 ../top/top.1:1221 ../top/top.1:1226 ../top/top.1:1230
+#: ../top/top.1:1235 ../top/top.1:2593 ../top/top.1:2616 ../top/top.1:2625
+#: ../top/top.1:2641 ../top/top.1:2647 ../top/top.1:2653 ../top/top.1:2663
+#: ../top/top.1:2680
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1225
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1234
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1238
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1247
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1254
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1256
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1261
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1286
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1296
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1310
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1313
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1321
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1330
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1336
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1343
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1353
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1362
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1363
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1368
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1372
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1373
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1378
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1385
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1386
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1392
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1408
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1412 ../top/top.1:1434
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1440
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1443
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1455
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1456
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1461
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1463
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1478
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1483
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1487
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1505
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1515
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1522
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1523 ../top/top.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1526
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1533
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1537
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1543
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1548
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1554
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1557
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1559 ../top/top.1:1576
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1564
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1569
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1570
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1574
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1588
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1593
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1606
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1607
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F, thus showing individual processors, "
+"and prints \\*(PU and Memory results two abreast.  It requires a terminal "
+"with a minimum width of 80 columns.  If a terminal's width is decreased "
+"below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to showing \\*(PU "
+"and Memory results on separate lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1619
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed statistics, as opposed to the "
+"graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required "
+"when the `4' toggle is \\*O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1634
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1644
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1649
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1652
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1656
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1663
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1677
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1682
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1683
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1696
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1702
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1705
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1706
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1712
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1716
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1722
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1728
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1733
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1736
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1737 ../top/top.1:1892
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1743
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1744
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1750
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1753
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1758
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1765
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1769
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1770
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1775
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1780
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1785
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1792
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1805
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1808
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1809
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1816
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1819
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1821
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1825
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1826
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1834
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1842
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1847
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1850
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1854
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1859
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1866
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1871
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1882
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1883
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1887
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1891
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1898
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1899
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1902
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1904
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1909
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1929
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1934
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1948
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1951
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1956
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1957
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Поточне вікно>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1963
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1985
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1995
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2000
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2001
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2004
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2015
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2019
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2025
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2028
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2032
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2038
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2042
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2050
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2057
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2064
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2073
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2083
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2088
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2093
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2100
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2112
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2114
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2119
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x = n/n (полів) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2126
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2131 ../top/top.1:2190
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2135
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2137
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2140
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2141
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2150
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2153
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2154
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2165
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2168
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2169
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2172
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2172
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2175
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2175
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2178
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2178
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2181
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2187
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2198
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2204
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2210
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2212
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Основи фільтрування>"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2213
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2215
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2217
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2219
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2221
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2223
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2225
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2227
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2235
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2238
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2238
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2241
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2242
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2247
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2251
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2252
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2256
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2257
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2262
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2271
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2281
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2290
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2297
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2304
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Потенційні проблеми>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2316
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2325
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr "     nMinE<gt>9999         ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2331
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Потенційні рішення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2338
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2350
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2352
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2375
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. ФАЙЛИ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2377
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2380
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2383
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2388
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2404
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2406
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2413
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2428
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2433
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2440
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2444
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2453
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2456
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2463
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2469
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2490
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2496
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2502
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2505
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2511
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2517
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2528
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2530
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2535
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2537
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2542
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2544
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2546
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2550
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2554
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2558
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2563
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2565
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2568
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2571
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2574 ../doc/procps_pids.3:210
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:2575 ../doc/procps_pids.3:211
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2578
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2580
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2585
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2587
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2592
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2599
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2602
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2611
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2615
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2621
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2624
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2630
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2635
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2637
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2640
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2646
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2652
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2657
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2659
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2662
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2667
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2671
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2675
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2679
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2684
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2688
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2690
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2694
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2699
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. ВАДИ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2706
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE .>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2708
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. Див. також"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2716
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20 ../doc/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc-2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct result *procps_get (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack *procps_select (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack **procps_sort (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
+msgid "Link with I<-lproc-2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_misc.3:134 ../doc/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_misc.3:138 ../doc/procps_pids.3:161
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_misc.3:139 ../doc/procps_pids.3:166
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_misc.3:142 ../doc/procps_pids.3:169
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:193
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long         procps_cpu_count (void);>\n"
+"B<long         procps_hertz_get (void);>\n"
+"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
+"B<int          procps_linux_version (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int    procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
+"B<int    procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int          procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
+"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
+"B<int          procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps_misc.3:135
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:144
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:147
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:147
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:150
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:153
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:156
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/procps_misc.3:156
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:159
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_misc.3:163
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-#~ msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:48
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-#~ msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
+"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
+"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-#~ msgstr "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgid ""
+"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:61
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-#~ msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
+msgid ""
+"B<int procps_pids_reset (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
+"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:65
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
-#~ msgstr "B<x = n/n (полів) >"
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:77
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:88
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:94
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:98
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
-#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<Filter Basics>"
-#~ msgstr "B<Основи фільтрування>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:109
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
-#~ msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:116
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:131
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<Input Requirements>"
-#~ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:144
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<Potential Problems>"
-#~ msgstr "B<Потенційні проблеми>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:148
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-#~ msgstr "     nMinE<gt>9999         ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<Potential Solutions>"
-#~ msgstr "B<Потенційні рішення>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "6. ФАЙЛИ"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "configuration file"
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "файл налаштувань"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "configuration file"
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "файл налаштувань"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:186
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:191
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "8. BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "8. ВАДИ"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
-#~ "E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:202
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../doc/procps_pids.3:208
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "9. SEE Also"
-#~ msgid "10. SEE Also"
-#~ msgstr "9. Див. також"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "5 березня 2019 року"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:215
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2020"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "вересень 2020 року"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:219
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
 #, no-wrap
 #~ msgid "2018-05-31"
 #~ msgstr "31 травня 2019 року"
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "  \\*(CL\n"
-#~ msgstr "  \\*(CL\n"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> "
+#~ "E<.ME>"
 
 #, no-wrap
-#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
-#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Довідка/Версія >"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 
 #, no-wrap
 #~ msgid "June 2011"
@@ -8181,15 +16676,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ msgid "2020-12-06"
 #~ msgstr "6 грудня 2020 року"
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> "
-#~ "E<.ME>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-
 #, no-wrap
 #~ msgid ".sp 1\n"
 #~ msgstr ".sp 1\n"
@@ -8202,8 +16688,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 #~ msgid ".in\n"
 #~ msgstr ".in\n"
 
-#~ msgid "2019-09-21"
-#~ msgstr "21 вересня 2019 року"
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "вересень 2020 року"
+
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "  \\*(CL\n"
+#~ msgstr "  \\*(CL\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Довідка/Версія >"
 
 #~ msgid "2018-03-03"
 #~ msgstr "3 березня 2018 року"
index 6fb503cb822979af5d0a287b3ac9353afc23a5bb..96edde41b865a8ef306ccaf25d78dcf563e8b296 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-23 17:36+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -32,20 +32,27 @@ msgid "2020-06-16"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../free.1:5 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../uptime.1:3
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:62
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "用户命令"
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:6 ../pgrep.1:11 ../pmap.1:9 ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4
-#: ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_pids.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:67 ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
+#: ../doc/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名称"
@@ -56,8 +63,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:8 ../pgrep.1:13 ../pmap.1:11 ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6
-#: ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_pids.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:72 ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
+#: ../doc/procps_pids.3:26
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "摘要"
@@ -68,8 +78,11 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:11 ../pgrep.1:22 ../pmap.1:14 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10
-#: ../doc/procps.3:75 ../doc/procps_pids.3:70 ../doc/procps_misc.3:58
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:77 ../doc/procps.3:75
+#: ../doc/procps_misc.3:58 ../doc/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "描述"
@@ -179,7 +192,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:47 ../pgrep.1:50 ../pmap.1:18 ../uptime.1:26 ../vmstat.8:19
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "选项"
@@ -426,7 +441,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:131
+#: ../free.1:131 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr ""
@@ -437,18 +452,22 @@ msgid "Print help."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../free.1:134 ../pgrep.1:204 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:36 ../sysctl.8:110 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:87
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../free.1:137
+#: ../free.1:137 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:138 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../doc/procps_misc.3:143
+#: ../free.1:138 ../slabtop.1:78 ../sysctl.8:165 ../sysctl.conf.5:60
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:205 ../w.1:74
+#: ../doc/procps_misc.3:143
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "文件"
@@ -465,7 +484,8 @@ msgid "memory information"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../vmstat.8:220
+#: ../free.1:143 ../pgrep.1:273 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:220
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "错误"
@@ -489,23 +509,246 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../free.1:150 ../pgrep.1:285 ../pmap.1:79 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212
-#: ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_pids.3:216 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../free.1:150 ../kill.1:84 ../pgrep.1:285 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:82 ../sysctl.8:179
+#: ../sysctl.conf.5:79 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:212 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:2045 ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_misc.3:160
+#: ../doc/procps_pids.3:216
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "参见"
 
-#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#.            2017-2020 Craig Small
-#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:10
+#: ../free.1:154
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2020-04-24"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:204
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:256 ../slabtop.1:87 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:190 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "备注"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:216 ../skill.1:92 ../sysctl.8:137 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "示例"
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "标准"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:97
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:295 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:182 ../sysctl.conf.5:81 ../ps/ps.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:103
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:105 ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:302 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:108 ../sysctl.8:189 ../sysctl.conf.5:88 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:235 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+
 #. type: TH
 #: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
@@ -899,7 +1142,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:183
+#: ../pgrep.1:183 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr ""
@@ -925,29 +1168,15 @@ msgid ""
 "pid, user,uts."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:192
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:204
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:39 ../sysctl.8:113 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:90 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:207 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:39
+#: ../sysctl.8:107 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:90 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr ""
@@ -976,12 +1205,6 @@ msgid ""
 "names or command lines."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:216
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "示例"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:220
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1023,7 +1246,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../pgrep.1:240 ../pmap.1:64
+#: ../pgrep.1:240 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "退出状态"
@@ -1041,8 +1264,8 @@ msgid ""
 "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:246
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:246 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:2058
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1052,8 +1275,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:249
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:249 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:2060
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1063,8 +1286,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pgrep.1:252
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:252 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:2062
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1074,12 +1297,6 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:256 ../vmstat.8:190
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "备注"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:261
 msgid ""
@@ -1122,1483 +1339,13955 @@ msgid ""
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:295
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "作者"
-
 #. type: Plain text
 #: ../pgrep.1:299
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../pgrep.1:299 ../pmap.1:86 ../uptime.1:61 ../vmstat.8:232
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "报告缺陷"
-
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
-#. type: Plain text
-#: ../pkill.1:1 ../uptime.1:3 ../vmstat.8:3 ../doc/procps.3:19
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "PMAP"
+msgid "PIDOF"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../pmap.1:8 ../vmstat.8:3
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-12-22"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:11
-msgid "pmap - report memory map of a process"
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:14
-msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:18
-msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:19
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgid "-s"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:22
-msgid "Show the extended format."
+#: ../pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:22
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgid "-c"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:25
-msgid "Show the device format."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:25
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "-q"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:28
-msgid "Do not display some header or footer lines."
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:28
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
 #, no-wrap
-msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgid "-w"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:36
+#: ../pidof.1:50
 msgid ""
-"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
-"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
-"comma."
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:36
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:50
 #, no-wrap
-msgid "B<-X>"
+msgid "-x"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:40
+#: ../pidof.1:53
 msgid ""
-"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
-"according to I</proc/PID/smaps>"
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:40
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:53
 #, no-wrap
-msgid "B<-XX>"
+msgid "-o I<omitpid>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:43
-msgid "Show everything the kernel provides"
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:43
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgid "-S I<separator>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:46
-msgid "Show full path to files in the mapping column"
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pmap.1:46
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "B<0>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:49
-msgid "Read the default configuration"
+#: ../pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pmap.1:49
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 #, no-wrap
-msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgid "B<1>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:52
-msgid "Read the configuration from I<file>"
+#: ../pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:55
-msgid "Create new default configuration"
+#: ../pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../pmap.1:55
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgid "PMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../tload.1:4 ../vmstat.8:3 ../w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:58
-msgid "Create new configuration to I<file>"
+#: ../pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:61
-msgid "Display help text and exit."
+#: ../pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pmap.1:68
+#: ../pmap.1:19
 #, no-wrap
-msgid "B<0>"
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:71
-msgid "Success."
+#: ../pmap.1:22
+msgid "Show the extended format."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pmap.1:71
+#: ../pmap.1:22
 #, no-wrap
-msgid "B<1>"
+msgid "B<-d>, B<--device>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:74
-msgid "Failure."
+#: ../pmap.1:25
+msgid "Show the device format."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../pmap.1:74
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
 #, no-wrap
-msgid "B<42>"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:77
-msgid "Did not find all processes asked for."
+#: ../pmap.1:28
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:82
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../pmap.1:82
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:98
 #, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "标准"
+msgid "B<-X>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../pmap.1:86
+#: ../pmap.1:40
 msgid ""
-"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:40
 #, no-wrap
-msgid "UPTIME"
+msgid "B<-XX>"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../uptime.1:3
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:43
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:43
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "2012 年 12 月"
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+#: ../pmap.1:46
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:14
-msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+#: ../pmap.1:49
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:17
-msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+#: ../pmap.1:52
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pmap.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:26
-msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+#: ../pmap.1:55
+msgid "Create new default configuration"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:27
+#: ../pmap.1:55
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
+#: ../pmap.1:58
+msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:33
-msgid "display this help text"
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:110 ../w.1:55 ../watch.1:73
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
+msgid "Success."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:74
+msgid "Failure."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../uptime.1:33
+#: ../pmap.1:74
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<42>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+#: ../pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../uptime.1:40
+#. type: Plain text
+#: ../pmap.1:86
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
+msgid "PWDX"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
+#: ../pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../uptime.1:43
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:46
-msgid "process information"
+#: ../pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "作者"
+#. type: Plain text
+#: ../pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:56
+#: ../pwdx.1:26
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
+msgid "SKILL"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../vmstat.8:3
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "系统管理"
+msgid "October 2011"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+#: ../skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+#: ../skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+#: ../skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:19
+#: ../skill.1:26
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:27
+#: ../skill.1:35
 msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:27
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+#: ../skill.1:39
+msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:34
+#: ../skill.1:39
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../skill.1:42
+msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:37
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+#: ../skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:45
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:48
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
+#: ../skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:51
+#: ../skill.1:55
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:55
-msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+#: ../skill.1:58
+msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../vmstat.8:55
+#. type: SH
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+#: ../skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:58
+#: ../skill.1:68
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+#: ../skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:61
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:64
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:76
-msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+#: ../skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:76
+#: ../skill.1:77
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
+#: ../skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:84
-msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+#: ../skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../vmstat.8:84
+#: ../skill.1:83
 #, no-wrap
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../vmstat.8:94
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgid "SIGNALS"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:95
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:100
-#, no-wrap
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+#: ../skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:102
+#. type: TP
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+#: ../skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:112
+#. type: TP
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:102
+msgid "Stop three users."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../skill.1:110
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
-#, no-wrap
-msgid "IO"
+#. type: Plain text
+#: ../skill.1:112
+msgid "No standards apply."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:127
-#, no-wrap
+#: ../skill.1:118
 msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:129
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid "System"
+msgid "SLABTOP"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:134
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgid "2021-03-11"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:136
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
+#: ../slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:146
-#, no-wrap
+#: ../slabtop.1:16
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:149
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../slabtop.1:30
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../vmstat.8:158
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:30
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:165
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+#: ../slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:172
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:33
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:180
-#, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+#: ../slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../vmstat.8:182
+#: ../slabtop.1:42
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgid "SORT CRITERIA"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:189
-#, no-wrap
+#: ../slabtop.1:46
 msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+#: ../slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:211
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "number of active objects"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1086
 #, no-wrap
-msgid "PROCPS"
+msgid "c"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid "January 2022"
+msgid "cache size"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_pids.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid "libproc-2"
+msgid "CACHE SIZE"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "l"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:34
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgid "SLABS"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:38
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:935
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+msgid "v"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:43
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct result *procps_get (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
+msgid "number of active slabs"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:49
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack *procps_select (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgid "N/A"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:55
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
-"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgid "n"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:62
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<struct stack **procps_sort (>\n"
-"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
-"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgid "name"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "名称"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "o"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
-msgid "Link with I<-lproc-2>."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
+msgid "p"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "s"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62 ../ps/ps.1:934
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
+msgid "u"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:108
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:62
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
+msgid "USE"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "命令"
+
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:114
+#: ../slabtop.1:68
 msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:117
+#: ../slabtop.1:72
 msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+#: ../slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:75
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
+msgid "B<Q>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
+#: ../slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:79
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
+#: ../slabtop.1:82
+msgid "slab information"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+#: ../slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:147
+#: ../slabtop.1:93
 msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:151
+#: ../slabtop.1:99
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_pids.3:157 ../doc/procps_misc.3:134
+#: ../slabtop.1:99 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:222 ../w.1:88
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
+msgid "SYSCTL"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_pids.3:161 ../doc/procps_misc.3:138
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
+#. type: TH
+#: ../sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-29"
 msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "系统管理"
+
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+#: ../sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_pids.3:166 ../doc/procps_misc.3:139
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_pids.3:169 ../doc/procps_misc.3:142
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
+#: ../sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+#: ../sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
+msgid "PARAMETERS"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
+#: ../sysctl.8:31
 msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:180
+#: ../sysctl.8:42
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
 
-#. type: IP
-#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:184
+#: ../sysctl.8:45
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
 msgstr ""
 
-#
-#
-#
-#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:19
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+#: ../sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../doc/procps_pids.3:19
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
-msgid "PROCPS_PIDS"
+msgid "B<-N>, B<--names>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+#: ../sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:29
+#: ../sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:55
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:33
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:82
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:89
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:89 ../ps/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:92 ../sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:92 ../ps/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:95 ../ps/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:104 ../sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:119
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "已弃用参数"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:169 ../sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:173 ../sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:177 ../sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:179 ../sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "示例"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../tload.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "2012 年 12 月"
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:76
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../vmstat.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:105 ../vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:122 ../vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:136 ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:9
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:42
+msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "环境"
+
+#. type: TP
+#: ../w.1:68
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2021-04-24"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:58
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<其他>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:162
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:165
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:167
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:169
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:171
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:173
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:175
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:177
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:179
+msgid "watch echo $$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:181
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:183
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:189
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:191
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:193
+msgid "watch uname -r"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:198
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7 ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20
+#: ../doc/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "January 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:31
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:100
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr ""
+
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:2064
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1616 ../ps/ps.1:1738
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "描述"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1156
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1086
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1495
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1908
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1867 ../ps/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1032
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1032 ../ps/ps.1:1163
+#: ../ps/ps.1:1192 ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1853
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1163
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1423 ../ps/ps.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1489
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1080 ../ps/ps.1:1204 ../ps/ps.1:1209
+#: ../ps/ps.1:1812 ../ps/ps.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1822
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1030
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1047 ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1118
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1126
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1142
+#: ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1150
+#: ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1176 ../ps/ps.1:1526 ../ps/ps.1:1528
+#: ../ps/ps.1:1530 ../ps/ps.1:1532 ../ps/ps.1:1534 ../ps/ps.1:1536
+#: ../ps/ps.1:1538 ../ps/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1063
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1065 ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1073 ../ps/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1078
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1080
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1084
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1090
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1092 ../ps/ps.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1098
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1100
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "名称"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1102
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1108 ../ps/ps.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1112 ../ps/ps.1:1136 ../ps/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1114 ../ps/ps.1:1138 ../ps/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1116 ../ps/ps.1:1140 ../ps/ps.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1118 ../ps/ps.1:1142 ../ps/ps.1:1530
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1120 ../ps/ps.1:1144 ../ps/ps.1:1532
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1122 ../ps/ps.1:1146 ../ps/ps.1:1534
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1124 ../ps/ps.1:1148 ../ps/ps.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1126 ../ps/ps.1:1150 ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1128 ../ps/ps.1:1152 ../ps/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1130 ../ps/ps.1:1154 ../ps/ps.1:1542
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1156 ../ps/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1176
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1192
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "command"
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1202
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1204
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1209
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1212
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1214
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1237
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1255
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1267
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1280
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLE"
+msgid "EXE"
+msgstr "示例"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1286
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1288 ../ps/ps.1:1307 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1293
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350 ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1358
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362 ../ps/ps.1:1415 ../ps/ps.1:1421 ../ps/ps.1:1511
+#: ../ps/ps.1:1890 ../ps/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1371 ../ps/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1379
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1391
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1398
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1401
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1437
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1445
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447 ../ps/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1476 ../ps/ps.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1493
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1495
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1505
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1583 ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1601
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1603
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1623
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1635
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1637
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1647
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1669
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1676
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1690
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1728
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1738
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1750
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1755
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1780
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1787
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1789
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1801
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1815
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1820
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1822
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1825
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "TRS"
+msgstr "作者"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1836 ../ps/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1892
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1906
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1919
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "环境"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1949
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1952
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1955
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1955
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1960 ../ps/ps.1:1965
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1960
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1965
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1968
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1968
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1971
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1971
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1978
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1981
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1992
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1995 ../ps/ps.1:2002
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1999
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2005
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2013
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:2014
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2018
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2021 ../ps/ps.1:2023
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2022
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2023
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2024 ../ps/ps.1:2025
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2025
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2026 ../ps/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2027
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2028
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2029 ../ps/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2030 ../ps/ps.1:2036 ../ps/ps.1:2037 ../ps/ps.1:2039
+#: ../ps/ps.1:2040 ../ps/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2050
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2056
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2060
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2062
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2064
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2066
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:2066
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2068
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2097
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2101
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr ""
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "March 2022"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:303
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:310
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:355
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:361
+#, no-wrap
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:364
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:365
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:373
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:424
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438 ../top/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:440 ../top/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:451
+#, no-wrap
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:455
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:472
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:532
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:550
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:552
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:554
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:557
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:559
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:567
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:570
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:578
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:585
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:587
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:594
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:597
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:600
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:606
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:611
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:617
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:618
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:622
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:627
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:632
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:638
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:639
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:643
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:648
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:654
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:657
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:659 ../top/top.1:720 ../top/top.1:753 ../top/top.1:926
+#: ../top/top.1:987 ../top/top.1:1040 ../top/top.1:1085 ../top/top.1:1105
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:676
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:683
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:684
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:688
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:692
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:697
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:702
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:706
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:713
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:714
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:718
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:727
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:732
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:735
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:744
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:745
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:751
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:754
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:758
+msgid ""
+"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:770
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:778
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:779
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:783
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:787
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:788
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:793
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:794
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:797
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:798
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:801
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:806
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:807
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:811
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:812
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:823
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:828
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:830
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:831
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:836
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:837
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:842
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:843
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:851
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:852
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:861
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:862
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:867
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:872
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:873
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:876
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:877
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:882
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:886
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:887
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:892
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:895
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:897 ../top/top.1:910 ../top/top.1:934 ../top/top.1:1097
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:902
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:904
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:908
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:912
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:917
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:921
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:927
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:932
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:939
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:940
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:949
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:950
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:954
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:955
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:958
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:962
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:973
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:978
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:979
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:985
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:988
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:996
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:997
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1005
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1006
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1009
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1015
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1025
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1029
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1030
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1041
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1046
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1054
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1059
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1066
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1067
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1074
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1078
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1079
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1086
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1089
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1090
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1095
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1103
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1111
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1112
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1115
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1118
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1122
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1126
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1131
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1138
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1140
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1148
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1160
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1170
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1171
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1175
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1176
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1189
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1194
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1199
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1206
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1213
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1215 ../top/top.1:1221 ../top/top.1:1226 ../top/top.1:1230
+#: ../top/top.1:1235 ../top/top.1:2593 ../top/top.1:2616 ../top/top.1:2625
+#: ../top/top.1:2641 ../top/top.1:2647 ../top/top.1:2653 ../top/top.1:2663
+#: ../top/top.1:2680
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1225
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1234
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1238
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1247
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1254
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1256
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1261
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+"        O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1286
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1296
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1310
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1313
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1321
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1330
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1336
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1343
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1353
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1362
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1363
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1368
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1372
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1373
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1378
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1385
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1386
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1392
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1408
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1412 ../top/top.1:1434
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1440
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1443
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1455
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1456
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1461
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1463
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1478
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1483
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1487
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1505
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1515
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1522
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1523 ../top/top.1:2026
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1526
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1533
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1537
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1543
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1548
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1554
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1557
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1559 ../top/top.1:1576
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1564
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1569
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1570
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1574
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1588
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1593
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1606
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F, thus showing individual processors, "
+"and prints \\*(PU and Memory results two abreast.  It requires a terminal "
+"with a minimum width of 80 columns.  If a terminal's width is decreased "
+"below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to showing \\*(PU "
+"and Memory results on separate lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1619
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed statistics, as opposed to the "
+"graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required "
+"when the `4' toggle is \\*O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1634
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1644
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1649
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1652
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1656
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1663
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1677
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1682
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1683
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1696
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1702
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1705
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1706
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1712
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1716
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1722
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1728
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1733
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
+"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1736
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1737 ../top/top.1:1892
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1743
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1744
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1750
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1753
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1758
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1765
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1769
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1775
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1780
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1785
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1792
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1805
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1808
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1809
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1816
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1819
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1821
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1825
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1826
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1834
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1842
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1847
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1850
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1854
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1859
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1866
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1871
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1882
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1883
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1887
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1891
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1898
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1899
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1902
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1904
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1909
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1929
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1934
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1948
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1951
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1956
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1957
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1963
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1985
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1995
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2000
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2001
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2004
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2015
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2019
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2025
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2028
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2032
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2038
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2042
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2050
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2057
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2064
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2073
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2083
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2088
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2093
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2100
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2112
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2114
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2119
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2126
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2131 ../top/top.1:2190
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2135
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2137
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2140
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2141
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2150
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2153
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2154
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2165
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2168
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2169
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2172
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2172
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2175
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2175
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2178
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2178
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2181
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2187
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2198
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2204
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2210
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2212
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2213
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2215
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2217
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2219
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2221
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2223
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2225
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2227
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2235
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2238
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2238
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2241
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2242
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2247
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2251
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2252
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2256
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2257
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2262
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2271
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2281
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2290
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2297
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2304
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2316
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2325
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2331
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2338
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2350
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2352
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2375
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "文件"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2377
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2380
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2383
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2388
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2404
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2406
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2413
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2428
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2433
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2440
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2444
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2453
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2456
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2463
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2469
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2490
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2496
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2502
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2505
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2511
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2517
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2528
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2530
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2535
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2537
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2542
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2544
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2546
 #, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2550
 msgid ""
-"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
-"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:38
+#: ../top/top.1:2554
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2558
 #, no-wrap
 msgid ""
-"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:42
+#: ../top/top.1:2563
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2565
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2568
 #, no-wrap
 msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2571
+#, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:48
+#: ../top/top.1:2574 ../doc/procps_pids.3:210
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:2575 ../doc/procps_pids.3:211
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2578
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2580
 #, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2585
 msgid ""
-"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
-"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
-"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2587
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2592
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2599
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2602
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2611
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2615
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2621
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2624
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2630
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2635
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2637
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2640
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2646
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2652
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2657
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2659
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2662
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2667
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2671
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2675
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2679
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2684
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2688
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2690
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2694
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2699
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "错误"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2706
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2708
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2716
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20 ../doc/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc-2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_new   (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_ref   (struct info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct result *procps_get (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item >I<item>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack *procps_select (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"B<    enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B<    int >I<numitems>B<);>\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:55
+#: ../doc/procps.3:62
 #, no-wrap
 msgid ""
-"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<struct stack **procps_sort (>\n"
+"B<    struct info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
 "B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
-"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
+"B<    enum item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum sort_order >I<order>B<);>\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:61
-#, no-wrap
+#: ../doc/procps.3:69
 msgid ""
-"B<int procps_pids_reset (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
-"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:65
-#, no-wrap
+#: ../doc/procps.3:72
 msgid ""
-"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
-"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
-"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:77
+#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
+msgid "Link with I<-lproc-2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:82
 msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
 "`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
 "members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
 "by the library."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:88
+#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
 msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
 "`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
 "but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:94
+#: ../doc/procps.3:99
 msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:98
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+#: ../doc/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:104
+#: ../doc/procps.3:108
 #, no-wrap
 msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:109
+#: ../doc/procps.3:114
 msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:116
+#: ../doc/procps.3:117
 msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:131
+#: ../doc/procps.3:123
 msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:139
+#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
 msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:144
+#: ../doc/procps.3:134
 msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:148
+#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
 msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:156
+#: ../doc/procps.3:143
 msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:173
+#: ../doc/procps.3:147
 msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:177
+#: ../doc/procps.3:151
 msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_misc.3:134 ../doc/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:182
+#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_misc.3:138 ../doc/procps_pids.3:161
 msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:186
+#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
 msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_misc.3:139 ../doc/procps_pids.3:166
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:191
+#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_misc.3:142 ../doc/procps_pids.3:169
 msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:198
+#: ../doc/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:173
 msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:202
+#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:194
 msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../doc/procps_pids.3:208
+#. type: IP
+#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:195
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "环境"
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:210
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+#: ../doc/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: ../doc/procps_pids.3:211
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_pids.3:215
+#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:207
 msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
 msgstr ""
 
-#
-#
-#
-#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#.  License as published by the Free Software Foundation; either
-#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#.  Lesser General Public License for more details.
-#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
-#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../doc/procps_misc.3:20
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+#: ../doc/procps.3:193
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
@@ -2856,165 +15545,261 @@ msgstr ""
 msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "December 2012"
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "2012 年 12 月"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "名称"
-
+#. type: TH
+#: ../doc/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "命令"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "已弃用参数"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "已弃用参数"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:29
 #, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "示例"
+msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:33
 #, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid ""
+"B<int procps_pids_new   (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_ref   (struct pids_info  *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:38
 #, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "环境"
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:42
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:48
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    unsigned *>I<these>B<,>\n"
+"B<    int >I<numthese>B<,>\n"
+"B<    enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid ""
+"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B<    int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B<    enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:61
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid ""
+"B<int procps_pids_reset (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
+"B<    int >I<newnumitems>B<);>\n"
+msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:65
 #, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
+"B<    struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B<    int >I<return_self>B<);>\n"
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:77
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<其他>"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:88
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "描述"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:94
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "用户命令"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:98
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "COMMANDS"
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "命令"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "用户命令"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:109
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "名称"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:116
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "COMMANDS"
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "命令"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:131
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "用户命令"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "作者"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:144
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "EXAMPLE"
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "示例"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:148
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "作者"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "作者"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "作者"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "用户命令"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "环境"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:186
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "用户命令"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:191
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "文件"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-#~ msgstr "环境"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:202
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../doc/procps_pids.3:208
 #, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "9. BUGS"
-#~ msgstr "错误"
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "环境"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "December 2012"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "2012 年 12 月"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:215
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2"
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "2"
+#. type: Plain text
+#: ../doc/procps_pids.3:219
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""