-# translation of fr-RHEL5.po to french
+# translation of pam.fr2.po to Français
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# myriam malga <mmalga@redhat.com>, 2007.
+# Canniot Thomas <thomas.canniot@mrtomlinux.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr-RHEL5\n"
+"Project-Id-Version: pam.fr2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 09:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-25 10:52+1000\n"
-"Last-Translator: myriam malga <mmalga@redhat.com>\n"
-"Language-Team: french <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-12 12:17+0100\n"
+"Last-Translator: Canniot Thomas <thomas.canniot@mrtomlinux.org>\n"
+"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
-msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"
+msgstr "conversation erronnée (%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:297
msgid "login:"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
-msgstr "Erreur tampon mémoire"
+msgstr "Erreur du tampon mémoire"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
-"Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
+"Informations d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
"d'authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
-"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
+"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les informations "
"d'authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:62
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
-msgstr ""
-"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis"
+msgstr "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
-"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
+"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les informations "
"d'identification de l'utilisateur"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
-msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"
+msgstr "Informations d'identification de l'utilisateur expirées"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
-msgstr ""
-"Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"
+msgstr "Échec lors de la définition des informations d'identification de l'utilisateur"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
-msgstr ""
+msgstr "les caractères utilisés ne sont pas suffisamment variés"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
-msgstr "Trop de connexions pour '%s'."
+msgstr "Trop de connexions pour « %s »."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Création du répertoire « %s »."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %m"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
-#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
-msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"
+msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [N]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
-#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "rôle :"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
-#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "niveau :"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
-msgstr "Contexte de sécurité non valide"
+msgstr "Contexte de sécurité invalide"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
-msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
+msgstr "Contexte de sécurité par défaut %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
-#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
-msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"
+msgstr "Voulez-vous entrer un niveau ou un rôle différent ?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun type par défaut pour le rôle %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir un contexte valide pour %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau MLS demandé hors de la plage autorisée"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
-msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
+msgstr "Contexte de création de clés %s attribué"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
-msgstr "échec d'initialisation PAM\n"
+msgstr "échec de l'initialisation de PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
-msgstr "login : échec d'autoclonage : %m"
+msgstr "login : échec d'autoclônage : %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
-msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour "
+msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"
+msgstr "Vérification erronée : mot de passe inchangé"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
-msgid ""
-"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-msgstr ""
-"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+msgstr "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
-"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"
+msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement, il est périmé"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing password for %s."
-msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour "
+msgstr "Changement du mot de passe pour %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582
msgid "(current) UNIX password: "
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Retapez le nouveau mot de passe UNIX : "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error translating default context."
-#~ msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"
-
-#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
-#~ msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
-
-#~ msgid "Enter number of choice: "
-#~ msgstr "Entrer le numéro du choix :"
-
-#~ msgid "type: "
-#~ msgstr "type :"