+2008-03-06 François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>
+
+ * Makefile (get-po-files): New.
+
2008-02-27 François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>
To solve linker namespace pollution:
# For now at least, if you modify cleaner.h.in, make twice!
all-local: cleaner.h
+get-po-files:
+ cd $(top_srcdir) && \
+ rsync -Lrtvz translationproject.org::tp/latest/recode/ po
+
# The following goals for the maintainer of the Recode Web site.
local:
# For now at least, if you modify cleaner.h.in, make twice!
all-local: cleaner.h
+get-po-files:
+ cd $(top_srcdir) && \
+ rsync -Lrtvz translationproject.org::tp/latest/recode/ po
+
# The following goals for the maintainer of the Recode Web site.
local:
+2008-03-05 François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>
+
+ * de.po, nl.po, pt.po: Updated.
+ * zh_CN.po: New file.
+ * LINGUAS: Adjusted.
+
2008-02-21 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.16.
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-06 23:16+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
msgstr "Напісаў: Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Знаказбор %s ужо існуе і не зьяўляецца %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць `%s', бо няма імёнаў для гэтага знаказбора"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Дзес Вас Шасн UCS2 Мнэма %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Нажаль няма імёнаў для `%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "У запыце чакалася `..'"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Статус чаканьня даччынага працэсу -- 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-30 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
msgstr "Escrit per François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "El joc de caràcters %s ja existeix i no és %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"No es pot llistar «%s», no hi ha noms disponibles per a aquest\n"
"joc de caràcters"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "No hi ha noms disponibles per a «%s»"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "S'esperava «..» a la petició"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "L'estat d'espera del procés fill és 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-12 11:05+02:00\n"
"Last-Translator: Niels Kristian Bech Jensen <nkbj@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ophavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tegnsæt %s findes allerede og er ikke %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan ikke vise '%s', ingen navne tilgængelige for dette tegnsæt"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Beklager, ingen navne tilgængelige for '%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Forventer '..' i forespørgsel"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Underprocessens ventestatus er 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
# recode.
-# Copyright (C) 1995, 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1995, 1996, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1995.
-# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1996, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: recode 3.5\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-09-14 22:51+01:00\n"
-"Last-Translator: Daniel Naber <dnaber@mini.gt.owl.de>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/main.c:142
msgid "No error"
#: src/main.c:145
msgid "Non canonical input"
-msgstr "Keine gültige Eingabe"
+msgstr "Keine gültige Eingabe"
#: src/main.c:148
msgid "Ambiguous output"
#: src/main.c:151
msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Nicht übersetzbare Eingabe"
+msgstr "Nicht übersetzbare Eingabe"
#: src/main.c:154
msgid "Invalid input"
-msgstr "Ungültige Eingabe"
+msgstr "Ungültige Eingabe"
#: src/main.c:157
msgid "System detected problem"
-msgstr "Das System ist auf ein Problem gestossen"
+msgstr "Das System ist auf ein Problem gestoßen"
#: src/main.c:160
msgid "Misuse of recoding library"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
-"Der folgende Text ist eine nicht überprüfte Übersetzung, die zur\n"
+"Der folgende Text ist eine nicht überprüfte Übersetzung, die zur\n"
"Information dient; in rechtlichen Fragen ist immer das englische\n"
"Original ausschlaggebend.\n"
"\n"
-"Dieses Program ist freie Software; Sie können es nach den Bedingungen\n"
+"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es nach den Bedingungen\n"
"der von der Free Software Foundation als \"GNU General Public License\"\n"
-"veröffentlichten Lizenz weitergeben und/oder verändern; dabei gilt\n"
-"die Version 2 oder (frei nach ihrer Wahl) jede spätere Version.\n"
+"veröffentlichten Lizenz weitergeben und/oder verändern; dabei gilt\n"
+"die Version 2 oder (frei nach ihrer Wahl) jede spätere Version.\n"
"\n"
-"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, daß es nützlich ist,\n"
+"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, daß es nützlich ist,\n"
"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne die implizite Garantie der\n"
-"MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES. In der\n"
-"\"GNU General Public License\" können weitere Einzelheiten nachgelesen\n"
+"MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES. In der\n"
+"\"GNU General Public License\" können weitere Einzelheiten nachgelesen\n"
"werden.\n"
"\n"
"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public License"
msgid ""
"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
-"`recode' konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n"
+"`recode' konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n"
"-formaten.\n"
#: src/main.c:241
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn eine Option ein Argument zwingend braucht, gilt das unabhängig\n"
+"Wenn eine Option ein Argument zwingend braucht, gilt das unabhängig\n"
"davon, ob die Kurz- oder Langschreibweise der Option benutzt wird.\n"
-"Entsprechendes gilt für optionale Argumente.\n"
+"Entsprechendes gilt für optionale Argumente.\n"
#: src/main.c:250
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
msgstr ""
"\n"
"Auflistungen:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] Einen oder alle bekannten Zeichensätze "
+" -l, --list[=FORMAT] Einen oder alle bekannten Zeichensätze "
"auflisten\n"
-" -k, --known=PAARE Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE "
-"beschränken\n"
-" -h, --header[=[LN/]NAME] LN-Code für Tabelle NAME ausgeben\n"
+" -k, --known=PAARE Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE "
+"beschränken\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAME] LN-Code für Tabelle NAME ausgeben\n"
" -F, --freeze-tables Ein C-Modul mit allen Tabellen ausgeben\n"
-" -T, --find-subsets Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen "
+" -T, --find-subsets Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen "
"von\n"
-" anderen Zeichensätzen sind\n"
+" anderen Zeichensätzen sind\n"
" -C, --copyright Copyright und Kopierbedingungen anzeigen\n"
" --help Diese Hilfe anzeigen\n"
" --version Versionsnummer ausgeben\n"
" -v, --verbose Reihenfolge der Umkodierungsschritte und "
"Fortschritt\n"
" anzeigen\n"
-" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen über nicht umkehrbare "
+" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen über nicht umkehrbare "
"Umkodierungen\n"
" -f, --force Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht "
"umkehrbar ist\n"
" -t, --touch Nach der Umkodierung ein 'touch' auf die "
"umkodierte\n"
-" Datei ausführen\n"
-" -i, --sequence=files Für Zwischenschritte temporäre Dateien anlegen\n"
-" --sequence=memory Für Zwischenschritte Speicherpuffer verwenden\n"
+" Datei ausführen\n"
+" -i, --sequence=files Für Zwischenschritte temporäre Dateien anlegen\n"
+" --sequence=memory Für Zwischenschritte Speicherpuffer verwenden\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe benutze \"pipe\" für Abarbeitung der Schritte\n"
+" -p, --sequence=pipe benutze \"pipe\" für Abarbeitung der Schritte\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
"Feineinstellungen:\n"
" -s, --strict Strikte Abbildung benutzen, auch bei "
"Zeichenverlust\n"
-" -d, --diacritics Nur Akzente/Umlaute umkodieren (z.B. für HTML/"
+" -d, --diacritics Nur Akzente/Umlaute umkodieren (z.B. für HTML/"
"LaTeX)\n"
" -S, --source[=LN] Bei LN nur Zeichenketten und Kommentare umkodieren\n"
-" -c, --colons benutze ':' statt '\"' für Umlaute (z.B. 'fu:r' "
+" -c, --colons benutze ':' statt '\"' für Umlaute (z.B. 'fu:r' "
"statt\n"
" ('fu\"r')\n"
" -g, --graphics 'Linienzeichen' des IBMPC-Zeichensatzes durch "
-"ähnliche\n"
+"ähnliche\n"
" ASCII-Zeichen darstellen\n"
" -x, --ignore=ZEISATZ ZEISATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte "
"ignorieren\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Option -l ohne FORMAT und ZEISATZ listet alle Zeichensätze und -formate\n"
-"auf. FORMAT ist `decimal', `octal', `hexadecimal' oder `full' (können durch "
+"Die Option -l ohne FORMAT und ZEISATZ listet alle Zeichensätze und -formate\n"
+"auf. FORMAT ist `decimal', `octal', `hexadecimal' oder `full' (können durch "
"den\n"
-"Anfangsbuchstaben abgekürzt werden)\n"
+"Anfangsbuchstaben abgekürzt werden)\n"
#: src/main.c:302
-#, fuzzy
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist,\n"
-"gilt für ZEISATZ ist die Voreinstellung `%s'.\n"
+"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist, gilt für "
+"ZEISATZ\n"
+"die lokale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL, LC_CTYPE. LANG "
+"wird.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Mit '-k' werden mögliche 'Vorher'-Zeichensätze für den 'Nachher'-ZEISATZ\n"
+"Mit '-k' werden mögliche 'Vorher'-Zeichensätze für den 'Nachher'-ZEISATZ\n"
"ausgegeben, mit PAAREn der Form 'VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,...', wobei die VORs "
"und\n"
"NACHs Kodes sind. Alle Kodes werden als Dezimalzahlen angegeben.\n"
"KODIERUNG]...\n"
"KODIERUNG ist [ZEISATZ][/[SURFACE]]...; ANFRAGE ist meistens VORHER.."
"NACHHER,\n"
-"wobei VORHER und NACHHER Zeichensätze sind. Ohne ZEISATZ wird der übliche\n"
-"Zeichensatz benutzt; ohne [/SURFACE]... wird das für ZEISATZ übliche Format\n"
-"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heisst, dass kein Format "
+"wobei VORHER und NACHHER Zeichensätze sind. Ohne ZEISATZ wird der übliche\n"
+"Zeichensatz benutzt; ohne [/SURFACE]... wird das für ZEISATZ übliche Format\n"
+"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format "
"angenommen\n"
"wird. Siehe Anleitung.\n"
"\n"
"Wenn weder -i noch -p angegeben sind, wird -p angenommen wenn keine DATEI\n"
"angegeben ist, sonst -i.\n"
-"Jede DATEI wird bei mit der umkodierten Datei überschrieben. Wenn keine\n"
+"Jede DATEI wird bei mit der umkodierten Datei überschrieben. Wenn keine\n"
"DATEI angegen ist wird die Standardeingabe umkodiert und auf der\n"
"Standardausgabe ausgegeben.\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Berichte über Programmfehler bitte an <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Berichte über Programmfehler bitte an <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:429
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Abfolge »%s« ist zweideutig"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Abfolge »%s« ist unbekannt"
#: src/main.c:463 src/main.c:521
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Sprache »%s« ist zweideutig"
#: src/main.c:467 src/main.c:525
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sprache »%s« ist unbekannt"
#: src/main.c:559
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Format »%s« ist zweideutig"
#: src/main.c:563
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Format »%s« ist unbekannt"
#: src/main.c:620
-#, fuzzy
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Geschrieben von Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Geschrieben von François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; die genauen Nutzungsbedingungen\n"
-"sind der Datei »COPYING« in den Quellen zu entnehmen.\n"
-"Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n"
+"sind der Datei »COPYING« in den Quellen zu entnehmen.\n"
+"Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n"
"Nutzbarkeit oder Tauglichkeit zu einem anderen Zweck.\n"
#: src/main.c:668
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol »%s« ist unbekannt"
#: src/main.c:708 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Zeichensatz »%s« ist unbekannt oder zweideutig"
#: src/main.c:753
msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Erforderliches Argument fehlt"
#: src/main.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Veraltete Syntax, bitte `%s' benutzen"
+msgstr "Veraltete Syntax, bitte »%s« bevorzugen"
#: src/main.c:802
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "Anfrage »%s« ist fehlerhaft"
#: src/main.c:902
#, c-format
msgstr " fertig\n"
#: src/main.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " fehlgeschlagen: %s in %s..%s\n"
+msgstr " fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«\n"
#: src/main.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s fehlgeschlagen: %s in %s..%s"
+msgstr "%s fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«"
#: src/main.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s bei %s..%s"
+msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Zeichensatz %s existiert bereits und ist nicht %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
-"Kann `%s' nicht anzeigen, keine Namen für diesen Zeichensatz\n"
-" verfügbar"
+"Kann `%s' nicht anzeigen, keine Namen für diesen Zeichensatz\n"
+" verfügbar"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Tut mir leid, aber es sind für `%s' keine Namen verfügbar"
+msgstr "Tut mir leid, aber es sind für `%s' keine Namen verfügbar"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "`Resurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt."
+msgstr "`Resurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt."
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "`Unsurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt."
+msgstr "`Unsurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt."
#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Folgende Diagnose für Konvertierung von `%s' nach `%s'"
+msgstr "Folgende Diagnose für Konvertierung von `%s' nach `%s'"
#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
#, c-format
#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr ""
-"Kann die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare nicht vervollständigen"
+"Kann die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare nicht vervollständigen"
#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Umkodierung ohne Änderung, zu trivial für eine Tabelle"
+msgstr "Umkodierung ohne Änderung, zu trivial für eine Tabelle"
#: src/recode.c:504
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "Umkodierung ist für eine einfache Tabelle zu kompliziert"
+msgstr "Umkodierung ist für eine einfache Tabelle zu kompliziert"
#: src/recode.c:536
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
-msgstr "%sKonvertierung automatisch generiert von »GNU %s %s«"
+msgstr "%sKonvertierung automatisch generiert von »GNU %s %s«"
#: src/recode.c:538
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%sfür Folge %s.%s"
+msgstr "%sfür Folge %s.%s"
#: src/recode.c:744
msgid "No table to print"
#: src/request.c:111
msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*unmöglich*"
+msgstr "*unmöglich*"
#: src/request.c:113
msgid "*mere copy*"
#: src/request.c:903
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Keine Möglichkeit, von `%s' nach `%s' umzukodieren"
+msgstr "Keine Möglichkeit, von `%s' nach `%s' umzukodieren"
#: src/request.c:1013
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "In der Anfrage wird `..' erwartet"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Wartezustand des Kindprozesses ist 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Beschreibung\n"
"\n"
-
-#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für ZEISATZ existiert keine Voreinstellung, bitte die Umgebungsvariable\n"
-#~ "DEFAULT_CHARSET setzen.\n"
-
-#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
-#~ msgstr "Mehrdeutige Folge `%s'"
-
-#~ msgid "Unknown sequence `%s'"
-#~ msgstr "Unbekannte Folge `%s'"
-
-#~ msgid "Ambiguous language `%s'"
-#~ msgstr "Mehrdeutiger Zeichensatz `%s'"
-
-#~ msgid "Unknown language `%s'"
-#~ msgstr "Unbekannter Zeichensatz `%s'"
-
-#~ msgid "Ambiguous format `%s'"
-#~ msgstr "Mehrdeutiges Format `%s'"
-
-#~ msgid "Unknown format `%s'"
-#~ msgstr "Unbekanntes Format `%s'"
-
-#~ msgid "Erroneous request `%s'"
-#~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage `%s'"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.4r\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-13 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
-"Áõôü ôï ðñüãñáììá åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü· ìðïñåßôå íá ôï áíáäéáíåßìåôå\n"
+"Áõôü ôï ðñüãñáììá åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü ìðïñåßôå íá ôï áíáäéáíåßìåôå\n"
"êáé/Þ íá ôï ôñïðïðïéÞóåôå óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ôçò ÃåíéêÞò Äçìüóéáò\n"
-"¶äåéáò GNU üðùò åêäßäåôáé áðü ôï Free Software Foundation· åßôå ôçí\n"
+"¶äåéáò GNU üðùò åêäßäåôáé áðü ôï Free Software Foundation åßôå ôçí\n"
"Ýêäïóç 2 åßôå (êáôÜ ôçí ðñïôßìçóÞ óáò) ïðïéáóäÞðïôå ìåôáãåíÝóôåñçò Ýêäïóçò.\n"
"\n"
"Áõôü ôï ðñüãñáììá äéáíÝìåôáé ìå ôçí åëðßäá üôé èá åßíáé ÷ñÞóéìï,\n"
"Áíáöåñèåßôå óôï GNU General Public License ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò.\n"
"\n"
"Èá ðñÝðåé íá Ý÷åôáé ëÜâåé Ýíá áíôßãñáöï ôçò ÃåíéêÞò Äçìüóéáò ¶äåéáò GNU\n"
-"ìáæß ìå áõôü ôï ðñüãñáììá· åÜí ü÷é, ãñÜøôå óôï Free Software Foundation,\n"
+"ìáæß ìå áõôü ôï ðñüãñáììá åÜí ü÷é, ãñÜøôå óôï Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
# src/main.c:479
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
-"LN åßíáé ìéá ãëþóóá, ìðïñåß íá åßíáé `c', `perl' Þ `po'· åî'ïñéóìïý åßíáé "
+"LN åßíáé ìéá ãëþóóá, ìðïñåß íá åßíáé `c', `perl' Þ `po' åî'ïñéóìïý åßíáé "
"`c'.\n"
# src/main.c:321
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ÁÉÔÇÓÇ åßíáé ÕÐÏÁÉÔÇÓÇ[,ÕÐÏÁÉÔÇÓÇ]...· ÕÐÏÁÉÔÇÓÇ åßíáé ÊÙÄÉÊÏÐÏÉÇÓÇ[..."
+"ÁÉÔÇÓÇ åßíáé ÕÐÏÁÉÔÇÓÇ[,ÕÐÏÁÉÔÇÓÇ]... ÕÐÏÁÉÔÇÓÇ åßíáé ÊÙÄÉÊÏÐÏÉÇÓÇ[..."
"ÊÙÄÉÊÏÐÏÉÇÓÇ]...\n"
-"ÊÙÄÉÊÏÐÏÉÇÓÇ åßíáé [ÐÉÍ×ÁÑ][/[ÅÐÉÖÁÍÅÉÁ]]...· ÁÉÔÇÓÇ óõíÞèùò ìïéÜæåé ìå "
+"ÊÙÄÉÊÏÐÏÉÇÓÇ åßíáé [ÐÉÍ×ÁÑ][/[ÅÐÉÖÁÍÅÉÁ]]... ÁÉÔÇÓÇ óõíÞèùò ìïéÜæåé ìå "
"ÐÑÏÇÃÏÕÌÅÍÏ...ÅÐÏÌÅÍÏ,\n"
"ìå ÐÑÏÇÃÏÕÌÅÍÏ êáé ÅÐÏÌÅÍÏ íá åßíáé ðßíáêåò ÷áñáêôÞñùí. ¸íáò ÐÉÍ×ÁÑ ðïõ\n"
-"Ý÷åé ðáñáëçöèåß, õðïäçëþíåé ôï óõíÞèåò ðßíáêá ÷áñáêôÞñùí· Ýíá [/"
+"Ý÷åé ðáñáëçöèåß, õðïäçëþíåé ôï óõíÞèåò ðßíáêá ÷áñáêôÞñùí Ýíá [/"
"ÅÐÉÖÁÍÅÉÁ]...\n"
-"ðïõ Ý÷åé ðáñáëçöèåß, óçìáßíåé ôéò õðïäçëùìÝíåò åðéöÜíåéåò ôïõ ÐÉÍ×ÁÑ· Ýíá /\n"
+"ðïõ Ý÷åé ðáñáëçöèåß, óçìáßíåé ôéò õðïäçëùìÝíåò åðéöÜíåéåò ôïõ ÐÉÍ×ÁÑ Ýíá /\n"
"÷ùñßò üíïìá åðéöÜíåéáò óçìáßíåé ÷ùñßò êáèüëïõ åðéöÜíåéåò. ÊïéôÜîôå ôï "
"åã÷åéñßäéï.\n"
# src/main.c:622
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Áõôü åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü· äåßôå ôï ðçãáßï êþäéêá ãéá ôïõò êáíüíåò "
+"Áõôü åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü äåßôå ôï ðçãáßï êþäéêá ãéá ôïõò êáíüíåò "
"áíôéãñáöÞò.\n"
-"ÄÅÍ õðÜñ÷åé åããýçóç· ïýôå áêüìá ãéá ×ÑÇÓÉÌÏÔÇÔÁ Þ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁ ÃÉÁ ÅÍÁ\n"
+"ÄÅÍ õðÜñ÷åé åããýçóç ïýôå áêüìá ãéá ×ÑÇÓÉÌÏÔÇÔÁ Þ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁ ÃÉÁ ÅÍÁ\n"
"ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ.\n"
#: src/main.c:668
msgstr "Ï ðßíáêáò ÷áñáêôÞñùí %s õðÜñ÷åé Þäç êáé äåí åßíáé ôï %s"
# src/names.c:754
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"ðßíáêá ÷áñáêôÞñùí"
# src/names.c:974 src/names.c:1020
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
# src/names.c:847
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Óõãíþìç, äåí õðÜñ÷ïõí äéáèÝóéìá ïíüìáôá ãéá ôï `%s'"
msgstr "ÁíáìÝíåôáé `..' óôçí áßôçóç"
# src/task.c:751 src/task.c:915
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Ç êáôÜóôáóç ðáñáìïíÞò ôçò èõãáôñéêÞò äéåñãáóßáò åßíáé 0x%0.2x"
# src/debug.c:287
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 20:34+01:00\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
msgstr "Verkita de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopirajto (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "La signaro %s jam ekzistas kaj ne estas %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por æi tiu signaro"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Pardonu, sed neniaj nomoj disponataj por '%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Atendas '..' en peto"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Atendostatuso de ido-procezo estas 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-17 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
# FIXME: Añadir 1998 (?).
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "El juego de caracteres %s ya existe y no es %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"juego de caracteres"
# "Nem" de "Nemónico", supongo.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Nem %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Lo siento, no hay nombres disponibles para `%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Se esperaba `..' en la petición"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "El estado de espera del proceso hijo es 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
msgstr "Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Le charset %s existe déjà, et n'est pas %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Incapable de lister « %s »: les noms n'y sont pas disponibles"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "déc oct hex UCS2 mné %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour « %s »"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Chaîne « .. » attendue dans la demande"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "L'état du processus fils en attente est 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:45-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
msgstr "Le François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tá tacar carachtar %s ann cheana, agus ní %s é"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair "
"carachtar seo"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Deach Ocht Heics UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tá brón orm, níl aon ainm ar fáil le haghaidh `%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Bhíothas ag súil le `..' san iarratas"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Is 0x%0.2x é stádas feithimh le haghaidh an mhacphróisis"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-09 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O xogo de caracteres %s xa existe e non é %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Non se pode listar `%s', non hai nomes dispoñibles para este xogo"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Síntoo, non hai nomes dispoñibles para `%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Esperábase un `..' na petición"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do proceso fillo é 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ".Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> é\"ò äáúëð åæ úéðëú\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Free Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "íéååú úöåá÷ ìù (alias) éôåìç éåðéëë %s ìù úîãå÷ äøãâä øèåñ %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà åæ äöåá÷î íéååúì ïëù ,`%s' úà âéöäì ïúéð àì"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà `%s' äöåá÷î íéååúì ,íéøòèöî"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "`..' ìåìëì äéä øåîà äîéùîä ïåéö"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "0x%0.2x àåä úá-úéðëú íåéñ ãå÷"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-02 16:12+MET(DST)(UTC+2)\n"
"Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
#: src/main.c:623
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:627
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr ""
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr ""
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr ""
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr ""
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr ""
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-02 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar_a@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "�rta Fran�ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "%s karakterk�szlet m�r l�tezik �s nem %s."
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr ""
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "`..'-t kell megadni a k�r�sben"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "A gyermekfolyamat v�rakoz�si �llapota 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 14:29GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "Ditulis oleh Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Charset %s sudah ada dan bukan %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Maaf, tidak ada tersedia untuk `%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Mengharapkan `..' dalam permintaan"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Status tunggu proses anak adalah 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-01 09:41+02:00\n"
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
msgstr "Scritto da Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Il charset %s esiste già e non è %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Non posso listare `%s', nessun nome disponibile per questo charset"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Ott Esa UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Spiacente, nessun nome disponibile per `%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Atteso `..' nella richiesta"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Lo stato di attesa del processo figlio è 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
-# Dutch translation of recode.
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Translation of recode-3.6 to Dutch.
+# Copyright (C) 1996, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
+#
+# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004, 2005.
-#
-#
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-12 20:14+0200\n"
-"Last-Translator: Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:30+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/main.c:142
msgid "No error"
#: src/main.c:145
msgid "Non canonical input"
-msgstr "Geen kanonieke invoer"
+msgstr "Niet-canonieke invoer"
#: src/main.c:148
msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Dubbelzinnige uitvoer"
+msgstr "Niet-eenduidige uitvoer"
#: src/main.c:151
msgid "Untranslatable input"
#: src/main.c:160
msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Verkeerd gebruik van recode-bibliotheek"
+msgstr "Verkeerd gebruik van hercoderings-bibliotheek"
#: src/main.c:163
msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Interne fout bij hercoderen"
+msgstr "**Interne fout** bij hercoderen"
#: src/main.c:208
msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
-"Dit programma is vrije software; u kunt het verder verspreiden en/of\n"
+"Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n"
"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n"
-"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2, ofwel (als\n"
-"u dat wilt) een nieuwere versie.\n"
+"gepubliceerd door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder\n"
+"versie 2 ofwel onder een nieuwere versie van die licentie.\n"
"\n"
-"Dit programma wordt verspreid met de hoop dat het nuttig is, maar\n"
-"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie van\n"
-"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
-"GNU General Public License voor meer details.\n"
+"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
+"Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
"\n"
-"U moet een kopie van de GNU General Public License ontvangen hebben\n"
-"samen met dit programma; schrijf als dit niet zo is aan de Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n"
+"ontvangen te hebben; is dit niet het geval, schrijf dan naar\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, fifth floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: src/main.c:233
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Probeer `%s %s' voor meer informatie.\n"
+msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n"
#: src/main.c:237
msgid ""
"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
-"Vrije `recode' converteert bestanden van verschillende tekensets en "
-"oppervlakten.\n"
+"'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en "
+"oppervlakken.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gebruik: %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n"
#: src/main.c:244
msgid ""
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Als bij een lange optie een argument als verplicht is weergegeven, is het\n"
-"dat ook bij de equivalente korte optie. Hetzelfde geldt voor optionele\n"
-"argumenten.\n"
+"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
+"ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
#: src/main.c:250
msgid ""
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lijsten:\n"
-" -l, --list[=SOORT] één of alle bekende tekensets en aliassen "
-"opsommen\n"
-" -k, --known=PAREN beperken tot tekensets volgens bekende PAREN-"
-"lijst\n"
-" -h, --header[=[LN/]NAAM] tabel NAAM naar standaarduitvoer schrijven met "
-"taal LN, dan afsluiten\n"
+"Opsommingen:\n"
+" -l, --list[=PRESENTATIE] alle bekende tekensets en aliassen opsommen,\n"
+" of een tekenset in tabelvorm presenteren\n"
+" -k, --known=PAREN opsomming beperken volgens deze bekende PAREN\n"
+" -h, --header[=[TL/]NAAM] tabel NAAM naar standaarduitvoer schrijven\n"
+" (in taal TL) en stoppen\n"
" -F, --freeze-tables een C-module schrijven die alle tabellen bevat\n"
-" -T, --find-subsets alle tekensets rapporteren die deelverzameling "
-"van andere zijn\n"
-" -C, --copyright auteursrecht en kopieervoorwaarden weergeven\n"
-" --help deze hulp weergeven en afsluiten\n"
-" --version versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
+" -T, --find-subsets alle tekensets opsommen die deelverzameling "
+"van\n"
+" anderen zijn\n"
+" -C, --copyright auteursrecht en kopieervoorwaarden tonen\n"
+" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
#: src/main.c:263
msgid ""
" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Uitvoermodus:\n"
-" -v, --verbose reeks van stappen uitleggen en voortgang "
-"rapporteren\n"
-" -q, --quiet, --silent berichten over onomkeerbare hercoderingen "
-"onderdrukken\n"
-" -f, --force hercoderen afdwingen, ook als ze onomkeerbaar "
-"zijn\n"
-" -t, --touch hercodeerde bestanden aanraken na vervanging\n"
-" -i, --sequence=files tussenkomende bestanden gebruiken voor stappen\n"
-" --sequence=memory geheugenbuffers gebruiken voor stappen\n"
+"Werkingsmodus:\n"
+" -v, --verbose tussenstappen uitleggen en voortgang tonen\n"
+" -q, --quiet, --silent niets zeggen over onomkeerbare hercoderingen\n"
+" -f, --force hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar "
+"is\n"
+" -t, --touch tijdsstempel van gehercodeerde bestanden "
+"aanpassen\n"
+" -i, --sequence=files tijdelijke bestanden gebruiken voor tussenstappen\n"
+" --sequence=memory geheugenbuffers gebruiken voor tussenstappen\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe pijpmachinerie gebruiken voor stappen\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe 'pipes' gebruiken voor tussenstappen\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr ""
"\n"
"Fijnafstelling:\n"
-" -s, --strict stricte afbeeldingen gebruiken, zelfs tekens "
-"verliezen\n"
-" -d, --diacritics alleen diakritische tekens e.d. converteren voor "
-"HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] hercoderen beperken tot tekenreeksen en commentaar "
-"zoals voor LN\n"
-" -c, --colons dubbele punt i.p.v. dubbele aanhalingstekens "
-"gebruiken voor diaeresis\n"
-" -g, --graphics IBMPC-lijnen benaderen met ASCII-tekeningen\n"
-" -x, --ignore=TEKENSET TEKENSET negeren bij kiezen van hercodeerpad\n"
+" -s, --strict strikt converteren, ook als dit tekens verliest\n"
+" -d, --diacritics alleen diakritische tekens en dergelijke "
+"converteren\n"
+" voor HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=TL] hercoderen beperken tot commentaar en "
+"tekenreeksen\n"
+" als in taal TL ('c', 'perl', of 'po')\n"
+" -c, --colons voor een trema een dubbele punt in plaats van een\n"
+" dubbel aanhalingsteken gebruiken\n"
+" -g, --graphics IBMPC-lijntjes benaderen met ASCII-tekens\n"
+" -x, --ignore=TEKENSET TEKENSET negeren bij keuze van hercodeertraject\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Optie -l zonder SOORT of TEKENSET somt beschikbare tekensets en oppervlakten "
-"op.\n"
-"SOORT is `decimal' (tientallig), `octal' (achttallig), "
-"`hexadecimal' (zestientallig) of `full' (volledig) (of één van `dohf').\n"
+"Optie -l zonder PRESENTATIE of TEKENSET somt de beschikbare tekensets en\n"
+"oppervlakken op. PRESENTATIE is 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' of\n"
+"'full' (volledig), die afgekort mogen worden tot 'd', 'o', 'h' en 'f'.\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Tenzij DEFAULT_CHARSET in de omgeving is ingesteld, gebruikt CHARSET "
-"standaard\n"
-"de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+"Tenzij omgevingsvariabele DEFAULT_CHARSET is ingesteld, gebruikt TEKENSET\n"
+"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, "
+"LANG.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Met optie -k worden voor de gegeven na-tekenset de mogelijke voor-tekensets "
-"opgesomd, beide als tabel met PAREN in de vorm `VOOR1:NA1,VOOR2:NA2,...', "
-"waarbij de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n"
+"Met optie -k worden voor de gegeven NA-tekenset de mogelijke VOOR-tekensets\n"
+"opgesomd, als tabel van PAREN in de vorm 'VOOR1:NA1,VOOR2:NA2,...', waarbij\n"
+"de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n"
#: src/main.c:312
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN is een taal, en kan `c', `perl' of `po' zijn; `c' is standaard.\n"
+msgstr "TL is een taal, en kan 'c', 'perl' of 'po' zijn; 'c' is standaard.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"CODERING]...\n"
"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR.."
"NA,\n"
-"waarbij VOOR en NA tekensets zijn. Een weggelaten TEKENSET impliceert "
-"meestal de\n"
+"waarbij VOOR en NA tekensets zijn. Een weggelaten TEKENSET impliceert de\n"
"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de "
-"geïmpliceerde\n"
+"impliciete\n"
"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent "
"helemaal\n"
-"geen oppervlak. Zie de handleiding.\n"
+"geen oppervlak. Zie ook de handleiding.\n"
#: src/main.c:323
msgid ""
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Als geen van -i en -p gegeven zijn, wordt -p aangenomen als geen BESTAND is\n"
-"gegeven; anders -i. Elk BESTAND wordt over zichzelf hercodeerd, waarbij het\n"
-"origineel wordt overschreven. Als geen BESTAND is opgegeven, wordt gewerkt\n"
-"als een filter en wordt van standaard invoer naar standaard uitvoer "
-"hercodeerd.\n"
+"Als er geen -i of -p gegeven is, wordt -p aangenomen als er geen BESTAND\n"
+"gegeven is, anders -i. Elk BESTAND wordt over zichzelf gehercodeerd; het\n"
+"origineel wordt dus overschreven.\n"
+"Als er geen BESTAND gegeven is, functioneert 'recode' als een filter en\n"
+"wordt van standaardinvoer naar standaarduitvoer gehercodeerd.\n"
#: src/main.c:329
msgid ""
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporteer programmafouten aan <recode-bugs@iro.umontreal.ca>,\n"
-"en fouten in de Nederlandse vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+"Rapporteer gebreken in het programma aan <recode-bugs@iro.umontreal.ca>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: src/main.c:429
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "Reeks `%s' is dubbelzinnig"
+msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "Reeks `%s' is onbekend"
+msgstr "Reeks '%s' is onbekend"
#: src/main.c:463 src/main.c:521
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "Taal `%s' is dubbelzinnig"
+msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig"
#: src/main.c:467 src/main.c:525
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "Taal `%s' is onbekend"
+msgstr "Taal '%s' is onbekend"
#: src/main.c:559
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "Formaat `%s' is dubbelzinnig"
+msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig"
#: src/main.c:563
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "Formaat `%s' is onbekend"
+msgstr "Presentatie '%s' is onbekend"
#: src/main.c:620
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>,\n"
-"vertaald door Elros Cyriatan.\n"
+msgstr "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Dit is vrije software; zie de bron voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN\n"
-"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n"
-"BEPAALD DOEL.\n"
+"Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
+"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
+"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
#: src/main.c:668
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "Symbool `%s' is onbekend"
+msgstr "Symbool '%s' is onbekend"
#: src/main.c:708 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Tekenset `%s' is onbekend of dubbelzinnig"
+msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig"
#: src/main.c:753
msgid "Required argument is missing"
-msgstr "Vereist argument ontbreekt"
+msgstr "Een vereist argument ontbreekt"
#: src/main.c:796
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Syntaxis wordt ontraden, gebruik alstublieft `%s'"
+msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'"
#: src/main.c:802
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "Verzoek `%s' is foutief"
+msgstr "Verzoek '%s' is onjuist"
#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
-msgstr "Bezig met hercoderen %s..."
+msgstr "Hercoderen van %s..."
#: src/main.c:912
#, c-format
#: src/main.c:953
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " mislukt: %s in stap `%s..%s'\n"
+msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n"
#: src/main.c:960
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s mislukt: %s in stap `%s..%s'"
+msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'"
#: src/main.c:983
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s in stap `%s..%s'"
+msgstr "%s in stap '%s..%s'"
#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "Tekenset `%s' bestaat al en is niet %s"
+msgstr "Tekenset '%s' bestaat al en is niet %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Kan `%s' niet opsommen, geen namen beschikbaar voor deze tekenset"
+msgstr "Kan '%s' niet opsommen; geen namen beschikbaar voor deze tekenset"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Sorry, geen namen beschikbaar voor `%s'"
+msgstr "Sorry, geen namen beschikbaar voor '%s'"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Her-oppervlakker meer dan eens gezet voor `%s'"
+msgstr "Her-oppervlakker is meer dan eens gezet voor '%s'"
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Ont-oppervlakker meer dan eens gezet voor `%s'"
+msgstr "Ont-oppervlakker is meer dan eens gezet voor '%s'"
#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "Onvoldoende virtueel geheugen"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: src/recode.c:155
#, c-format
#: src/recode.c:170
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Kan gegeven één-op-één tabel niet omkeren"
+msgstr "Kan de gegeven één-op-één tabel niet omkeren"
#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Volgende diagnostiek voor `%s' naar `%s'"
+msgstr "Foutmeldingen voor '%s' naar '%s'"
#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
#, c-format
msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Paar nummer %d: <%3d, %3d> conflicteert met <%3d, %3d>"
+msgstr "Paarnummer %d: <%3d, %3d> conflicteert met <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Kan tabel niet afmaken met verzameling bekende paren"
+msgstr "Kan tabel niet afmaken met de verzameling bekende paren"
#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Identiteitshercodering, is geen tabel waard"
+msgstr "Identiteitshercodering; is geen tabel waard"
#: src/recode.c:504
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
#: src/recode.c:536
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
-msgstr "%sConversietabel mechanisch gegenereerd door Vrije `%s' %s"
+msgstr "%sConversietabel gegenereerd door '%s' %s"
#: src/recode.c:538
#, c-format
#: src/request.c:113
msgid "*mere copy*"
-msgstr "*slechts kopiëren*"
+msgstr "*simpele kopie*"
#: src/request.c:246
msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "Onvoldoende virtueel geheugen!"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschibaar!"
#: src/request.c:265
msgid "Step initialisation failed"
#: src/request.c:823 src/request.c:932
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Onbekende oppervlaknaam `%s'"
+msgstr "Onbekende oppervlaknaam '%s'"
#: src/request.c:903
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Geen manier om te hercoderen van `%s' naar `%s'"
+msgstr "Er is geen manier om te hercoderen van '%s' naar '%s'"
#: src/request.c:1013
msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "`..' verwacht in verzoek"
+msgstr "'..' werd verwacht in verzoek"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "Wachtstatus van kindproces is 0x%0.2x"
+msgstr "Wachtstatus van dochterproces is 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "Autorem jest François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Zestaw %s ju¿ istnieje i nie jest %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Nie mogê wylistowaæ `%s', brak nazw dla tego zestawu znaków"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Brak nazw dla `%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Oczekiwano `..' w poleceniu"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Stan oczekiwania procesu potomnego wynosi 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Vitor Duarte <vad@di.fct.unl.pt>, Maio de 1996.
# Thanks to Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996.
+# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU recode 3.4.3\n"
+"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-11-25 10:00-0000\n"
-"Last-Translator: Vitor Duarte <vad@di.fct.unl.pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/main.c:142
msgid "No error"
-msgstr ""
+msgstr "Sem erros"
#: src/main.c:145
msgid "Non canonical input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada não canónica"
#: src/main.c:148
-#, fuzzy
msgid "Ambiguous output"
-msgstr "O formato «%s» é ambiguo"
+msgstr "Saída ambígua"
#: src/main.c:151
msgid "Untranslatable input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada não traduzível"
#: src/main.c:154
msgid "Invalid input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada inválida"
#: src/main.c:157
msgid "System detected problem"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema detectou um problema"
#: src/main.c:160
msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr ""
+msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificação"
#: src/main.c:163
msgid "Internal recoding bug"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de recodificação interno"
#: src/main.c:208
msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
-"Este programa é «free software»; pode redistribuir-lo e/ou modificá-lo\n"
-"nos termos previstos na licença da GNU (GNU General Public License),\n"
-"publicada pela Free Software Foundation; de acordo com a versão 2 ou,\n"
-"se preferir, alguma mais recente.\n"
+"Este programa é livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
+"nos termos previstos na Licença Pública Geral GNU,\n"
+"publicada pela Free Software Foundation; de acordo com a versão 2 ou,\n"
+"se preferir, alguma versão mais recente.\n"
"\n"
-"Este programa é distribuido na esperança de que lhe seja útil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE\n"
-"ou UTILIDADE PARA QUALQUER UTILIZAÇÃO. Para mais informações consulte a\n"
-"«GNU General Public License».\n"
+"Este programa é distribuído na esperança que seja útil, mas\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE\n"
+"ou UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Para mais informações consulte a\n"
+"Licença Pública Geral GNU.\n"
"\n"
-"Deve ter recebido uma cópia da licença «GNU General Public License» junto\n"
-"com este programa; se assim não for, escreva para Free Software\n"
+"Deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junttamente\n"
+"com este programa; se assim não for, escreva para Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA.\n"
#: src/main.c:233
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Para mais informação tente «%s %s».\n"
+msgstr "Para mais informação, tente '%s %s'.\n"
#: src/main.c:237
msgid ""
"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
+"Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e "
+"superfícies.\n"
#: src/main.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Uso: %s [OPÇÃO]... [CHARSET]\n"
+"Utilização: %s [OPÇÃO]... [ [CONJCAR] | PEDIDO [FICHEIRO]... ]\n"
#: src/main.c:244
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Se uma opção longa mostrar um argumento como mandatório, então é igualmente\n"
+"mandatório para a versão curta. Similarmente para argumentos opcionais.\n"
#: src/main.c:250
msgid ""
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Listagens:\n"
+" -l, --list[=FORMATO] listar um ou todos os conj. caracteres "
+"conhecidos e pseudónimos\n"
+" -k, --known=PARES restringir conj. caracteres de acordo com lista "
+"de PARES conhecidos\n"
+" -h, --header[=[LN/]NOME] escrever NOME tabela usando LN e sair\n"
+" -F, --freeze-tables escrever um módulo C com todas as tabelas\n"
+" -T, --find-subsets reportar conj. de caracteres subconj. de "
+"outros\n"
+" -C, --copyright exibir direitos de autor e condições de cópia\n"
+" --help exibir esta ajuda e sair\n"
+" --version exibir versão e sair\n"
#: src/main.c:263
msgid ""
" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Modos de operação:\n"
+" -v, --verbose explicar sequência de passos e relatar progresso\n"
+" -q, --quiet, --silent inibir mensagens acerca de recodificações "
+"irreversíveis\n"
+" -f, --force forçar recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
+" -t, --touch actualizar data dos ficheiros após recodificação\n"
+" -i, --sequence=files usar ficheiros intermédios para passos "
+"sequenciais\n"
+" --sequence=memory usar memória para passos sequenciais\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe usar «pipe» para sequenciar os passos\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe usar pipe para sequenciar os passos\n"
#: src/main.c:280
-#, fuzzy
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -o (neste sistema)\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
#: src/main.c:285
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
msgstr ""
"\n"
-" -c, --colons usa «:» em vez de «\"» para o trema\n"
-" -d, --diacritics restringir a conversão aos diacrilicos do LaTeX\n"
-" -f, --force efectuar mesmo as conversões irreversíveis\n"
-" (ATENÇÃO: actualmente -f é sempre assumido)\n"
-" -g, --graphics aproxima as «caixas» do IBMPC com caracteres "
-"ASCII\n"
-" -h, --header[=NAME] produzir apenas, no «stdout», a tabela NAME em\n"
-" código C\n"
-" -i, --sequence=files usar ficheiros intermédios para os passos "
-"sucessivos\n"
+"Afinação:\n"
+" -s, --strict usar mapeamentos severos, até perder caracteres\n"
+" -d, --diacritics converter apenas diacríticos ou afins para HTML/"
+"LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limitar recodificação de expressões e comentários "
+"como para LN\n"
+" -c, --colons usar dois pontos em vez de aspas para diérese\n"
+" -g, --graphics aproximar réguas IBMPC por gráficos ASCII\n"
+" -x, --ignore=CONJCAR ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a "
+"recodificar\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A opção -l sem FORMATO nem CONJCAR lista os conjuntos de caracteres e "
+"superfícies disponíveis.\n"
+"FORMATO é 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' ou 'full' (ou um de 'dohf').\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
+"A não ser que DEFAULT_CHARSET esteja definido no ambiente, CONJCAR toma o "
+"valor\n"
+"da codificação por omissão da localização, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, "
+"LANG.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
+"Com -k, possível antes de conj. caracteres serem listados para dados após "
+"CONJCAR,\n"
+"sendo ambos tabulares, com PARES da forma `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"e BEFs e AFTs sendo códigos são dados como números decimais.\n"
#: src/main.c:312
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
+"LN é uma linguagem, podendo ser 'c', 'perl' ou 'po'; 'c' é predefinido.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"PEDIDO é SUBPEDIDO[,SUBPEDIDO]...; SUBPEDIDO é CODIFICAÇÃO[.."
+"CODIFICAÇÃO]...\n"
+"CODIFICAÇÃO é [CONJCAR][/[SUPERFÍCIE]]...; PEDIDO pode parecer-se com ANTES.."
+"DEPOIS,\n"
+"com ANTES e DEPOIS sendo conjuntos de caracteres. Um CONJCAR omitido "
+"implica o conjunto\n"
+"habitual; um [/SURFACE]... omitido implica as superfćies para CONJCAR; um /\n"
+"com um nome de superfície vazio significa ausência de superfícies. Veja o "
+"manual manual.\n"
#: src/main.c:323
msgid ""
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Se nem -i nem -p forem dados, presume-se -p sem FICHEIRO, senão -i.\n"
+"Cada FICHEIRO é recodificado sobre si próprio, destruindo-se o original. "
+"Se\n"
+"FICHEIRO não for especificado, actue-se como um filtro e recidifique-se a "
+"entrada padrão para a saída padrão.\n"
#: src/main.c:329
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Reporte os «bugs» para <recode-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+"Reporte erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:429
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "A sequência '%s' é ambígua"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "A sequência '%s' é desconhecida"
#: src/main.c:463 src/main.c:521
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "A linguagem '%s' é ambígua"
#: src/main.c:467 src/main.c:525
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "A linguagem '%s' é desconhecida"
#: src/main.c:559
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "O formato '%s' é ambíguo"
#: src/main.c:563
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "O formato '%s' é desconhecido"
#: src/main.c:620
-#, fuzzy
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escrito por Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 1992, 1993, 1994, 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Este programa é «free software»; veja o código fonte para saber em que\n"
-"condições o pode copiar. SEM GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou\n"
-"de UTILIDADE PARA QUALQUER UTILIZAÇÃO.\n"
+"Este programa é livre; veja o código fonte para saber as condições de "
+"cópia.\n"
+"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM "
+"PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: src/main.c:668
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "O símbolo '%s' é desconhecido"
#: src/main.c:708 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido ou ambíguo"
#: src/main.c:753
msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento requerido em falta"
#: src/main.c:796
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A sintaxe está desaprovada, por favor prefira '%s'"
#: src/main.c:802
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "O pedido '%s' é erróneo"
#: src/main.c:902
#, c-format
#: src/main.c:953
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr " falhou: %s no passo '%s..%s'\n"
#: src/main.c:960
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s falhou: %s no passo '%s..%s'"
#: src/main.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%spara a sequência %s.%s"
+msgstr "%s no passo '%s..%s'"
#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
+msgstr "O conjunto de caracteres %s j�existe e n� �%s"
-#: src/names.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:830
+#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"É impossível listar «%s». Não existem nomes no `RFC 1345' para os caracteres"
+msgstr "Não é possível listar '%s', sem nomes para este conjunto de caracteres"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
+#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-msgstr "dec oct hex ch %s\n"
+msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:1048
+#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Desculpe, não existem nomes `RFC 1345' para «%s»"
+msgstr "Desculpe, sem nomes para '%s'"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Repolidor definido mais do que uma vez para '%s'"
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Despolidor definido mais do que uma vez para '%s'"
#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Memória virtual esgotada"
#: src/recode.c:155
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
-msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são convertidos em %3d"
+msgstr "Ambos os c�igos %3d e %3d s� convertidos em %3d"
#: src/recode.c:169
#, c-format
msgid "No character recodes to %3d"
-msgstr "Nenhum carácter é convertido em %3d"
+msgstr "Nenhum car�ter �convertido em %3d"
#: src/recode.c:170
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Não se pode inverter a tabela de um-para-um dada"
+msgstr "N� se pode inverter a tabela de um-para-um dada"
#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Os diagnosticos seguintes aplicam-se de «%s» para «%s»"
+msgstr "Os diagnosticos seguintes aplicam-se de %s para %s"
#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Par nº %d: { %3d, %3d } em conflito com { %3d, %3d }"
+msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Não posso completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
+msgstr ""
+"Não é possível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "A conversão não necessita de tabela"
+msgstr "Recodificação identidade, tabela desnecessária"
#: src/recode.c:504
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "Conversão demasiado complexa para uma simples tabela"
+msgstr "A recodificação é demasiado complexa para uma mera tabela"
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
-msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por GNU %s %s"
+msgstr "%sTabela de conversão gerada mecanicamente por Free '%s' %s"
#: src/recode.c:538
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%spara a sequência %s.%s"
+msgstr "%spara a sequência %s.%s"
#: src/recode.c:744
msgid "No table to print"
-msgstr "Nenhuma tabela a imprimir"
+msgstr "Nenhuma tabela para exibir"
#: src/request.c:34
msgid "reversible"
-msgstr "reversível"
+msgstr "reversível"
#: src/request.c:36
#, c-format
msgid "%s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s para %s"
#: src/request.c:37 src/request.c:39
msgid "byte"
-msgstr ""
+msgstr "byte"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "ucs2"
-msgstr ""
+msgstr "ucs2"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
-#, fuzzy
msgid "variable"
-msgstr "reversível"
+msgstr "variável"
#: src/request.c:111
msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*Impossível*"
+msgstr "*Impossível*"
#: src/request.c:113
msgid "*mere copy*"
-msgstr "*simples cópia*"
+msgstr "*mera cópia*"
#: src/request.c:246
msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr ""
+msgstr "Memória virtual esgotada!"
#: src/request.c:265
msgid "Step initialisation failed"
-msgstr ""
+msgstr "A inicialização falhou"
#: src/request.c:272
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr ""
+msgstr "A inicialização falhou (opções não processadas)"
#: src/request.c:568
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido: %s\n"
#: src/request.c:720
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuição para: %s\n"
#: src/request.c:823 src/request.c:932
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de superfície '%s' não reconhecido"
#: src/request.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "É impossível passar de %s para %s"
+msgstr "Não é possível recodificar de '%s' para '%s'"
#: src/request.c:1013
msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr ""
+msgstr "À espera de '..' no pedido"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "O processo filho terminou com estado 0x%0.2x"
+msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
-#~ msgstr "A sequência «%s» é ambígua"
-
-#~ msgid "Unknown sequence `%s'"
-#~ msgstr "Sequência «%s» desconhecida"
-
-#~ msgid "Ambiguous language `%s'"
-#~ msgstr "Linguagem «%s» ambígua"
-
-#~ msgid "Unknown language `%s'"
-#~ msgstr "Lingua «%s» desconhecida"
-
-#~ msgid "Ambiguous format `%s'"
-#~ msgstr "O formato «%s» é ambiguo"
-
-#~ msgid "Unknown format `%s'"
-#~ msgstr "Formato «%s» desconhecido"
-
-#~ msgid "MAX_CHARSETS is too small"
-#~ msgstr "MAX_CHARSETS é demasiado pequeno"
-
-#~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n"
-#~ msgstr "Estatísticas de dispersão: %d nomes, usando %d de %d posições\n"
-
-#~ msgid "Ambiguous charset or encoding `%s'"
-#~ msgstr "Caracteres ou codificação «%s» ambiguos"
-
-#~ msgid "Unknown charset or encoding `%s'"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres ou codificação «%s» desconhecido"
-
-#~ msgid "one to one"
-#~ msgstr "de um para um"
-
-#~ msgid "many to one"
-#~ msgstr "de vários para um"
-
-#~ msgid "one to many"
-#~ msgstr "de um para vários"
-
-#~ msgid "many to many"
-#~ msgstr "de vários para vários"
-
-#~ msgid "Simplified to: %s\n"
-#~ msgstr "Reduzido a: %s\n"
-
-#~ msgid "Unbalanced quotes in request"
-#~ msgstr "Plicas desemparelhadas no pedido"
-
-#~ msgid "Illegal backslash"
-#~ msgstr "Barra invertida ilegal"
-
-#~ msgid "Internal error - strategy undecided"
-#~ msgstr "Erro interno - estratégia não decidível"
-
-#~ msgid "ONE to SAME"
-#~ msgstr "UM para o MESMO"
-
-#~ msgid "steps: %d"
-#~ msgstr "passos: %d"
-
-#~ msgid ", %d saved by merging"
-#~ msgstr ", %d gravado por fusão"
-
-#~ msgid " UNACHIEVABLE\n"
-#~ msgstr " IMPOSSÍVEL\n"
-
-#~ msgid "Cannot auto check the ignored charset"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificação automática do conjunto de caracteres ignorados impossível"
-
-#~ msgid "Cannot auto check on %s"
-#~ msgstr "Verificação automática em «%s» impossível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
-#~ "optional\n"
-#~ "for short options too.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
-#~ " -a, --auto-check report about some or all recoding paths, then "
-#~ "exit\n"
-#~ " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets\n"
-#~ " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n"
-#~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n"
-#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
-#~ "CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-#~ "AFT2,...\n"
-#~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os argumentos obrigatórios ou opcionais na forma longa das opções, também "
-#~ "osão nas respectivas formas abreviadas.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --copyright afixar os direitos e condições de cópia\n"
-#~ " -a, --auto-check verificar os passos para a conversão e terminar\n"
-#~ " -l, --list[=FORMAT] listar os conjuntos de caracteres conhecidos\n"
-#~ " -k, --known=PAIRES restringir os conjuntos de caracteres com PAIRES\n"
-#~ " --help afixar esta ajuda e terminar\n"
-#~ " --version afixar a versão do programa e terminar\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT é «decimal», «octal», «hexadecimal» ou «full» (que pode abreviar\n"
-#~ "usando uma letra de `dohf'), se omitido, o nome canónico é assumido.\n"
-#~ "Com -k, são listados os caracteres possíveis para cada CHARSET de saída,\n"
-#~ "de acordo com o RFC1345, com PAIRES da forma «BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...»\n"
-#~ "sendo BEFs e AFTs os respectivos códigos em notação decimal.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the "
-#~ "Texinfo\n"
-#~ "documentation. My preferred charsets are (each user has preferences):\n"
-#~ "\n"
-#~ " ascii-bs ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n"
-#~ " ibmpc IBM-PC 8-bit characters, with proper newlines\n"
-#~ " latex LaTeX coding of foreign and diacriticized characters\n"
-#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
-#~ " texte Easy French convention for transmitting email messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção -l sem FORMAT nem CHARSET lista todos os conjuntos de caracteres\n"
-#~ "(ver manual). Alguns conjuntos de caracteres bastante comuns:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ascii-bs ASCII (7-bit), usando «backspace» para a acentuação\n"
-#~ " ibmpc IBM-PC (8-bit), com CR LF a marcar o fim das linhas\n"
-#~ " latex codificação LaTeX para os caracteres acentuados e outros\n"
-#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bits (extensão do ASCII)\n"
-#~ " texte convensão «Easy French» para mensagens «email»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr " -o, --sequence=popen usar «popen» para sequenciar os passos\n"
-
-#~ msgid " -o, --sequence=popen same as -i (on this system)\n"
-#~ msgstr " -o, --sequence=popen o mesmo que -i (neste sistema)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
-#~ " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
-#~ " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-#~ " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
-#~ " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
-#~ "\n"
-#~ "If none of -i, -o and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
-#~ "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
-#~ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -q, --quiet, --silent não afixar mensagens sobre conversões "
-#~ "irreversíveis\n"
-#~ " -s, --strict conversão estrita, podendo perder alguns "
-#~ "caracteres\n"
-#~ " -t, --touch actualizar a hora dos ficheiros processados\n"
-#~ " -v, --verbose afixar a sequência de passos e relatar o "
-#~ "progresso\n"
-#~ " -x, --ignore=CHARSET ignorar CHARSET na escolha da sequência de "
-#~ "passos\n"
-#~ "\n"
-#~ "Na ausência de -i, -o e -p, assumir -i se não der FILE, ou então -p.\n"
-#~ "Cada FILE é convertido para ele nesmo, destruindo o original. Se não "
-#~ "indicar\n"
-#~ "qualquer FILE, actuar como um filtro convertendo do «stdin» para "
-#~ "«stdout».\n"
-
-#~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n"
-#~ msgstr "BEFORE e AFTER são ambos assumidos como «%s» quando necessário.\n"
-
-#~ msgid "Currently, -s is ignored when -g is selected"
-#~ msgstr "Actualmente, -s é ignorado quando -g é seleccionado"
-
-#~ msgid "%s: Recoding is not reversible"
-#~ msgstr "%s: Conversão irreversível"
-
-#~ msgid "Recoding is not reversible"
-#~ msgstr "Conversão irreversível"
+"UCS2 Mne Descrição\n"
+"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Esperado `..' na requisição"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: src/main.c:623
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:627
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr ""
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr ""
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr ""
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr ""
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr ""
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-04 08:45+0300\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "Scris de Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Setul de caractere %s existã deja ºi nu este %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Zec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Ne pare rãu, nici un nume disponibil pentru `%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Se aºteaptã `..' în cerere"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Starea de aºteptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 23:05+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
# src/main.c:846
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "îÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s"
# src/names.c:754
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×Ù×ÅÓÔÉ `%s', ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÉÍÅÎ"
# src/names.c:854
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
# src/names.c:847
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÄÌÑ `%s' ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ÉÍÅÎÉ"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "÷ ÚÁÐÒÏÓÅ ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ `..'"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "óÔÁÔÕÓ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÄÏÞÅÒÎÅÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÒÁ×ÅÎ 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "C"
#: src/main.c:627
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Na ni OYA"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Urutonde Oya Amazina Bihari kugirango iyi"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr ""
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Oya Amazina Bihari kugirango"
"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
"."
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Tegereza Imimerere ni"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 12:41+02:00\n"
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
msgstr "Avtor Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Nabor %s ¾e obstaja in ni %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Izpis ,%s' ni mogoè, imen za ta nabor ni na voljo"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "des osm Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Imena za ,%s` niso na voljo"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "V zahtevku prièakujemo ,..`"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Èakalni status procesa potomca je 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
msgstr "Skriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Teckenuppsättning %s finns och är inte %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "dec okt hex UCS2 mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Ledsen, men det finns inga namn tillgängliga för \"%s\""
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Förväntar \"..\" i begäran"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Barnprocessens slutstatus är 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-20 11:00EET\n"
"Last-Translator: İrfan Macit <imacit@mail.cu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "Yazan: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Telif Hakkı (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "%s karakter kümesi zaten mevcut ve %s değil"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "`%s' listelenemiyor, bu karakter kümesi için isim yok"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Ond Sek OnaltıUCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "`%s' için hiç isim mevcut değil"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "İstekte `..' bekleniyordu"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Ast işlem bekleme durumu: 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 18:44+0950\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
msgstr "Tác giả: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:623
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bản quyền (C) năm 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, "
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Bộ ký tự %s tồn tại rồi, không là %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:830
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Không ghi `%s' được vì không có tên nào cho bộ ký tự này"
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Hệ2 Hệ8 Hệ16 UCS2 Nhớ %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1048
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tiếc là không có tên nào cho `%s'"
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Đang ngờ `..' trong lời yêu cầu"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Trạng thái đời của xử lý con là 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:309
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
--- /dev/null
+# Simplified Chinese translation for recode.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 00:31-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:43+0800\n"
+"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Basepath: z:\\recode-3.6\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "没有错误"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "不正规的输入"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "有歧义的输出"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "无法翻译的输入"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "无效的输入"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "系统问题"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "对重新编码库的使用不正确"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "内部重新编码缺陷"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"此程序是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许\n"
+"可证的条款下重新分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL 第二版,\n"
+"或(按照您的意愿)任何更新的版本。\n"
+"\n"
+"该程序分发的目的是为了其他人可以使用它,但是没有任何担保;也没\n"
+"有对其适销性和某一特定目的下的适用性的担保。请查阅 GNU 通用公\n"
+"共许可证来获得更多的信息。\n"
+"\n"
+"你应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证;如果没有,\n"
+"请写信至:Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "请尝试执行‘%s %s’以得到更多信息。\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid ""
+"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "自由的‘recode’将文件在不同的字符集和外在编码间转换。\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:%s [选项]... [ [字符集] | 请求 [文件]...]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"长选项必须带的参数在使用与之等价的短选项时也是必须的。可选参数亦是如此。\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
+" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
+" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"列表:\n"
+" -l,--list[=格式] 列出某个或所有已知的字符集和别名\n"
+" -k,--known=映射 仅列出匹配已知“映射”列表的字符集\n"
+" -h,--header[=[语言/]表名] 在标准输出上输出符合某语言语法的转换表,然后退"
+"出\n"
+" -F,--freeze-tables 输出一个包括所有转换表的 C 模块\n"
+" -T,--find-subsets 报告所有是其他字符集子集的字符集\n"
+" -C,--copyright 显示版权信息和复制条件\n"
+" --help 显示本帮助信息后退出\n"
+" --version 输出版本信息后退出\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
+" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
+" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
+" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
+" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
+" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"操作模式:\n"
+" -v,--verbose 报告转换步骤序列和过程\n"
+" -q,--quiet,--silent 不报告不可逆的重新编码\n"
+" -f,--force 强制进行不可逆的重新编码\n"
+" -t,--touch 在替换之后 touch 重新编码的文件\n"
+" -i,--sequence=files 为系列转换使用中间文件\n"
+" --sequence=memory 为系列转换使用内存缓冲区\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr " -p,--sequence=pipe 为系列转换使用管道机制\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+msgstr " -p,--sequence=pipe 在此系统下与 -i 等效\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"细节调整:\n"
+" -s,--strict 即使为可放松的字符也使用严格映射\n"
+" -d,--diacritics 只为 HTML/LaTeX 转换变音记号等\n"
+" -S,--source[=语言] 将重新编码的范围限制在某编程语言的字符串和注释中\n"
+" -c,--colons 使用冒号而不是双引号来表示分音符\n"
+" -g,--graphics 用 ASCII 符号模拟 IBMPC 标尺\n"
+" -x,--ignore=字符集 在选择重新编码途径时忽略某字符集\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项 -l 后如果没有指定“格式”或“字符集”,则列出所有可用的字符集和外在编码。\n"
+"“格式”可以为‘decimal’、‘octal’、‘hexadecimal’或‘full’(或者‘dohf’\n"
+"中的任一个字母)。\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"如果没有设置 DEFAULT_CHARSET 环境变量,字符集默认为区域选项的编码,由 "
+"LC_ALL、\n"
+"LC_CTYPE、LANG 决定。\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"使用 -k 时,目标字符集可能对应的所有的源字符集都将列出,两者均为表格化的字"
+"符\n"
+"集,“映射”具有‘源1:目标1,源2:目标2,...’的形式,其中“源x”和“目标x”均\n"
+"须以十进制数的形式给出。\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "“语言”是某种编码语言,可以为‘c’、‘perl’或‘po’,‘c’为默认值。\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"“请求”格式为“子请求[,子请求]...”;“子请求”格式为“编码[..编码]...”\n"
+"“编码”格式为“[字符集][/[外在编码]]...”;“请求”一般有“源..目的”的形式,\n"
+"“源”和“目的”均为字符集名。如果省略“字符集”,则表示通常的字符集;如果省略\n"
+"“[/外在编码]...”则表示“字符集”默认的外在编码;只给出“/”而在其后不给出任\n"
+"何外在编码则表示没有任何外在编码。详情请参见手册。\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果没有给出 -i 或 -p,当命令行中有文件时使用 -p,否则使用 -i。\n"
+"为每个文件就地重新编码,丢弃其原始内容。如果没有在命令行中指定文件,\n"
+"则将标准输入的内容重新编码为标准输出。\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请向 <recode-bugs@iro.umontreal.ca> 报告程序缺陷。\n"
+
+#: src/main.c:429
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "序列‘%s’意义不明确"
+
+#: src/main.c:433
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "序列‘%s’未知"
+
+#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "语言‘%s’意义不明确"
+
+#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "语言‘%s’未知"
+
+#: src/main.c:559
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "格式‘%s’意义不明确"
+
+#: src/main.c:563
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "格式‘%s’未知"
+
+#: src/main.c:620
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "由 Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> 编写。\n"
+
+#: src/main.c:623
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"版权所有 (C) 1990,92,93,94,96,97,99 自由软件基金会。\n"
+
+#: src/main.c:627
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件不提供任何担保;\n"
+"包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
+
+#: src/main.c:668
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "符号‘%s’未知"
+
+#: src/main.c:708 src/main.c:722
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "字符集‘%s’未知或有歧义"
+
+#: src/main.c:753
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "缺少需要的参数"
+
+#: src/main.c:796
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "语法已过时,请改用‘%s’"
+
+#: src/main.c:802
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "请求‘%s’有错误"
+
+#: src/main.c:902
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "重新编码 %s..."
+
+#: src/main.c:912
+#, c-format
+msgid " done\n"
+msgstr " 完成\n"
+
+#: src/main.c:953
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中\n"
+
+#: src/main.c:960
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中"
+
+#: src/main.c:983
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s 在步骤‘%s..%s’中"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "字符集 %s 已存在且并非 %s"
+
+#: src/names.c:830
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "无法列出‘%s’,此字符集没有可用的字符名"
+
+#: src/names.c:983 src/names.c:1029
+#, c-format
+msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
+msgstr "十 八 十六 UCS2 助记 %s\n"
+
+#: src/names.c:1048
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "对不起,‘%s’没有可用的字符名"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "为‘%s’施加了多于一个的外在编码"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "为‘%s’去除了多于一个的外在编码"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "虚拟内存耗尽"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "代码 %3d 和 %3d 都将被重新编码为 %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "没有字符集可重新编码到 %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "无法求出给定的一一对应转换表的逆"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "‘%s’到‘%s’的诊断信息"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "第 %d 号映射:<%3d,%3d> 与 <%3d,%3d> 冲突"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "无法从已知映射集中形成完整的转换表"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "恒等变换,不需要转换表"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "重新编码太过复杂,无法以一张转换表表示"
+
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%s为转换系列 %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "没有可以打印的转换表"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "可逆的"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s 到 %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "字节"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "变量"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*无法到达*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*仅复制*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "虚拟内存耗尽!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "步骤初始化失败"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "步骤初始化失败(未处理的选项)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "请求:%s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "缩减到:%s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "无法识别的外在编码‘%s’"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "没有从‘%s’重新编码至‘%s’的途径"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "请求中要有‘..’"
+
+#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "子进程等待状态为 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:309
+msgid ""
+"UCS2 Mne Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2 助记 描述\n"
+"\n"