# Translation for mutt.
-# Copyright (C) 1998-2000 Marco d'Itri
+# Copyright (C) 1998-2001 Marco d'Itri
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 2000.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.1.9\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.3.17\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-28 15:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-04-24 20:39+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-04-06 01:17+02:00\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: account.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr "Rinomina in: "
+msgstr "Nome dell'utente su %s: "
#: account.c:172
#, c-format
msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera"
#: browser.c:849
-#, fuzzy
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "È possibile cancellare solo mailbox IMAP"
+msgstr "È possibile creare solo mailbox IMAP"
#: browser.c:869
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
#: commands.c:126
-#, fuzzy
msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Impossibile creare il filtro"
+msgstr "Impossibile creare il filtro di visualizzazione"
#: commands.c:146
-#, fuzzy
msgid "Could not copy message"
-msgstr "Impossibile spedire il messaggio"
+msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
#: commands.c:168
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "Firma PGP verificata con successo."
#: commands.c:169
-#, fuzzy
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Firma PGP verificata con successo."
+msgstr "Non è stato possibile verificare la firma PGP."
#: commands.c:192
msgid "Command: "
msgstr "Apri una pipe con il comando: "
#: commands.c:417
-#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Non è stata definita una mailbox di ingresso."
+msgstr "Non è stato definito un comando di stampa."
#: commands.c:422
msgid "Print message?"
msgstr "Messaggi stampati"
#: commands.c:432
-#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Messaggio stampato"
+msgstr "Impossibile stampare il messaggio"
#: commands.c:433
-#, fuzzy
msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Messaggi stampati"
+msgstr "Impossibile stampare i messaggi"
#: commands.c:442
msgid ""
msgstr "Copio in %s..."
#: commands.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Mi connetto a %s..."
+msgstr "Il Content-Type è stato cambiato in %s."
#: commands.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s."
-msgstr "Il set di caratteri %s è sconosciuto."
+msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s."
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
msgstr "<predefinito>"
#: compose.c:132
-#, fuzzy
msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"critt.(e), firma(s), firma come(a), entram(b)i, seleziona (m)ic, annulla(f) "
+msgstr "cifra(e), firma(s), firma come(a), entrambi(b), annulla(f) "
#: compose.c:133
-#, fuzzy
msgid "esabf"
-msgstr "esabmf"
+msgstr "esabf"
#: compose.c:147
msgid "Sign as: "
msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
#: curs_main.c:1628
-#, fuzzy
msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
+msgstr "Impossibile modificare i messaggi sul server POP."
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
msgstr "[-- su %s --]\n"
#: handler.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- su %s --]\n"
+msgstr "[-- nome: %s --]\n"
#: handler.c:1336
#, c-format
msgstr "Autenticazione in corso (anonimo)..."
#: imap/auth_anon.c:69
-#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "L'autenticazione anonima non e` gestita."
+msgstr "L'autenticazione anonima è fallita."
#: imap/auth_cram.c:44
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
#: imap/auth_login.c:34
msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr ""
+msgstr "LOGIN non è abilitato su questo server."
#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:229
msgid "Logging in..."
msgstr "Login fallito."
#: imap/auth_sasl.c:86 pop_auth.c:76
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticazione in corso (GSSAPI)..."
+msgstr "Autenticazione in corso (SASL)..."
#: imap/auth_sasl.c:164 pop_auth.c:154
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita."
+msgstr "Autenticazione SASL fallita."
#: imap/browse.c:80
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Scarico la lista dei folder..."
#: imap/browse.c:266
-#, fuzzy
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Apri la mailbox"
+msgstr "Crea la mailbox:"
#: imap/browse.c:272
-#, fuzzy
msgid "Mailbox created."
-msgstr "Mailbox cancellata."
+msgstr "Mailbox creata."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
msgstr "Errore fatale. Il numero dei messaggi non è sincronizzato!"
#: imap/imap.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Chiudo la connessione al server IMAP..."
+msgstr "Chiudo la connessione a %s..."
#: imap/imap.c:294
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, mutt non può usarlo."
#: imap/imap.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s failed."
-msgstr "Mi connetto a %s..."
+msgstr "Connessione a %s fallita."
#: imap/imap.c:383
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi usare TLS per rendere sicura la connessione?"
#: imap/imap.c:535
#, c-format
#: imap/message.c:278 pop.c:373
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "L'indice dei messaggi non è corretto; prova a riaprire la mailbox."
#: imap/message.c:484
msgid "Uploading message ..."
msgstr "%s: metodo di ordinamento sconosciuto"
#: init.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: errore nella regexp: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default(%s): errore nella regexp: %s\n"
#: init.c:805
#, c-format
msgstr "visualizza l'allegato come se fosse testo"
#: keymap_alldefs.h:8
-#, fuzzy
msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "(dis)attiva la visualizzazione del testo citato"
+msgstr "(dis)attiva la visualizzazione delle sottoparti"
#: keymap_alldefs.h:9
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra"
#: keymap_alldefs.h:64
-#, fuzzy
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "salta all'inizio della riga"
+msgstr "sposta il cursore all'inizio della parola"
#: keymap_alldefs.h:65
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "sposta il cursore di un carattere a destra"
#: keymap_alldefs.h:72
-#, fuzzy
msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "sposta il cursore di un carattere a destra"
+msgstr "sposta il cursore alla fine della parola"
#: keymap_alldefs.h:73 keymap_alldefs.h:74
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della riga"
#: keymap_alldefs.h:76
-#, fuzzy
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della riga"
+msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della parola"
#: keymap_alldefs.h:77
msgid "delete all chars on the line"
#: keymap_alldefs.h:80
msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr ""
+msgstr "scambia il carattere sotto il cursore con il precedente"
#: keymap_alldefs.h:81
msgid "capitalize the word"
-msgstr ""
+msgstr "rendi maiuscola la prima lettera"
#: keymap_alldefs.h:82
-#, fuzzy
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "spostati in fondo alla pagina"
+msgstr "rendi minuscola la parola"
#: keymap_alldefs.h:83
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr ""
+msgstr "rendi maiuscola la parola"
#: keymap_alldefs.h:84
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "cancella i messaggi corrispondenti al modello"
#: keymap_alldefs.h:105
-#, fuzzy
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "recupera la posta dal server POP"
+msgstr "recupera la posta dal server IMAP"
#: keymap_alldefs.h:106
msgid "retrieve mail from POP server"
#: keymap_alldefs.h:184
msgid "check for classic pgp"
-msgstr ""
+msgstr "controlla una firma PGP tradizionale"
#: keymap_alldefs.h:185
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Memoria esaurita!"
#: main.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
msgstr ""
"Per contattare gli sviluppatori scrivi a <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Per segnalare un bug usa il programma muttbug.\n"
+"Per segnalare un bug usa il programma flea(1).\n"
#: main.c:45
msgid ""
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"\n"
+"Molti altri non menzionati qui hanno contribuito con codice, correzioni\n"
+"e suggerimenti.\n"
+"\n"
+" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
"]\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <tipo> ] [ -f <file> ]\n"
+"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <tipo> ] [ -f <file> ]\n"
"\tmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i "
"<file> ] [ -s <sogg> ] [ -b <indir> ] [ -c <indir> ] <indir> [ ... ]\n"
"\tmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
msgstr "oac"
#: muttlib.c:1122
-#, fuzzy
msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Salva il messaggio nella mailbox"
+msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella mailbox POP."
#: muttlib.c:1131
#, c-format
#: mutt_socket.c:201
msgid "SSL is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "SSL non è disponibile."
#: mutt_socket.c:237
-#, fuzzy
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "comando di preconnessione fallito"
+msgstr "Comando di preconnessione fallito."
#: mutt_socket.c:331 mutt_socket.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Copio in %s..."
+msgstr "Cerco %s..."
#: mutt_socket.c:336 mutt_socket.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo per l'host %s."
+msgstr "Impossibile trovare l'host \"%s\"."
#: mutt_socket.c:340 mutt_socket.c:380
#, c-format
msgstr "Mi connetto a %s..."
#: mutt_socket.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Impossibile aprire %s"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s (%s)."
#: mutt_ssl.c:172
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Impossibile trovare abbastanza entropia nel sistema"
#: mutt_ssl.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Riempimento del pool di entropia"
+msgstr "Riempimento del pool di entropia: %s...\n"
#: mutt_ssl.c:204
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr ""
+msgstr "%s ha permessi insicuri!"
#: mutt_ssl.c:223
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer"
#: mutt_ssl.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Connessione SSL con %s"
+msgstr "Connessione SSL con %s (%s)"
#: mutt_ssl.c:373
msgid "Unknown"
msgstr "[impossibile da calcolare]"
#: mutt_ssl.c:416
-#, fuzzy
msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: valore non valido"
+msgstr "[data non valida]"
#: mutt_ssl.c:491
msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr ""
+msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
#: mutt_ssl.c:498
-#, fuzzy
msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Questo certificato è stato emesso da:"
+msgstr "Il certificato del server è scaduto"
#: mutt_ssl.c:571
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Questo certificato è stato emesso da:"
#: mutt_ssl.c:591
-#, fuzzy
msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Questo certificato è stato emesso da:"
+msgstr "Questo certificato è valido"
#: mutt_ssl.c:592
#, c-format
msgid " from %s"
-msgstr ""
+msgstr " da %s"
#: mutt_ssl.c:594
#, c-format
msgid " to %s"
-msgstr ""
+msgstr " a %s"
#: mutt_ssl.c:600
#, c-format
msgstr "La mailbox è indicata non scrivibile. %s"
#: mx.c:1172
-#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Mailbox cancellata."
+msgstr "Effettuato il checkpoint della mailbox."
#: mx.c:1472
msgid "Can't write message"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
#: pager.c:1749 pager.c:1780 pager.c:1812 pager.c:2032
msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "La fine del messaggio è questa."
+msgstr "Il messaggio finisce qui."
#: pager.c:1765 pager.c:1787 pager.c:1794 pager.c:1801
msgid "Top of message is shown."
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#: pattern.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mese non valido: %s"
+msgstr "Data relativa non valida: %s"
#: pattern.c:541
msgid "error in expression"
msgstr "Passphrase di PGP dimenticata."
#: pgp.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n"
-msgstr "[-- Segue l'output di PGP (ora attuale: "
+msgstr "[-- Segue l'output di PGP (ora attuale: %c) --]\n"
#: pgp.c:283
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "Cerco chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
#: pop.c:89 pop_lib.c:159
-#, fuzzy
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
+msgstr "Il comando TOP non è gestito dal server."
#: pop.c:116
-#, fuzzy
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
+msgstr "Impossibile scrivere l'header nel file temporaneo!"
#: pop.c:197 pop_lib.c:161
-#, fuzzy
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
+msgstr "Il comando UIDL non è gestito dal server."
#: pop.c:270
-#, fuzzy
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Prendo il messaggio..."
+msgstr "Prendo la lista dei messaggi..."
#: pop.c:407
-#, fuzzy
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
+msgstr "Impossibile scrivere il messaggio nel file temporaneo!"
#: pop.c:510 pop.c:564
-#, fuzzy
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Preparo il messaggio inoltrato..."
+msgstr "Controllo se ci sono nuovi messaggi..."
#: pop.c:538
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Non c'è nuova posta nella mailbox POP."
#: pop.c:599
-#, fuzzy
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
+msgstr "Cancello i messaggi dal server?"
#: pop.c:601
#, c-format
msgstr "Il server ha chiuso la connessione!"
#: pop_auth.c:190
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticazione in corso (GSSAPI)..."
+msgstr "Autenticazione in corso (APOP)..."
#: pop_auth.c:214
-#, fuzzy
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita."
+msgstr "Autenticazione APOP fallita."
#: pop_auth.c:249
-#, fuzzy
msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
+msgstr "Il comando USER non è gestito dal server."
#: pop_auth.c:356
-#, fuzzy
msgid "Authentication method is unknown."
-msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita."
+msgstr "Metodo di autenticazione sconosciuto."
#: pop_lib.c:157
-#, fuzzy
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
+msgstr "Impossibile lasciare i messaggi sul server."
#: pop_lib.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Mi connetto a %s"
+msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
#: pop_lib.c:288
-#, fuzzy
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Chiudo la connessione al server IMAP..."
+msgstr "Chiudo la connessione al server POP..."
#: pop_lib.c:453
-#, fuzzy
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Scrivo il messaggio in %s ..."
+msgstr "Verifica degli indici dei messaggi..."
#: pop_lib.c:477
-#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Chiudo la connessione al server IMAP..."
+msgstr "Connessione persa. Mi riconnetto al server POP?"
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Allegati"
#: recvattach.c:922
-#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non ci sono allegati."
+msgstr "Non ci sono sottoparti da visualizzare!"
#: recvattach.c:983
-#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "recupera la posta dal server POP"
+msgstr "Impossibile cancellare l'allegato dal server POP"
#: recvattach.c:994
msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
#: recvcmd.c:372
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s."
#: recvcmd.c:398
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "mostra gli allegati MIME"
+msgstr "Inoltro come allegati?"
#: recvcmd.c:412
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
#: recvcmd.c:537
msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Faccio un forward incapsulato in MIME?"
+msgstr "Inoltro incapsulato in MIME?"
#: recvcmd.c:545 recvcmd.c:801
#, c-format
msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!"
#: send.c:741
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Stampo l'allegato?"
+msgstr "Inoltro come allegato?"
#: send.c:745
msgid "Preparing forwarded message..."
#: send.c:1537
msgid "Could not send the message."
-msgstr "Impossibile spedire il messaggio"
+msgstr "Impossibile spedire il messaggio."
#: send.c:1542
msgid "Mail sent."
#: thread.c:719
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Il messaggio padre non è disponibile"
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Questo non ha senso se non vuoi firmare il messaggio."
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algoritmo MIC sconosciuto, sono validi: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "Nome dell'utente IMAP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login failed: %s"
-#~ msgstr "Login fallito."
-
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Leggo un nuovo messaggio (%d byte)..."
-
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "Errore durante la lettura del messaggio!"
-
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d messaggio letto]"
-
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "Non è ancora possibile creare mailbox."
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Riapro la mailbox... %s"
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Chiudo la mailbox..."
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Nome dell'utente IMAP: "
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Chiave CRAM per %s@%s: "
-
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "Autenticazione CRAM-MD5 saltata."
-
-#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Errore: fine del file inaspettata! --]\n"
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Mando il comando APPEND ..."
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d tenuti."
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Password POP: "
-
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "L'username POP non è stato definito."
-
-#~ msgid "Could not find address for host %s."
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo per l'host %s."
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Allegato salvato"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "Errore durante la ricodifica di %s. Non modificato."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "Errore ricodificando %s. Guarda %s per recuperare i tuoi dati."
-
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile cambiare il set di caratteri degli allegati non di testo!"
-
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "Inserisci il set di caratteri: "
-
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "Ricodificato con successo."
-
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "cambia il set di caratteri di un allegato"
-
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "ricodifica questo allegato nel/dal set di caratteri locale"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Componi"
-
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "Attualmente non possiamo gestire utf-8 a questo punto."
-
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "Gli allegati UTF-8 non sono ancora gestiti."
-
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "Attualmente non possiamo codificare in utf-8."
+msgstr "Il messaggio padre non è disponibile."