/m4
!/m4/ChangeLog
/missing
+/po/.reference/
/po/Makefile.in
/po/POTFILES
/po/stamp-po
be
ca
+cs
da
de
el
eo
es
+fi
fr
ga
gl
hu
id
it
+nb
nl
pl
pt
pt_BR
ro
ru
-sl
sk
+sl
+sr
sv
tr
vi
top_builddir = ..
# These options get passed to xgettext.
-XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \
+ --flag=_:1:pass-c-format \
+ --flag=N_:1:pass-c-format \
+ $${end_of_xgettext_options+}
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
-MSGID_BUGS_ADDRESS = recode-bugs@iro.umontreal.ca
+MSGID_BUGS_ADDRESS = rrt@sc3d.org
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-06 23:16+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
-"Language: be\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "Паспрабуй `%s %s', каб атрымаць болей інфармацыі.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Свабодная `recode' зьмяняе знаказбор ці спосаб кадаваньня файла.\n"
#: src/main.c:241
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
"Адлюстраваньне:\n"
" -l, --list[=ФАРМАТ] паказаць адзін ці ўсе вядомыя знаказборы\n"
" -k, --known=ПАРЫ абмежаваць знаказборы адпаведна сьпісу ПАР\n"
-" -h, --header[=[МОВА/]ІМЯ] запісаць табліцу ІМЯ у stdout на МОВЕ й "
-"выйсьці\n"
-" -F, --freeze-tables запісаць модуль С, які ўтрымлівае ўсе "
-"знаказборы\n"
-" -T, --find-subsets паведаміць, якія знаказборы зьяўляюцца "
-"падмноствам \n"
+" -h, --header[=[МОВА/]ІМЯ] запісаць табліцу ІМЯ у stdout на МОВЕ й выйсьці\n"
+" -F, --freeze-tables запісаць модуль С, які ўтрымлівае ўсе знаказборы\n"
+" -T, --find-subsets паведаміць, якія знаказборы зьяўляюцца падмноствам \n"
" іншых\n"
-" -C, --copyright надрукаваць зьвесткі аб аўтарскіх правох і "
-"ўмовах\n"
+" -C, --copyright надрукаваць зьвесткі аб аўтарскіх правох і ўмовах\n"
" капіяваньня\n"
" --help надрукаваць гэты экран даведкі й выйсьці\n"
-" --version надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі праграмы й "
-"выйсьці\n"
+" --version надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі праграмы й выйсьці\n"
#: src/main.c:263
msgid ""
" -d, --diacritics канвэртаваць толькі дыякрытычныя знакі, кшталту\n"
" ўжываных у HTML ці LaTeX\n"
" -S, --source[=МОВА] перакадоўваць толькі радкі й камэнтары МОВЫ\n"
-" -c, --colons ужываць двухкроп'е замест двухкосься ў "
-"дыякрытычных\n"
+" -c, --colons ужываць двухкроп'е замест двухкосься ў дыякрытычных\n"
" знаках\n"
" -g, --graphics справаць замяніць рамкі IBMPC знакамі ASCII\n"
" -x, --ignore=ЗНАКАЗБОР ігнараваць ЗНАКАЗБОР, абіраючы шлях кадаваньня\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Опцыя -l без ФАРМАТУ ні ЗНАКАЗБОРУ паказвае вядомыя табліцы знакаў і "
-"спосабы\n"
+"Опцыя -l без ФАРМАТУ ні ЗНАКАЗБОРУ паказвае вядомыя табліцы знакаў і спосабы\n"
"кадаваньня.\n"
"ФАРМАТ -- `decimal', `octal', `hexadecimal' ці `full' (ці адзін з `dohf').\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Калі не атачэньне ня мае усталёўкі DEFAULT_CHARSET, то ЗНАКАЗБОР адпавядае\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Опцыя -k адлюстроўвае магчымыя `зыходныя' знаказборы для зададзенага\n"
"`выніковага' ЗНАКАЗБОРУ, з ПАРАМІ перакадаваньня ў фармаце ДА1:ПА1,\n"
-"ДА2:ПА2,..., дзе ДА і ПА зьяўляюцца кодамі, зададзенымі дзесятковымі "
-"лікамі.\n"
+"ДА2:ПА2,..., дзе ДА і ПА зьяўляюцца кодамі, зададзенымі дзесятковымі лікамі.\n"
"І зыходныя, і выніковыя знаказборы мусяць быць таблічнымі.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"МОВА задае мову праграмаваньня, прыкладам `c', `perl' ці `po'; даўнята `c'.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "МОВА задае мову праграмаваньня, прыкладам `c', `perl' ці `po'; даўнята `c'.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"КАДЗІРОЎКА: [ЗНАКАЗБОР][/[СПОСАБ КАДАВАНЬНЯ]]...; ЗАПЫТ часта выглядае\n"
"як ПЕРАД..ПАСЬЛЯ, дзе ПЕРАД і ПАСЬЛЯ -- знаказборы. Замест прапушчанага\n"
"ЗНАКАЗБОРУ ужываецца даўняты знаказбор сыстэмы; замест прапушчанага\n"
-"СПОСАБУ ўжываецца спосаб, стандартны для ЗНАКАЗБОРА; адзін / без "
-"зададзенага\n"
+"СПОСАБУ ўжываецца спосаб, стандартны для ЗНАКАЗБОРА; адзін / без зададзенага\n"
"СПОСАБУ азначае адсутнасьць СПОСАБАЎ увогуле. Глядзі кіраўніцтва.\n"
#: src/main.c:323
"\n"
"Калі ня ўжытыя ані -i, ані -p, мяркуецца -p, калі ня дадзены ФАЙЛ, ці -i у \n"
"адваротным выпадку.\n"
-"Кожны ФАЙЛ перакадоўваецца паверх самога сябе, зьнішчаючы арыгінал. Калі "
-"ФАЙЛ\n"
+"Кожны ФАЙЛ перакадоўваецца паверх самога сябе, зьнішчаючы арыгінал. Калі ФАЙЛ\n"
"ня дадзены, то праграма працуе фільтрам і перакадоўвае з stdin на stdout.\n"
#: src/main.c:329
"\n"
"Паведамляй пра памылкі на адрас <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Двухсэнсоўная пасьлядоўнасьць: `%s'"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Невядомая пасьлядоўнасьць: `%s'"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Невядомая мова: `%s'"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Невядомая мова: `%s'"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Двухсэнсоўны фармат: `%s'"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Невядомы фармат: `%s'"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Напісаў: Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"зыходным кодзе. Няма НІЯКАЕ гарантыі, нават гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
"ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Невядомы знак: `%s'"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Знаказбор `%s' невядомы ці двухсэнсоўны"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Прапушчаны патрэбны парамэтар"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Сынтаксыс не найлепшы, ужывай, калі ласка, `%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Памылковы запыт: `%s'"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Перакадаваньне %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " зроблена\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " няўдалае: %s у кроку `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "Няўдалае %s: %s у кроку `%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s у кроку `%s..%s'"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Знаказбор %s ужо існуе і не зьяўляецца %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць `%s', бо няма імёнаў для гэтага знаказбора"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Дзес Вас Шасн UCS2 Мнэма %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Нажаль няма імёнаў для `%s'"
msgstr "Скончылася віртуальная памяць"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Коды %3d і %3d абодва кадуюцца ў %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Ніводзін знак не кадуецца ў %3d"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Перакадаваньне заскладанае для простай табліцы"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr ""
-"%sТабліца перакадаваньня, аўтаматычна створаная з дапамогай GNU `%s' %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sТабліца перакадаваньня, аўтаматычна створаная з дапамогай GNU `%s' %s"
#: src/recode.c:538
#, c-format
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "У запыце чакалася `..'"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Статус чаканьня даччынага працэсу -- 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-30 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
-"Language: ca\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Em sembla que seria més correcte posar "diversos" en voltes de "varios". mvs
# I tant... jm
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i "
-"superfícies.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i superfícies.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" llista de PARELLES conegudes\n"
" -h, --header=[={LN/}NOM} mostra la taula NOM a l'eixida estàndard\n"
" utilitzant LN, i surt a continuació\n"
-" -F, --freeze-tables mostra un mòdul de C contenint totes les "
-"taules\n"
+" -F, --freeze-tables mostra un mòdul de C contenint totes les taules\n"
" -T, --find-subsets informa de tots els jocs de caràcters que són\n"
" subconjunts d'altres\n"
" -C, --copyright mostra el Copyright i les condicions de còpia\n"
msgstr ""
"\n"
"Modes d'operació:\n"
-" -v, --verbose explica la seqüència de passos i informa del "
-"progrés\n"
+" -v, --verbose explica la seqüència de passos i informa del progrés\n"
" -q, --quiet, --silent inhabilita els missatges sobre recodificacions\n"
" irreversibles\n"
-" -f, --force força les recodificacions inclús si són "
-"irreversibles\n"
-" -t, --touch toca els fitxers recodificats després del "
-"reemplaç\n"
+" -f, --force força les recodificacions inclús si són irreversibles\n"
+" -t, --touch toca els fitxers recodificats després del reemplaç\n"
" -i, --sequence=files utilitza fitxers intermedis per als passos\n"
" --sequence=memory utilitza búfers de memòria per als passos\n"
# Oops. Volia haver ficat «de la qual». jm
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"A no ser que s'establisca DEFAULT_CHARSET a l'entorn, el valor\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Amb -k, es mostren els possibles jocs de caràcters «abans» per al JOC\n"
"números decimals.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no es dona cap de -i i -p, es suposa -p si no hi ha cap FITXER, si no, -"
-"i.\n"
+"Si no es dona cap de -i i -p, es suposa -p si no hi ha cap FITXER, si no, -i.\n"
"Cada FITXER es recodifica damunt d'ell mateix, destruïnt l'original. Si no\n"
"s'especifica cap FITXER, aleshores actua com un filtre i recodifica\n"
"l'entrada estàndard a l'eixida estàndard.\n"
"\n"
"Informeu dels errors a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La seqüència «%s» és ambígua"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La seqüència «%s» és desconeguda"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "El llenguatge «%s» és ambigu"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "El llenguatge «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "El format «%s» és ambigu"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "El format «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrit per François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"còpia. NO hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
"PER UN PROPÒSIT DETERMINAT.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "El símbol «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "El joc de caràcters «%s» és desconegut o ambigu"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Manca un argument requerit"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Aquesta sintaxi és desaconsellada, si us plau, utilitzeu «%s»"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La petició «%s» és errònia"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "S'està recodificant %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " fet\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " ha fallat: %s al pas «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s ha fallat: %s al pas «%s..%s»"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s al pas «%s..%s»"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "El joc de caràcters %s ja existeix i no és %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"No es pot llistar «%s», no hi ha noms disponibles per a aquest\n"
"joc de caràcters"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "No hi ha noms disponibles per a «%s»"
msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Els codis %3d i %3d es recodifiquen ambdós a %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Cap caràcter es recodifica a %3d"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "La recodificació és massa complexa per a una simple taula"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sTaula de conversió generada mecànicament per Free «%s» %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "S'esperava «..» a la petició"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "L'estat d'espera del procés fill és 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
--- /dev/null
+# Czech translation of recode.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
+#
+# surface → povrch
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:49+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Žádná chyba"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Nekanonický vstup"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Nejednoznačný výstup"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Nepřeložitelný vstup"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Neplatný vstup"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Problém nalezený systémem"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Nesprávné použití převodní knihovny"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Vnitřní chyba převodu"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Tento program je svobodné programové vybavení. Můžete jej šířit a/nebo\n"
+"upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GPL), která byla\n"
+"vydána Free Software Foundation, a to buď podle verze 2, nebo (podle vašeho\n"
+"uvážení) jakékoliv pozdější verze.\n"
+"\n"
+"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
+"ZÁRUKY, a to dokonce bez odvozené záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI\n"
+"PRO DANÝ ÚČEL. Podrobnosti naleznete v Obecně veřejné licenci GNU (GPL).\n"
+"\n"
+"Spolu s tímto program byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence GNU\n"
+"(GPL). Není-li tomu tak, napište na adresu Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Podrobnosti získáte pomocí „%s %s“.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Svobodný „recode“ převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a povrchy.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [ [ZNAKOVÁ_SADA] | POŽADAVEK [SOUBOR…] ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pokud dlouhý přepínač označuje argument za povinný, pak je povinný i pro\n"
+"odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné argumenty.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
+" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
+" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výpisy:\n"
+" -l, --list[=FORMÁT] vypíše jednu nebo všechny známé znakové sady\n"
+" a aliasy\n"
+" -k, --known=PÁRY omezí znakové sady na seznam známých PÁRŮ\n"
+" -h, --header[=[JZ/]NÁZEV] vypíše tabulku NÁZEV pomocí JZ, pak skončí\n"
+" -F, --freeze-tables vypíše všechny tabulky jako modul v C\n"
+" -T, --find-subsets nahlásí všechny znakové sady, které jsou\n"
+" podmnožinou jiných sad\n"
+" -C, --copyright zobrazí Copyright a podmínky užití\n"
+" --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" --version vypíše informace o verzi a skončí\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
+" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
+" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
+" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
+" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
+" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Režimy běhu:\n"
+" -v, --verbose vysvětlí posloupnost kroků a vyznačí postup běhu\n"
+" -q, --quiet, --silent potlačí zprávy o nevratných převodech\n"
+" -f, --force vynutí převody, i když budou nevratné\n"
+" -t, --touch po nahrazení převedených souborů změní i jejich časy\n"
+" -i, --sequence=files mezi průchody odkládá data do dočasných souborů\n"
+" --sequence=memory mezi průchody odkládá data do paměťových bufferů\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe data mezi průchody propojí pomocí rour\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe stejné jako -i (na tomto systému)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drobná nastavení\n"
+" -s, --strict použije přísné mapování, může ztratit některé znaky\n"
+" -d, --diacritics převádí jen diakritiku a podobné znaky u HTML/LaTeXu\n"
+" -S, --source[=JZ] omezí převod na řetězce a komentáře jazyka JZ\n"
+" -c, --colons pro apostrofy použije dvojtečky namísto dvojitých\n"
+" uvozovek\n"
+" -g, --graphics aproximuje čáry IBMPC pomocí ASCII grafiky\n"
+" -x, --ignore=SADA ignoruje znakovou SADU při výběru cesty převodu\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínač -l bez FORMÁTU a bez SADY vypíše dostupné znakové sady a povrchy.\n"
+"FORMÁT je „decimal“ (desítkový), „octal“ (osmičkový), „hexadecimal“\n"
+"(šestnáctkový) nebo „full“ (plný) nebo jeden ze znaků „dohf“.\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Není-li nastavena proměnná prostředí DEFAULT_CHARSET, jako implicitní\n"
+"kódování SADY se použije kódování národního prostředí určené podle LC_ALL,\n"
+"LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Pomocí -k lze určit možné sady před pro zadanou ZNAKOVOU_SADU po, obě jsouce\n"
+"tabulkovými znakovými sadami, PÁRY jsouce tvaru „PŘED1:PO1,PŘED2:PO2,…“.\n"
+"PŘED a PO jsou kódy zadané jako desítkové číslo.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je „c“.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POŽADAVEK je PODPOŽADAVEK[,PODPOŽADAVEK…]; PODPOŽADAVEK je\n"
+"KÓDOVÁNÍ[..KÓDOVÁNÍ…]. KÓDOVÁNÍ je [ZNAKOVÁ_SADA][/[POVRCH]…]; POŽADAVEK často\n"
+"vypadá jako PŘED..POTOM, kde PŘED a POTOM jsou znakové sady. Vynechaná\n"
+"ZNAKOVÁ_SADA implikuje obvyklou znakovou sadu, vynechaný [/POVRCH…] znamená\n"
+"implicitní povrch dané ZNAKOVÉ_SADY, „/“ s prázdným názvem povrchu značí žádný\n"
+"povrch. Vizte manuál.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Není-li zadáno ani -i, ani -p, předpokládá se -p, nebyl-li zadán SOUBOR,\n"
+"jinak -i. Každý SOUBOR se převádí sám do sebe, takže zničí originál. Není-li\n"
+"zadán žádný SOUBOR, pak se recode chová jako filtr a převádí standardní vstup\n"
+"na standardní výstup.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyby programu hlaste anglicky na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>, chyby\n"
+"v překladu česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Posloupnost „%s“ není jednoznačná"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Posloupnost „%s“ není známa"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Jazyk „%s“ není jednoznačný"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Jazyk „%s“ není znám"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Formát „%s“ není jednoznačný"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Formát „%s“ není znám"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Napsal François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Toto je svobodné programové vybavení, pro podmínky rozmnožování vizte zdrojové\n"
+"kódy. Není zde ŽÁDNÁ záruka, ani na OBCHODOVATELNOST, ani na VHODNOST PRO\n"
+"URČITÝ ÚČEL.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Symbol „%s“ není znám"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Znaková sada „%s“ není známa nebo není jednoznačná"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Požadovaný argument chybí"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Syntaxe je zastaralá, prosím, používejte „%s“"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Požadavek „%s“ chybný"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "%s se převádí…"
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " hotovo\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " chyba: %s v kroku „%s..%s“\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s selhalo: %s v kroku „%s..%s“"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Znaková sada %s již existuje a není %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "„%s“ nelze vypsat, pro tuto sadu neexistují žádná jména"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
+msgstr "Des Osm Šest UCS2 Mne %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Je nám líto, ale pro „%s“ není žádný název"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Změna povrchu u %s“ nastavena více než jednou"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Odstranění povrchu u „%s“ nastaveno více než jednou"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Virtuální paměť vyčerpána"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Oba kódy %3d a %3d vedou na %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Žádný znak nevede na %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Zadanou tabulku 1:1 nelze invertovat"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Následuje diagnostika pro „%s“ do „%s“"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Pár č. %d: <%3d, %3d> je v rozporu s <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Z množiny známých párů nelze sestavit tabulku"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Tabulka identity, ne příliš užitečná tabulka"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Převod je na pouhou tabulku příliš složitý"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sPřevodní tabulka mechanicky vytvořena pomocí svobodného „%s“ %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%spro posloupnost %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Žádná tabulka na vytištění"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "vratný"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s do %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "bajt"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "UCS2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "proměnná"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Nedosažitelný*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "čistá kopie"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Virtuální paměť vyčerpána!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Inicializace kroku selhala"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Inicializace kroku selhala (nezpracované přepínače)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Požadavek: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Zkráceno na: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný název povrchu „%s“"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Neexistuje způsob, jak převést „%s“ na „%s“"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "V požadavku očekáváno „..“"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Proces potomka zakončen ve stavu 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2 Mne Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2 Mne Popis\n"
+"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-12 11:05+02:00\n"
"Last-Translator: Niels Kristian Bech Jensen <nkbj@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
-"Language: da\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere\n"
-"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret "
-"af\n"
+"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret af\n"
"Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere\n"
"version.\n"
"\n"
msgstr "Prøv '%s %s' for mere information.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nBrug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n"
#: src/main.c:244
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Virkemåder:\n"
-" -v, --verbose vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér "
-"fremskridt\n"
+" -v, --verbose vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér fremskridt\n"
" -q, --quiet, --silent udelad meddelelser om irreversible omkodninger\n"
" -f, --force gennemtving omkodninger, selv hvis de ikke er\n"
" reversible\n"
" -d, --diacritics omkod kun diakritiske/specielle tegn i HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=SPR] begræns omkodning til strenge og kommentarer som\n"
" for SPR\n"
-" -c, --colons brug koloner i stedet for anførselstegn som trema "
-"(¨)\n"
+" -c, --colons brug koloner i stedet for anførselstegn som trema (¨)\n"
" -g, --graphics tilnærm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII-grafik\n"
" -x, --ignore=TEGNSÆT ignorér TEGNSÆT når en omkodningsrute vælges\n"
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg -l uden FORMAT eller TEGNSÆT viser en liste over alle tegnsæt og\n"
-"indpakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' "
-"eller\n"
+"indpakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' eller\n"
"'full' (eller et af bogstaverne d, o, h eller f).\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Med mindre DEFAULT_CHARSET er angivet i miljøet, er\n"
-"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, "
-"LC_CTYPE og LANG.\n"
+"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, LC_CTYPE og LANG.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Med -k vises en liste over mulige før-tegnsæt for det givne efter-TEGNSÆT,\n"
"hvor FØR'er og EFTER'e er givet som decimale tal.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"SPR er et programmeringssprog, f.eks. 'c', 'perl' eller 'po'; 'c' er "
-"standard.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "SPR er et programmeringssprog, f.eks. 'c', 'perl' eller 'po'; 'c' er standard.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL "
-"er\n"
+"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL er\n"
"INDPAKNING[..INDPAKNING]...; INDPAKNING er [TEGNSÆT][/[INDPAKNING]]...\n"
"FORESPØRGSEL har ofte formen FØR..EFTER, hvor FØR og EFTER er tegnsæt.\n"
-"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/"
-"INDPAKNING]...\n"
+"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/INDPAKNING]...\n"
"udelades, anvendes den normale pakning af TEGNSÆT; / uden navnet på en\n"
"indpakning betyder ingen indpakninger. Se manualen.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis hverken -i eller -p er valgt, bruges -p hvis ingen FIL, ellers -i.\n"
-"Hver FIL bliver omkodet oven i sig selv og overskriver originalen. Hvis "
-"ingen\n"
+"Hver FIL bliver omkodet oven i sig selv og overskriver originalen. Hvis ingen\n"
"FIL er valgt, er programmet et filter, der omkoder fra std-ind til std-ud.\n"
#: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Rapportér fejl til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nRapportér fejl til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvens '%s' er flertydig"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvens '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Sprog '%s' er flertydigt"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Sprog '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format '%s' er flertydigt"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ophavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nOphavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dette er fri software; se kopieringsbetingelserne i kildeteksten. Der gives\n"
-"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET "
-"FORMÅL.\n"
+"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET FORMÅL.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tegnsæt '%s' er ukendt eller flertydigt"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Krævet argument mangler"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Forældet syntaks, brug hellere '%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Forespørgsel '%s' er fejlagtig"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkoder %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " færdig\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fejlede: %s i trin '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fejlede: %s i trin '%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i trin '%s..%s'"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tegnsæt %s findes allerede og er ikke %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan ikke vise '%s', ingen navne tilgængelige for dette tegnsæt"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Beklager, ingen navne tilgængelige for '%s'"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Omkodningen er for kompleks for en simpel tabel"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sOmkodningstabellen er genereret automatisk af Fri '%s' %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Forventer '..' i forespørgsel"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Underprocessens ventestatus er 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2 Mne Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2 Mnem Beskrivelse\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
+msgstr "UCS2 Mnem Beskrivelse\n\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: de\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\"GNU General Public License\" können weitere Einzelheiten nachgelesen\n"
"werden.\n"
"\n"
-"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public License"
-"\"\n"
+"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public License\"\n"
"erhalten haben; wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr "`%s %s' zeigt weitere Informationen.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"`recode' konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n"
"-formaten.\n"
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Auflistungen:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] Einen oder alle bekannten Zeichensätze "
-"auflisten\n"
-" -k, --known=PAARE Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE "
-"beschränken\n"
+" -l, --list[=FORMAT] Einen oder alle bekannten Zeichensätze auflisten\n"
+" -k, --known=PAARE Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE beschränken\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] LN-Code für Tabelle NAME ausgeben\n"
" -F, --freeze-tables Ein C-Modul mit allen Tabellen ausgeben\n"
-" -T, --find-subsets Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen "
-"von\n"
+" -T, --find-subsets Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen von\n"
" anderen Zeichensätzen sind\n"
" -C, --copyright Copyright und Kopierbedingungen anzeigen\n"
" --help Diese Hilfe anzeigen\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktionsmodi:\n"
-" -v, --verbose Reihenfolge der Umkodierungsschritte und "
-"Fortschritt\n"
+" -v, --verbose Reihenfolge der Umkodierungsschritte und Fortschritt\n"
" anzeigen\n"
-" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen über nicht umkehrbare "
-"Umkodierungen\n"
-" -f, --force Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht "
-"umkehrbar ist\n"
-" -t, --touch Nach der Umkodierung ein 'touch' auf die "
-"umkodierte\n"
+" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen über nicht umkehrbare Umkodierungen\n"
+" -f, --force Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht umkehrbar ist\n"
+" -t, --touch Nach der Umkodierung ein 'touch' auf die umkodierte\n"
" Datei ausführen\n"
" -i, --sequence=files Für Zwischenschritte temporäre Dateien anlegen\n"
" --sequence=memory Für Zwischenschritte Speicherpuffer verwenden\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe benutze \"pipe\" für Abarbeitung der Schritte\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe benutze \"pipe\" für Abarbeitung der Schritte\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr ""
"\n"
"Feineinstellungen:\n"
-" -s, --strict Strikte Abbildung benutzen, auch bei "
-"Zeichenverlust\n"
-" -d, --diacritics Nur Akzente/Umlaute umkodieren (z.B. für HTML/"
-"LaTeX)\n"
+" -s, --strict Strikte Abbildung benutzen, auch bei Zeichenverlust\n"
+" -d, --diacritics Nur Akzente/Umlaute umkodieren (z.B. für HTML/LaTeX)\n"
" -S, --source[=LN] Bei LN nur Zeichenketten und Kommentare umkodieren\n"
-" -c, --colons benutze ':' statt '\"' für Umlaute (z.B. 'fu:r' "
-"statt\n"
+" -c, --colons benutze ':' statt '\"' für Umlaute (z.B. 'fu:r' statt\n"
" ('fu\"r')\n"
-" -g, --graphics 'Linienzeichen' des IBMPC-Zeichensatzes durch "
-"ähnliche\n"
+" -g, --graphics 'Linienzeichen' des IBMPC-Zeichensatzes durch ähnliche\n"
" ASCII-Zeichen darstellen\n"
-" -x, --ignore=ZEISATZ ZEISATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte "
-"ignorieren\n"
+" -x, --ignore=ZEISATZ ZEISATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte ignorieren\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Die Option -l ohne FORMAT und ZEISATZ listet alle Zeichensätze und -formate\n"
-"auf. FORMAT ist `decimal', `octal', `hexadecimal' oder `full' (können durch "
-"den\n"
+"auf. FORMAT ist `decimal', `octal', `hexadecimal' oder `full' (können durch den\n"
"Anfangsbuchstaben abgekürzt werden)\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist, gilt für "
-"ZEISATZ\n"
-"die lokale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL, LC_CTYPE. LANG "
-"wird.\n"
+"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist, gilt für ZEISATZ\n"
+"die lokale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL, LC_CTYPE. LANG wird.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Mit '-k' werden mögliche 'Vorher'-Zeichensätze für den 'Nachher'-ZEISATZ\n"
-"ausgegeben, mit PAAREn der Form 'VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,...', wobei die VORs "
-"und\n"
+"ausgegeben, mit PAAREn der Form 'VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,...', wobei die VORs und\n"
"NACHs Kodes sind. Alle Kodes werden als Dezimalzahlen angegeben.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN ist eine Programmiersprache, z.B. `c', `perl' oder `po', wobei `c' die\n"
"Voreinstellung ist.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]...; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[.."
-"KODIERUNG]...\n"
-"KODIERUNG ist [ZEISATZ][/[SURFACE]]...; ANFRAGE ist meistens VORHER.."
-"NACHHER,\n"
+"ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]...; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[..KODIERUNG]...\n"
+"KODIERUNG ist [ZEISATZ][/[SURFACE]]...; ANFRAGE ist meistens VORHER..NACHHER,\n"
"wobei VORHER und NACHHER Zeichensätze sind. Ohne ZEISATZ wird der übliche\n"
"Zeichensatz benutzt; ohne [/SURFACE]... wird das für ZEISATZ übliche Format\n"
-"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format "
-"angenommen\n"
+"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format angenommen\n"
"wird. Siehe Anleitung.\n"
#: src/main.c:323
"\n"
"Berichte über Programmfehler bitte an <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Abfolge »%s« ist zweideutig"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Abfolge »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Sprache »%s« ist zweideutig"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Sprache »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format »%s« ist zweideutig"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Geschrieben von François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n"
"Nutzbarkeit oder Tauglichkeit zu einem anderen Zweck.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Zeichensatz »%s« ist unbekannt oder zweideutig"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Erforderliches Argument fehlt"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Veraltete Syntax, bitte »%s« bevorzugen"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Anfrage »%s« ist fehlerhaft"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Kodiere `%s' um..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Zeichensatz %s existiert bereits und ist nicht %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Kann `%s' nicht anzeigen, keine Namen für diesen Zeichensatz\n"
" verfügbar"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tut mir leid, aber es sind für `%s' keine Namen verfügbar"
msgstr "Virtueller Speicher voll"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Die Kodes %3d und %3d werden beide konvertiert zu %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Kein Zeichen wird zu %3d umkodiert"
#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr ""
-"Kann die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare nicht vervollständigen"
+msgstr "Kann die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare nicht vervollständigen"
#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Umkodierung ist für eine einfache Tabelle zu kompliziert"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sKonvertierung automatisch generiert von »GNU %s %s«"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "In der Anfrage wird `..' erwartet"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Wartezustand des Kindprozesses ist 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
-"Language: el\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# src/main.c:483
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Το ελεύθερο `recode' μετατρέπει αρχεία μεταξύ ποικίλων συνόλων χαρακτήρων "
-"και επιφανειών.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Το ελεύθερο `recode' μετατρέπει αρχεία μεταξύ ποικίλων συνόλων χαρακτήρων και επιφανειών.\n"
# src/main.c:486
#: src/main.c:241
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
"Εμφανίσεις:\n"
" -l, --list[=ΜΟΡΦΗ] εμφάνιση ένα ή όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων\n"
" -k, --known=ΖΕΥΓΗ περιορισμός των συνόλων χαρακτήρων σύμφωνα με\n"
-" τη λίστα από γνωστά ΖΕΥΓΗ. -h, --header[="
-"[LN/]ΟΝΟΜΑ] εμφάνιση του πίνακα ΟΝΟΜΑ στην κανονική έξοδο\n"
+" τη λίστα από γνωστά ΖΕΥΓΗ. -h, --header[=[LN/]ΟΝΟΜΑ] εμφάνιση του πίνακα ΟΝΟΜΑ στην κανονική έξοδο\n"
" με χρήση του LN, μετά έξοδος\n"
" -F, --freeze-tables εμφάνιση σε κώδικα C με όλους τους πίνακες\n"
" -T, --find-subsets αναφορά όλων των συνόλων χαρακτήρων που είναι\n"
"Καταστάσεις λειτουργίας:\n"
" -v, --verbose αναφορά διαδοχής βημάτων και προόδου\n"
" -q, --quiet, --silent απόκρυψη μηνυμάτων μη-αντιστρεπτών μετατροπών\n"
-" -f, --force επιβολή μετατροπών ακόμα και αν είναι μη "
-"αντιστρεπτές\n"
-" -t, --touch ενημέρωση της ημερομηνίας των μετατρεπομένων "
-"αρχείων\n"
+" -f, --force επιβολή μετατροπών ακόμα και αν είναι μη αντιστρεπτές\n"
+" -t, --touch ενημέρωση της ημερομηνίας των μετατρεπομένων αρχείων\n"
" μετά την αντικατάσταση\n"
" -i, --sequence=files χρήση ενδιάμεσων αρχείων στα διαδοχικά περάσματα\n"
" --sequence=memory χρήση ενταμιευτών μνήμης στα διαδοχικά περάσματα\n"
msgstr ""
"\n"
"Ρυθμίσεις:\n"
-" -s, --strict χρήση αυστηρών συσχετίσεων, ακόμα και ελεύθερων "
-"χαρακτήρων\n"
-" -d, --diacritics μετατροπή μόνο διακριτικών ή παρόμοιων για HTML/"
-"LaTeX\n"
+" -s, --strict χρήση αυστηρών συσχετίσεων, ακόμα και ελεύθερων χαρακτήρων\n"
+" -d, --diacritics μετατροπή μόνο διακριτικών ή παρόμοιων για HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=LN] περιορισμός μετατροπών σε αλφαριθμητικά και σχόλια\n"
" κάτα το LN\n"
-" -c, --colons χρήση κολώνων αντί διπλών εισαγωγικών για τη "
-"διαίρεση\n"
+" -c, --colons χρήση κολώνων αντί διπλών εισαγωγικών για τη διαίρεση\n"
" -g, --graphics προσέγγιση κανόνων IBMPC με ASCII γραφικά\n"
-" -x, --ignore=ΠΙΝΧΑΡ αγνόηση πίνακα χαρακτήρων (ΠΙΝΧΑΡ) στην επιλογή "
-"μονοπατιού μετατροπών\n"
+" -x, --ignore=ΠΙΝΧΑΡ αγνόηση πίνακα χαρακτήρων (ΠΙΝΧΑΡ) στην επιλογή μονοπατιού μετατροπών\n"
# src/main.c:294
#: src/main.c:296
#: src/main.c:302
#, fuzzy
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Εκτός και αν έχει οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος DEFAULT_CHARSET,\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Με -k, πιθανοί προηγούμενοι πίνακες χαρακτήρων εμφανίζονται για το δοθέν\n"
# src/main.c:318
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN είναι μια γλώσσα, μπορεί να είναι `c', `perl' ή `po'· προεπιλογή είναι το "
-"`c'.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN είναι μια γλώσσα, μπορεί να είναι `c', `perl' ή `po'· προεπιλογή είναι το `c'.\n"
# src/main.c:321
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ΑΙΤΗΣΗ είναι ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ[,ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ]...· ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ είναι ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ[..."
-"ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ]...\n"
-"ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ είναι [ΠΙΝΧΑΡ][/[ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]]...· ΑΙΤΗΣΗ συνήθως μοιάζει με "
-"ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ...ΕΠΟΜΕΝΟ,\n"
+"ΑΙΤΗΣΗ είναι ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ[,ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ]...· ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ είναι ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ[...ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ]...\n"
+"ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ είναι [ΠΙΝΧΑΡ][/[ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]]...· ΑΙΤΗΣΗ συνήθως μοιάζει με ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ...ΕΠΟΜΕΝΟ,\n"
"με ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ και ΕΠΟΜΕΝΟ να είναι πίνακες χαρακτήρων. Ένας ΠΙΝΧΑΡ που\n"
-"έχει παραληφθεί, υποδηλώνει το συνήθες πίνακα χαρακτήρων· ένα [/"
-"ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]...\n"
+"έχει παραληφθεί, υποδηλώνει το συνήθες πίνακα χαρακτήρων· ένα [/ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]...\n"
"που έχει παραληφθεί, σημαίνει τις υποδηλωμένες επιφάνειες του ΠΙΝΧΑΡ ένα /\n"
-"χωρίς όνομα επιφάνειας σημαίνει χωρίς καθόλου επιφάνειες. Κοιτάξτε το "
-"εγχειρίδιο.\n"
+"χωρίς όνομα επιφάνειας σημαίνει χωρίς καθόλου επιφάνειες. Κοιτάξτε το εγχειρίδιο.\n"
# src/main.c:556
#: src/main.c:323
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Αν κανένα από τα -i και -p δε δίδονται, θεώρησε -p αν δεν υπάρχει ΑΡΧΕΙΟ, "
-"αλλιώς -i.\n"
+"Αν κανένα από τα -i και -p δε δίδονται, θεώρησε -p αν δεν υπάρχει ΑΡΧΕΙΟ, αλλιώς -i.\n"
"Κάθε ΑΡΧΕΙΟ μετατρέπεται πάνω στον εαυτό του, καταστρέφοντας το πρωτότυπο.\n"
"Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί, τότε φέρσου σαν φίλτρο και μετέτρεψε\n"
"την κανονική είσοδο στην κανονική έξοδο.\n"
"\n"
"Αναφέρατε σφάλματα στο <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr ""
# src/main.c:854
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# src/main.c:622
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
# src/main.c:850
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τους κανόνες "
-"αντιγραφής.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τους κανόνες αντιγραφής.\n"
"ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση· ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ\n"
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr ""
# src/main.c:999
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Μη συνιστώμενη σύνταξη, παρακαλώ προτιμίστε `%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr ""
# src/main.c:1098
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Μετατροπή του %s..."
# src/main.c:1108
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " έγινε\n"
# src/main.c:1142
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " απέτυχε: %s σε %s..%s\n"
# src/main.c:1149
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s απέτυχε: %s σε %s..%s"
# src/main.c:1172
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s σε %s..%s"
# src/names.c:259
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Ο πίνακας χαρακτήρων %s υπάρχει ήδη και δεν είναι το %s"
# src/names.c:754
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εμφάνισης του `%s', δεν υπάρχουν ονόματα διαθέσιμα για αυτόν τον "
-"πίνακα χαρακτήρων"
+msgstr "Αδυναμία εμφάνισης του `%s', δεν υπάρχουν ονόματα διαθέσιμα για αυτόν τον πίνακα χαρακτήρων"
# src/names.c:974 src/names.c:1020
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
# src/names.c:847
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Συγνώμη, δεν υπάρχουν διαθέσιμα ονόματα για το `%s'"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
-"Ο επανατοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
+msgstr "Ο επανατοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
# src/outer.c:102
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
-"Ο αντιτοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
+msgstr "Ο αντιτοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
# src/recode.c:157
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Και οι δύο κωδικοί %3d και %3d μετατρέπονται σε %3d"
# src/recode.c:171
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Κανένας χαρακτήρας δεν μετατρέπεται σε %3d"
msgstr "Η μετατροπή είναι πολύ περίπλοκη για ένα μόνο πίνακα"
# src/recode.c:544
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sΠίνακας μετατροπής δημιουργήθηκε μηχανικά από το Ελεύθερο `%s' %s"
# src/recode.c:546
msgstr "Αναμένεται `..' στην αίτηση"
# src/task.c:751 src/task.c:915
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Η κατάσταση παραμονής της θυγατρικής διεργασίας είναι 0x%0.2x"
# src/debug.c:287
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
-# Esperantaj mesaøoj por recode.
+# Esperantaj mesaĝoj por recode.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001.
+# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-06 20:34+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-04 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
-"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/main.c:142
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
-"Æi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n"
-"øin sub la kondiæoj de la Øenerala Publika Rajtigilo de GNU,\n"
-"kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aý versio 2\n"
-"de la Rajtigilo, aý (laý via elekto) iu sekva versio.\n"
+"Ĉi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n"
+"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU,\n"
+"kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2\n"
+"de la Rajtigilo, aŭ (laŭ via elekto) iu sekva versio.\n"
"\n"
-"Æi tiu programo estas disdonita kun la espero, ke øi estos utila,\n"
-"sed SEN IA AJN GARANTIO; eæ sen la implicita garantio de\n"
-"KOMERCA KVALITO aÝ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
-"Øeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
+"Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila,\n"
+"sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de\n"
+"KOMERCA KVALITO aŬ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
+"Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
"\n"
-"Vi devus esti ricevinta kopion de la Øenerala Publika Rajtigilo de\n"
-"GNU kun æi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
+"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
+"GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono.\n"
#: src/main.c:233
msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Libera 'recode' konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Libera 'recode' konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam øi estas deviga\n"
-"ankaý por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n"
+"Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam ĝi estas deviga\n"
+"ankaŭ por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n"
#: src/main.c:250
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Listigoj:\n"
-" -l, --list[=FORMO] Listigi unu aý æiujn signarojn kaj kromnomojn\n"
-" -k, --known=PAROJ Limigi signarojn laý konataj PAROJ\n"
+" -l, --list[=FORMO] Listigi unu aŭ ĉiujn signarojn kaj kromnomojn\n"
+" -k, --known=PAROJ Limigi signarojn laŭ konataj PAROJ\n"
" -h, --header[=[LN/]NOMO] Skribi tabelon NOMO al normala eligo per LN\n"
-" -F, --freeze-tables Eligi C-modulon kun æiuj tabeloj\n"
+" -F, --freeze-tables Eligi C-modulon kun ĉiuj tabeloj\n"
" -T, --find-subsets Raporti signarojn, kiuj estas subaroj de aliaj\n"
-" -C, --copyright Montri kopirajton kaj kopikondiæojn\n"
-" --help Montri æi tiun helpon kaj eliri\n"
+" -C, --copyright Montri kopirajton kaj kopikondiĉojn\n"
+" --help Montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
" --version Montri versiinformon kaj eliri\n"
#: src/main.c:263
msgstr ""
"\n"
"Funkcimanieroj:\n"
-" -v, --verbose klarigi sinsekvon de paþoj kaj raporti progreson\n"
-" -q, --quiet, --silent subpremi mesaøojn pri neinversigeblaj rekodadoj\n"
-" -f, --force fari rekodadon, ankaý kiam ne inversigebla\n"
+" -v, --verbose klarigi sinsekvon de paŝoj kaj raporti progreson\n"
+" -q, --quiet, --silent subpremi mesaĝojn pri neinversigeblaj rekodadoj\n"
+" -f, --force fari rekodadon, ankaŭ kiam ne inversigebla\n"
" -t, --touch fari 'touch' al konvertitaj dosieroj\n"
-" -i, --sequence=files uzi dumtempajn dosierojn por internaj paþoj\n"
-" --sequence=memory uzi bufrojn en memoro por internaj paþoj\n"
+" -i, --sequence=files uzi dumtempajn dosierojn por internaj paŝoj\n"
+" --sequence=memory uzi bufrojn en memoro por internaj paŝoj\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paþoj\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paŝoj\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe same kiel -i (en æi tiu sistemo)\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe same kiel -i (en ĉi tiu sistemo)\n"
#: src/main.c:285
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Fajnaj agordoj:\n"
-" -s, --strict uzi striktajn mapojn, eæ æe signoperdo\n"
-" -d, --diacritics konverti nur kromsignojn aý simile por HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limigi rekodadon al signoæenoj kaj komentoj por LN\n"
-" -c, --colons uzi ':' anstataý '\"' por diarezoj\n"
+" -s, --strict uzi striktajn mapojn, eĉ ĉe signoperdo\n"
+" -d, --diacritics konverti nur kromsignojn aŭ simile por HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limigi rekodadon al signoĉenoj kaj komentoj por LN\n"
+" -c, --colons uzi ':' anstataŭ '\"' por diarezoj\n"
" -g, --graphics prezenti IBMPC-liniilojn per askiaj bildoj\n"
" -x, --ignore=SIGNARO ignori SIGNAROn dum elekto de rekodado-vojo\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"La opcio -l kun neniu FORMO aý SIGNARO listigas æiujn disponatajn\n"
+"La opcio -l kun neniu FORMO aŭ SIGNARO listigas ĉiujn disponatajn\n"
"signarojn kaj surfacojn. FORMO estas 'decimal', 'octal', 'hexadecimal'\n"
-"aý 'full' (aý unu el 'dohf').\n"
+"aŭ 'full' (aŭ unu el 'dohf').\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Se la media variablo DEFAULT_CHARSET ne estas agordita, SIGNARO implicite\n"
-"estas tiu de la loka¼aro, determinita de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+"estas tiu de la lokaĵaro, determinita de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Kun -k, eblaj antaýaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas "
-"listigitaj,\n"
+"Kun -k, eblaj antaŭaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas listigitaj,\n"
"kun PAROJ en la formo 'ANT1:POST1,ANT2,POST2,...', kie ANT-oj kaj POST-oj\n"
"estas kodoj donitaj kiel dekumaj nombroj.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aý 'po'; implicite estas 'c'.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aŭ 'po'; implicite estas 'c'.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"PETO estas SUBPETO[,SUBPETO]...; SUBPETO estas KODO[..KODO]...\n"
-"KODO estas [SIGNARO][/[SURFACO]]...; PETO ofte aspektas kiel ANTAÝ...POST,\n"
-"kie ANTAÝ kaj POST estas signaroj. Ellasita SIGNARO implicas la kutiman\n"
-"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por "
-"SIGNARO;\n"
+"KODO estas [SIGNARO][/[SURFACO]]...; PETO ofte aspektas kiel ANTAŬ...POST,\n"
+"kie ANTAŬ kaj POST estas signaroj. Ellasita SIGNARO implicas la kutiman\n"
+"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por SIGNARO;\n"
"/ kun malplena surfaco-nomo signifas neniajn surfacojn. Vidu la manlibron.\n"
#: src/main.c:323
msgstr ""
"\n"
"Se neniu el -i kaj -p estas donita, supozi -p, se neniu DOSIERO, alie -i.\n"
-"Æiu DOSIERO estas rekodita surloke, anstataýante la originalon. Se neniu\n"
+"Ĉiu DOSIERO estas rekodita surloke, anstataŭante la originalon. Se neniu\n"
"DOSIERO estas specifita, agi kiel filtrilo kaj rekodi de la normala enigo\n"
"al la normala eligo.\n"
"\n"
"Raportu cimojn al <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas plursenca"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Lingvo '%s' estas plursenca"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Lingvo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formo '%s' estas plursenca"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Verkita de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Verkita de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopirajto (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Æi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiæoj. Estas\n"
-"NENIA GARANTIO; eæ ne por KOMERCA KVALITO aý ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
+"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
+"NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbolo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aý plursenca"
+msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aŭ plursenca"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Bezonata argumento mankas"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Malrekomendata sintakso; bonvolu uzi '%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Peto '%s' estas erara"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Rekodas '%s' ..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " preta\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " malsukcesis: %s en paþo '%s..%s'\n"
+msgstr " malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s malsukcesis: %s en paþo '%s..%s'"
+msgstr "%s malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s en paþo '%s..%s'"
+msgstr "%s en paŝo '%s..%s'"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "La signaro %s jam ekzistas kaj ne estas %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por æi tiu signaro"
+msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por ĉi tiu signaro"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Pardonu, sed neniaj nomoj disponataj por '%s'"
#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "Vituala memoro elæerpiøis"
+msgstr "Vituala memoro elĉerpiĝis"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
-msgstr "La kodoj %3d kaj %3d estas ambaý konvertataj al %3d"
+msgstr "La kodoj %3d kaj %3d estas ambaŭ konvertataj al %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Neniu signo estas konvertata al %3d"
#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Senþanøa rekodado ne indas je tabelo"
+msgstr "Senŝanĝa rekodado ne indas je tabelo"
#: src/recode.c:504
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Rekodado estas tro komplika por nura tabelo"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sKonvertotabelo kreita aýtomate de Free '%s' %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sKonvertotabelo kreita aŭtomate de Free '%s' %s"
#: src/recode.c:538
#, c-format
#: src/request.c:265
msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "Komencado de paþo malsukcesis"
+msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis"
#: src/request.c:272
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "Komencado de paþo malsukcesis (netraktitaj opcioj)"
+msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis (netraktitaj opcioj)"
#: src/request.c:568
#, c-format
#: src/request.c:720
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr "Þrumpis øis: %s\n"
+msgstr "Ŝrumpis ĝis: %s\n"
#: src/request.c:823 src/request.c:932
#, c-format
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Atendas '..' en peto"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Atendostatuso de ido-procezo estas 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-17 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: es\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgstr "Pruebe `%s %s' para más información.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y "
-"facetas.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y facetas.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Listados:\n"
-" -l, --list[=FORMATO] muestra uno o todos los juegos y alias "
-"conocidos\n"
-" -k, --known=PARES restringe los juegos de acuerdo con la lista "
-"de\n"
+" -l, --list[=FORMATO] muestra uno o todos los juegos y alias conocidos\n"
+" -k, --known=PARES restringe los juegos de acuerdo con la lista de\n"
" PARES conocidos\n"
" -h, --header[=[LN/]NOMBRE escribe la tabla NOMBRE en la salida estándar\n"
" usando LN, y finaliza\n"
" -F, --freeze-tables escribe un módulo en C con todas las tablas\n"
-" -T, --find-subsets informa acerca de todos los juegos de "
-"caracteres\n"
+" -T, --find-subsets informa acerca de todos los juegos de caracteres\n"
" que son subconjuntos de otros\n"
-" -C, --copyright muestra el Copyright y las condiciones de "
-"copia\n"
+" -C, --copyright muestra el Copyright y las condiciones de copia\n"
" --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
" --version muestra la versión y finaliza\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de operación:\n"
-" -v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del "
-"desarrollo\n"
-" -q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones "
-"irreversibles\n"
+" -v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo\n"
+" -q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles\n"
" -f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible\n"
-" -t, --touch toca los ficheros convertidos después del "
-"reemplazo\n"
+" -t, --touch toca los ficheros convertidos después del reemplazo\n"
" -i, --sequence=files utiliza ficheros intermedios para las pasadas\n"
" --sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajuste `fino':\n"
-" -s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se "
-"pierdan\n"
+" -s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan\n"
" caracteres\n"
-" -d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/"
-"LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según "
-"LN\n"
-" -c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para "
-"diéresis\n"
+" -d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN\n"
+" -c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis\n"
" -g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII\n"
" -x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y "
-"facetas.\n"
-"disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno "
-"de\n"
+"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas.\n"
+"disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno de\n"
"entre `dohf').\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' "
-"dado,\n"
+"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' dado,\n"
"siendo ambos juegos de caracteres tabulares, con PAREJAS de la forma\n"
"`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs códigos dados\n"
"como números decimales.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN es algún lenguaje, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado\n"
"es `c'\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"PETICIÓN es SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...;\n"
"SUBPETICIÓN es CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...\n"
"CODIFICACIÓN es [JUEGO][/[FACETA]]...; PETICIÓN suele ser ANTES..DESPUÉS,\n"
-"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres. Un JUEGO omitido implica "
-"el\n"
+"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres. Un JUEGO omitido implica el\n"
"juego de caracteres usual; una [/FACETA]... omitida significa la faceta\n"
"implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay\n"
"ninguna faceta. Véase el manual.\n"
"\n"
"Si no se especifica ninguna de las opciones -i ó -p, se supone -p si no\n"
"hay ningún FICHERO, o si no, -i. Cada FICHERO se convierte sobre sí mismo,\n"
-"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces "
-"funciona\n"
+"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces funciona\n"
"como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.\n"
#: src/main.c:329
"\n"
"Comunicar bichos a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La sucesión `%s' es ambigua"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La sucesión `%s' es desconocida"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "El idioma `%s' es ambiguo"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "El idioma `%s' es desconocido"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "El formato `%s' es ambiguo"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "El formato `%s' es desconocido"
# Se entiende que los usuarios españoles sí tendrán iso-8859-1.
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# FIXME: Añadir 1998 (?).
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
"FIN DETERMINADO.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "El símbolo `%s' es desconocido"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "El juego de caracteres `%s' es desconocido o ambiguo"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta el argumento requerido"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "La sintaxis es antigua, por favor utilice `%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La petición `%s' es errónea"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Convirtiendo %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " hecho\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falló: %s en el paso %s..%s\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falló: %s en el paso %s..%s"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s en el paso %s..%s"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "El juego de caracteres %s ya existe y no es %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"juego de caracteres"
# "Nem" de "Nemónico", supongo.
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Nem %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Lo siento, no hay nombres disponibles para `%s'"
msgstr "Memoria virtual agotada"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Los códigos %3d y %3d se convierten ambos en %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Ningún carácter se convierte en %3d"
#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr ""
-"No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos"
+msgstr "No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos"
#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
# ## (el de "Tabla de conversión ..." ver más adelante)
# ## (creo que ese mensaje anterior ya no existe (?))
#
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sTabla de conversión generada automáticamente por Free `%s' %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Se esperaba `..' en la petición"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "El estado de espera del proceso hijo es 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
# Téngase en cuenta (al contar la longitud) que en la antepenúltima
# línea de esta entrada cada \" cuenta como *un* carácter.
#~ msgid ""
-#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
-#~ "optional\n"
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
-#~ " -a, --auto-check report about some or all recoding paths, then "
-#~ "exit\n"
+#~ " -a, --auto-check report about some or all recoding paths, then exit\n"
#~ " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets\n"
#~ " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n"
#~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n"
-#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
-#~ "CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-#~ "AFT2,...\n"
+#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
#~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también "
-#~ "son\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también son\n"
#~ "obligatorios u opcionales para las opciones cortas.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --copyright muestra el Copyright y la condiciones de copia\n"
#~ "\n"
#~ "FORMATO es la palabra decimal, octal, hexadecimal o full (que se pueden\n"
#~ "abreviar por una de las letras `dohf'), por omisión el nombre canónico.\n"
-#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después"
-#~ "\" dado,\n"
-#~ "siendo ambos juegos RFC1345, con PARES de la forma `ANT1:DES1,ANT2:"
-#~ "DES2,...\n"
-#~ "donde los ANTs y los DESs son códigos. Todos los códigos se dan en "
-#~ "decimal\n"
+#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después\" dado,\n"
+#~ "siendo ambos juegos RFC1345, con PARES de la forma `ANT1:DES1,ANT2:DES2,...\n"
+#~ "donde los ANTs y los DESs son códigos. Todos los códigos se dan en decimal\n"
# Problema ¿Cómo debo traducir "mis juegos favoritos son..."?
# ¿Debo poner "Los juegos favoritos de François Pinard"?
# "Mis juegos favoritos (y los de Pinard :-) son..."
#
#~ msgid ""
-#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the "
-#~ "Texinfo\n"
+#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the Texinfo\n"
#~ "documentation. My preferred charsets are (each user has preferences):\n"
#~ "\n"
#~ " ascii-bs ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n"
#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
#~ " texte Easy French convention for transmitting email messages\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también "
-#~ "la\n"
-#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los "
-#~ "suyos):\n"
+#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también la\n"
+#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los suyos):\n"
#~ "\n"
#~ " ascii-bs ASCII (7-bit), utilizando backspace para acentos y demás\n"
#~ " ibmpc IBM-PC (8-bit), con retornos de carro adecuados\n"
# De momento no veo qué de malo tiene "pasada".
# Si acaso, que modernamente tenga otros significados ("¡es una pasada!" :-).
#
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgid " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr " -o, --sequence=popen utiliza popen para las pasadas\n"
#~ msgid " -o, --sequence=popen same as -i (on this system)\n"
--- /dev/null
+# Finnish messsages for recode.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Ei virhettä"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Ei-kanoninen syöte"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Ei yksiselitteinen tuloste"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Kääntökelvoton syöte"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Virheellinen syöte"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Järjestelmän havaitsema pulma"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Koodauskirjaston väärinkäyttö"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Sisäinen koodausvirhe"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Tämä ohjelma on vapaa; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata\n"
+"sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
+"-lisenssin alaisena; joko versiona 2, tai (valintasi mukaan)\n"
+"minä tahansa myöhäisempänä versiona.\n"
+"\n"
+"Tätä ohjelmaa jaetaan toivossa, että se on hyödyllinen,\n"
+"mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman pientäkään vihjausta takuusta\n"
+"KAUPALLISUUTEEN tai SOVELTUVUUDESTA JOHONKIN TARKOITUKSEEN. Lisätietoja\n"
+"GNU General Public License-lisenssistä.\n"
+"\n"
+"Sinun pitäisi saada kopion GNU General Public License-lisenssistä\n"
+"tämän ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoittteeseen Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s %s”.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Vapaa ”recode” muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö: %s [VALITSIN]... [ [MERKISTÖ] | PYYNTÖ [TIEDOSTO]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jos pitkä valitsin näyttää argumentin pakollisena, niin se on pakollinen\n"
+"myös lyhyillä valitsimilla. Sama koskee valitsinargumentteja.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
+" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
+" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Luettelot:\n"
+" -l, --list[=MUOTO] luettele yksi tai kaikki tunnetut merkistöt ja aliakset\n"
+" -k, --known=PARIT rajoita merkistöt tunnetun PARIT-luettelon mukaan\n"
+" -h, --header[=[LN/]NIMI] kirjoita taulukon NIMI vakiotulosteeseen käyttäen LN-kieltä, poistu sitten\n"
+" -F, --freeze-tables kirjoita C moduuliin säilyttäen kaikki taulut\n"
+" -T, --find-subsets raportoi kaikki merkistöt, jotka ovat muiden alijoukkoja\n"
+" -C, --copyright näytä Copyright-tiedot ja kopiointiehdot\n"
+" --help näytä tämä opaste ja poistu\n"
+" --version tulosta versiontiedot ja poistu\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
+" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
+" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
+" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
+" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
+" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Toimintatilat:\n"
+" -v, --verbose selitä vaiheiden sekvenssi ja kerro edistymisestä\n"
+" -q, --quiet, --silent estä sanomat peruuttamattomista uudelleenkoodauksista\n"
+" -f, --force pakota uudelleenkoodaukset vaikka ne eivät ole peruttavissa\n"
+" -t, --touch tee touch-toiminta uudelleenkoodatuille tiedostoille sijoituksen jälkeen\n"
+" -i, --sequence=files käytä väliaikaistiedostoja peräkkäisiin vaiheisiin\n"
+" --sequence=memory käytä muistipuskureita peräkkäisiin vaiheisiin\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe sama kuin -i (tässä järjestelmässä)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hienosäätö:\n"
+" -s, --strict käytä strict-uudelleenkoodausta, salli merkkien katoaminen\n"
+" -d, --diacritics muunna vain tarkemerkit ja vastaavat HTML/LaTeX-ohjelmia varten\n"
+" -S, --source[=LN] rajoita uudelleenkoodaukset merkkijonoihin ja kommentteihin kuten LN-kielelle\n"
+" -c, --colons käytä kaksoispisteitä kaksoissuljemerkin sijasta tarkemerkkeihin\n"
+" -g, --graphics likimääräistä linjat IBMPC:ssä ASCII-grafiikalla\n"
+" -x, --ignore=MERKISTÖ älä välitä MERKISTÖstä valittaessa uudelleenkoodauspolkua\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valitsin -l ilman MUOTO- tai MERKISTÖ-asetusta luettelee käytettävissä oleva merkistöt ja pinnat.\n"
+"MUOTO on ’decimal’, ’octal’, ’hexadecimal’ tai ’full’ (tai yksi kirjaimista ”dohf”).\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Jollei DEFAULT_CHARSET-muuttujaa ole asetettu ympäristössä, MERKISTÖ-oletuksena on paikallis-\n"
+"asetuksesta riippuvainen koodaus, joka määritellään muuttujissa LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Valitsimella -k, mahdolliset aloitusmerkistöt luetellaan tiettyille lopetusmerkistöille,\n"
+"joissa molemmat ovat taulukkomuodossa ”ALKU1:LOPPU1,ALKU2:LOPPU2,...”-muotoisina pareina'\n"
+"ja ALKU- ja LOPPU-parametrit ovat desimaalilukuina annettuja koodeja.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"PYYNTÖ on ALIPYYNTÖ[,ALIPYYNTÖ]...; ALIPYYNTÖ on KOODAUS[..KOODAUS]...\n"
+"KOODAUS on [MERKISTÖ][/[PINTA]]...; PYYNTÖ näyttää usein kuin ALKU..LOPPU,\n"
+"joissa ALKU ja LOPPU ovat merkistöjä. Poisjätetty MERKISTÖ merkitsee tavallista\n"
+"merkistöä; poisjätetty [/PINTA]... tarkoittaa epäsuoraa pintaa MERKISTÖlle; ”/”-merkki\n"
+"tyhjän pintanimen kanssa tarkoittaa, että pintaa ei ole ollenkaan. Katso käsikirjaa.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jos kumpaakaan valitsimista -i ja -p ei ole annettu, otaksu valitsin -p, jos\n"
+"ei ole TIEDOSTOa, muuten -i. Jokainen TIEDOSTO koodataan uudelleen itsensä\n"
+"päälle, mikä tuhoaa alkuperäisen. Jos TIEDOSTOa ei ole määritelty, toimi silloin\n"
+"kuin suodatin ja vakiosyöte koodataan uudelleen vakiotulosteeseen.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Sekvenssi ”%s” ei ole yksiselitteinen"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Sekvenssi ”%s” on tuntematon"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Kieli ”%s” ei ole yksiselitteinen"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Kieli ”%s” on tuntematon"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Muoto ”%s” ei ole yksiselitteinen"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Muoto ”%s” on tuntematon"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Kirjoittaja: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Tämä on vapaa ohjelmisto; katso lähdekoodista kopiointiehdot. Ohjelmalle EI\n"
+"ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Symboli ”%s” on tuntematon"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Merkistö ”%s” on tuntematon tai ei ole yksiselitteinen"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Vaadittu argumentti puuttuu"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Syntaksi on vanhentunut, parempana pidetään syntaksia ”%s”"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Pyyntö ”%s” on virheellinen"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Uudelleenkoodataan %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " valmis\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s vaiheessa ”%s..%s”"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Merkistö %s on jo olemassa ja se ei ole %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Luettelointi ”%s” epäonnistui, tälle merkistölle ei ole nimeä"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
+msgstr "Des Okt Heksa UCS2 Mne %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Kohteelle ”%s” ei ole nimeä"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Pintakoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Pinnanpoistokoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Virtuaalimuisti loppui"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Koodit %3d ja %3d koodataan kumpikin uudelleen koodiksi %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Ei merkkiuudelleenkoodausta kohteeseen %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Ei voida kääntää nurinpäin tiettyä yksi-yhteen-taulua"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Seuraava diagnostiikka kohteelta ”%s” kohteelle ”%s”"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Pari nro %d: <%3d, %3d> on ristiriidassa parin <%3d, %3d> kanssa"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Taulukon täydentäminen tunnettujen parien joukosta epäonnistui"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Identtinen uudelleenkoodaus, ei ole taulun arvoinen"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Uudelleenkoodaus on liian mutkikas yksinkertaiselle taululle"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sMuunnostaulun on tuottanut automaattisesti ohjelma Free ”%s” %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%ssekvensille %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Ei taulua kirjoitettavana"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "palautuva"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s kohteeseen %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "tavu"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "muuttuja"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Mahdoton*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*vain kopiointi*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Virtuaalimuisti loppui!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Vaihealustus epäonnistui"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Vaihealustus epäonnistui (työstämättömiä valitsimia)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Pyyntö: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Kutistui kohteeseen %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Tunnistamaton pintanimi ”%s”"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Ei tapaa koodata uudelleen kohteesta ”%s” kohteeseen ”%s”"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "Odotetaan ”..” pyynnössä"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Lapsiprosessin odotustila on 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2 Mne Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2 Mne Kuvaus\n"
+"\n"
-# Messages français pour Free recode.
-# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traduction depuis/since 1996.
+# Messages français pour Free recode.
+# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
+#
+# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, 2004.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
+#
+# Réencodage ISO-8859-1 => UTF-8 et typos, S. Aulery, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
-"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-11 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/main.c:145
msgid "Non canonical input"
-msgstr "Entrée en forme non canonique"
+msgstr "Entrée en forme non canonique"
#: src/main.c:148
msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Sortie ambiguë"
+msgstr "Sortie ambiguë"
#: src/main.c:151
msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Entrée non traduisible"
+msgstr "Entrée non traduisible"
#: src/main.c:154
msgid "Invalid input"
-msgstr "Entrée invalide"
+msgstr "Entrée invalide"
#: src/main.c:157
msgid "System detected problem"
-msgstr "Problème rapporté par le système"
+msgstr "Problème rapporté par le système"
#: src/main.c:160
msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Mauvais usage de la logithèque de recodage"
+msgstr "Mauvais usage de la logithèque de recodage"
#: src/main.c:163
msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Problème interne durant le recodage"
+msgstr "Problème interne durant le recodage"
#: src/main.c:208
msgid ""
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n"
-"modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n"
-"par la Free Software Foundation (soit la version 2 ou soit, à votre\n"
-"discrétion, toute version ultérieure).\n"
+"modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n"
+"par la Free Software Foundation (soit la version 2 ou soit, à votre\n"
+"discrétion, toute version ultérieure).\n"
"\n"
-"Ce programme est distribué pour être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE;\n"
-"sans même la garantie implicite qu'il est DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE\n"
-"ou APPROPRIE POUR UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale\n"
-"de GNU pour plus de détails.\n"
+"Ce programme est distribué pour être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE;\n"
+"sans même la garantie implicite qu'il est DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE\n"
+"ou APPROPRIE POUR UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale\n"
+"de GNU pour plus de détails.\n"
"\n"
-"Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
-"avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
+"avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:233
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s %s ».\n"
+msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s %s ».\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de "
-"fichiers\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de fichiers\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour "
-"une\n"
-"option de forme courte. La même règle s'applique à un paramètre indiqué "
-"comme\n"
-"étant optionnel.\n"
+"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour une\n"
+"option de forme courte. La même règle s'applique à un paramètre indiqué comme\n"
+"étant optionnel.\n"
#: src/main.c:250
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Listes:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] afficher un charset donné, ou fournir toute la "
-"liste\n"
-" -k, --known=PAIRES choisir les charsets selon quelques PAIRES "
-"connues\n"
-" -h, --header[=[LN/]NOM] tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis "
-"terminer\n"
-" -F, --freeze-tables produire un module C contenant toutes les "
-"tables\n"
-" -T, --find-subsets lister tout charset qui est sous-ensemble d'un "
-"autre\n"
+" -l, --list[=FORMAT] afficher un charset donné, ou fournir toute la liste\n"
+" -k, --known=PAIRES choisir les charsets selon quelques PAIRES connues\n"
+" -h, --header[=[LN/]NOM] tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis terminer\n"
+" -F, --freeze-tables produire un module C contenant toutes les tables\n"
+" -T, --find-subsets lister tout charset qui est sous-ensemble d'un autre\n"
" -C, --copyright afficher les conditions de copie, puis terminer\n"
" --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
" --version identifier la programme, puis terminer\n"
" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Modes d'opération:\n"
-" -v, --verbose afficher les étapes prévues, suivre la "
-"progression\n"
-" -q, --quiet, --silent taire les messages sur les recodages "
-"irréversibles\n"
-" -f, --force effectuer même les recodages irréversibles\n"
-" -t, --touch toucher les fichiers après leur remplacement\n"
-" -i, --sequence=files fabriquer des fichiers pour ordonnancer les "
-"passes\n"
+"Modes d'opération:\n"
+" -v, --verbose afficher les étapes prévues, suivre la progression\n"
+" -q, --quiet, --silent taire les messages sur les recodages irréversibles\n"
+" -f, --force effectuer même les recodages irréversibles\n"
+" -t, --touch toucher les fichiers après leur remplacement\n"
+" -i, --sequence=files fabriquer des fichiers pour ordonnancer les passes\n"
" --sequence=memory utiliser des tampons pour ordonnancer les passes\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe utiliser « pipe » pour ordonnancer les passes\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe utiliser « pipe » pour ordonnancer les passes\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe même chose que -i (sur cette machine)\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe même chose que -i (sur cette machine)\n"
#: src/main.c:285
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Ajustements fins:\n"
-" -s, --strict recoder strictement, perte possible de caractères\n"
+" -s, --strict recoder strictement, perte possible de caractères\n"
" -d, --diacritics se restreindre aux diacritiques pour HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] ne recoder que les chaînes et les commentaires LN\n"
-" -c, --colons utiliser « : » plutôt que « \\\" » pour les trémas\n"
-" -g, --graphics convertir au mieux possible les « rulers » IBMPC\n"
-" -x, --ignore=CHARSET ignorer CHARSET durant le choix des étapes\n"
+" -S, --source[=LN] ne recoder que les chaînes et les commentaires LN\n"
+" -c, --colons utiliser « : » plutôt que « \\\" » pour les trémas\n"
+" -g, --graphics convertir au mieux possible les « rulers » IBMPC\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignorer CHARSET durant le choix des étapes\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces "
-"disponibles.\n"
-"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore "
-"un caractère\n"
-"dans « dohf ».\n"
+"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces disponibles.\n"
+"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore un caractère\n"
+"dans « dohf ».\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"À moins que DEFAULT_CHARSET ne soit initialisé dans l'environnement,\n"
-"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, "
-"LC_CTYPE, LANG.\n"
+"À moins que DEFAULT_CHARSET ne soit initialisé dans l'environnement,\n"
+"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Avec -k, les charsets antécédents possibles sont listés pour le CHARSET\n"
-"conséquent, tous deux étant des charsets RFC1345, restreints par les PAIRES\n"
-"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code "
-"AVANT\n"
-"et APRÈS est exprimé en décimal.\n"
+"Avec -k, les charsets antécédents possibles sont listés pour le CHARSET\n"
+"conséquent, tous deux étant des charsets RFC1345, restreints par les PAIRES\n"
+"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code AVANT\n"
+"et APRÈS est exprimé en décimal.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « "
-"po ».\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « po ».\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[.."
-"CODAGE]...\n"
-"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT.."
-"APRÈs,\n"
-"AVANT et APRÈS étant des charsets. Un CHARSET omis sous-entend le charset\n"
+"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[..CODAGE]...\n"
+"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT..APRÈs,\n"
+"AVANT et APRÈS étant des charsets. Un CHARSET omis sous-entend le charset\n"
"habituel; une [/SURFACE]... omise sous-entend les surfaces habituelles pour\n"
-"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface. Voir le "
-"manuel!\n"
+"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface. Voir le manuel!\n"
#: src/main.c:323
msgid ""
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"En l'absence de « -i » ou « -p », choisir « -i » avec FICHIER, sinon « -p "
-"».\n"
-"Chaque FICHIER est recodé sur lui-même, détruisant l'original. Si aucun\n"
-"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur "
-"stdout.\n"
+"En l'absence de « -i » ou « -p », choisir « -i » avec FICHIER, sinon « -p ».\n"
+"Chaque FICHIER est recodé sur lui-même, détruisant l'original. Si aucun\n"
+"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur stdout.\n"
#: src/main.c:329
msgid ""
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter toutes anomalies à <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Rapporter toutes anomalies à <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "Séquence « %s » est ambiguë"
+msgstr "Séquence « %s » est ambiguë"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "Séquence « %s » est inconnue"
+msgstr "Séquence « %s » est inconnue"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "Langage « %s » est ambigu"
+msgstr "Langage « %s » est ambigu"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "Langage « %s » est inconnu"
+msgstr "Langage « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "Format « %s » est ambigu"
+msgstr "Format « %s » est ambigu"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "Format « %s » est inconnu"
+msgstr "Format « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre; consulter les sources pour connaître\n"
-"les droits de copie. Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est\n"
-"DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
+"Ce programme est un logiciel libre; consulter les sources pour connaître\n"
+"les droits de copie. Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est\n"
+"DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "¨Symbole « %s » est inconnu"
+msgstr "¨Symbole « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Charset « %s » est inconnu ou ambigu"
+msgstr "Charset « %s » est inconnu ou ambigu"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argument requis est manquant"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer « %s »"
+msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer « %s »"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "Requête « %s » est erronée"
+msgstr "Requête « %s » est erronée"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
-msgstr "Recodage de « %s »..."
+msgstr "Recodage de « %s »..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
-msgstr " complété\n"
+msgstr " complété\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " non-réussi: %s dans « %s..%s »\n"
+msgstr " non-réussi: %s dans « %s..%s »\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s non-réussi: %s dans « %s..%s »"
+msgstr "%s non-réussi: %s dans « %s..%s »"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s dans « %s..%s »"
+msgstr "%s dans « %s..%s »"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "Le charset %s existe déjà, et n'est pas %s"
+msgstr "Le charset %s existe déjà, et n'est pas %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Incapable de lister « %s »: les noms n'y sont pas disponibles"
+msgstr "Incapable de lister « %s »: les noms n'y sont pas disponibles"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-msgstr "déc oct hex UCS2 mné %s\n"
+msgstr "déc oct hex UCS2 mné %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour « %s »"
+msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour « %s »"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour « %s »"
+msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour « %s »"
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Plus d'un dé-surfaceur pour « %s »"
+msgstr "Plus d'un dé-surfaceur pour « %s »"
#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
+msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Les codes %3d et %3d s'injectent tous deux dans %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
-msgstr "Aucun caractère ne peut produire %3d"
+msgstr "Aucun caractère ne peut produire %3d"
#: src/recode.c:170
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Incapable d'inverser une table un-à-un"
+msgstr "Incapable d'inverser une table un-à-un"
#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Les diagnostics suivants s'appliquent pour « %s » vers « %s »"
+msgstr "Les diagnostics suivants s'appliquent pour « %s » vers « %s »"
#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
#, c-format
#: src/recode.c:504
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "Recodage plus complexe que ce qu'une table peut décrire"
+msgstr "Recodage plus complexe que ce qu'une table peut décrire"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free « %s » %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free « %s » %s"
#: src/recode.c:538
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%spour séquence « %s ».%s"
+msgstr "%spour séquence « %s ».%s"
#: src/recode.c:744
msgid "No table to print"
-msgstr "Aucune table à imprimer"
+msgstr "Aucune table à imprimer"
#: src/request.c:34
msgid "reversible"
-msgstr "réversible"
+msgstr "réversible"
#: src/request.c:36
#, c-format
#: src/request.c:111
msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*Irréalisable*"
+msgstr "*Irréalisable*"
#: src/request.c:113
msgid "*mere copy*"
#: src/request.c:246
msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
+msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
#: src/request.c:265
msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée"
+msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée"
#: src/request.c:272
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée (options non-traitées)"
+msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée (options non-traitées)"
#: src/request.c:568
#, c-format
#: src/request.c:720
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr "Réduit à: %s\n"
+msgstr "Réduit à: %s\n"
#: src/request.c:823 src/request.c:932
#, c-format
#: src/request.c:1013
msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Chaîne « .. » attendue dans la demande"
+msgstr "Chaîne « .. » attendue dans la demande"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "L'état du processus fils en attente est 0x%0.2x"
+msgstr "L'état du processus fils en attente est 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
-"UCS2 Mné Description\n"
+"UCS2 Mné Description\n"
"\n"
-
-#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHARSET ne peut être omis, définir DEFAULT_CHARSET dans l'environment.\n"
-
-#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
-#~ msgstr "La séquence «%s» est ambiguë"
-
-#~ msgid "Unknown sequence `%s'"
-#~ msgstr "Séquence «%s» inconnue"
-
-#~ msgid "Ambiguous language `%s'"
-#~ msgstr "Le langage «%s» est ambigu"
-
-#~ msgid "Unknown language `%s'"
-#~ msgstr "Langage «%s» inconnu"
-
-#~ msgid "Ambiguous format `%s'"
-#~ msgstr "Le format «%s» est ambigu"
-
-#~ msgid "Unknown format `%s'"
-#~ msgstr "Format «%s» inconnu"
-
-#~ msgid "Erroneous request `%s'"
-#~ msgstr "Demande «%s» en erreur"
-
-#~ msgid " Each input char transforms into an output string,\n"
-#~ msgstr " Chaque caractère lu devient une chaîne à la sortie,\n"
-
-#~ msgid " Each input char transforms into an output string.\n"
-#~ msgstr " Chaque caractère lu devient une chaîne à la sortie.\n"
-
-#~ msgid " Programming is needed to handle multichar input.\n"
-#~ msgstr " Il faudra programmer la lecture des multi-caractères.\n"
-
-#~ msgid " The recoding might not be reversible.\n"
-#~ msgstr " Ce recodage pourrait être irréversible.\n"
-
-#~ msgid " The recoding should be reversible.\n"
-#~ msgstr " Ce recodage est normalement réversible.\n"
-
-#~ msgid " programming is needed to handle multichar input.\n"
-#~ msgstr " il faudra programmer la lecture des multi-caractères.\n"
-
-#~ msgid "%s: Recoding is not reversible"
-#~ msgstr "%s: Recodage irréversible"
-
-#~ msgid ", %d saved by merging"
-#~ msgstr ", %d économisés par fusion"
-
-#~ msgid "/* Conversion table from `%s' charset to `%s' charset.\n"
-#~ msgstr "/* Table de conversion du charset «%s» vers le charset «%s».\n"
-
-#~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n"
-#~ msgstr "Statistiques de dispersion: %d noms, dans %d/%d pigeonniers\n"
-
-#~ msgid "Internal error - strategy undecided"
-#~ msgstr "Erreur interne - stragégie non choisie"
-
-#~ msgid "Mere copy for the trivial recoding\n"
-#~ msgstr "Recodage trivial par simple recopie\n"
-
-#~ msgid "Recoding is not reversible"
-#~ msgstr "Recodage irréversible"
-
-#~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVANT et APRÈS ont implicitement la valeur canonique «%s», "
-#~ "lorsqu'absents.\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:45-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
-"Language: ga\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
"GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
"\n"
-"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil "
-"in\n"
-"éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free "
-"Software\n"
+"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil in\n"
+"éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:233
msgstr "Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus "
-"craicne éagsúla.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus craicne éagsúla.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Liostú:\n"
-" -l, --list[=FORMÁID] taispeáin tacair charachtar agus ailiasanna ar "
-"eolas\n"
+" -l, --list[=FORMÁID] taispeáin tacair charachtar agus ailiasanna ar eolas\n"
" -k, --known=PÉIRÍ úsáid tacair charachtar ón liosta PÉIRÍ amháin\n"
" -h, --header[=[TN/]AINM] scríobh tábla AINM ar stdout le TN, agus scoir\n"
" -F, --freeze-tables scríobh modúl C le gach tábla ann\n"
-" -T, --find-subsets taispeáin gach tacar carachtar atá i gceann "
-"eile\n"
-" -C, --copyright taispeáin Cóipcheart agus coinníollacha "
-"cóipeála\n"
+" -T, --find-subsets taispeáin gach tacar carachtar atá i gceann eile\n"
+" -C, --copyright taispeáin Cóipcheart agus coinníollacha cóipeála\n"
" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
" --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
" -f, --force fórsáil ath-ionchódú fiú más dochúlaithe é\n"
" -t, --touch teagmháil na comhaid ath-ionchódaithe tar éis\n"
" iad a athshuíomh\n"
-" -i, --sequence=comhaid úsáid comhaid idirmheánacha le linn "
-"seicheamhaithe\n"
+" -i, --sequence=comhaid úsáid comhaid idirmheánacha le linn seicheamhaithe\n"
" --sequence=cuimhne úsáid maoláin chuimhne le linn seicheamhaithe\n"
#: src/main.c:275
"\n"
"Mionchoigeartú:\n"
" -s, --strict úsáid dianmhapáil, fiú le carachtair neamhchruinn\n"
-" -d, --diacritics tiontaigh diaicriticí amháin le haghaidh HTML/"
-"LaTeX\n"
-" -S, --source[=TN] ath-ionchódaigh teaghráin agus nótaí amháin, mar le "
-"TN\n"
-" -c, --colons úsáid idirstadanna in ionad \" le haghaidh "
-"déiréise\n"
+" -d, --diacritics tiontaigh diaicriticí amháin le haghaidh HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=TN] ath-ionchódaigh teaghráin agus nótaí amháin, mar le TN\n"
+" -c, --colons úsáid idirstadanna in ionad \" le haghaidh déiréise\n"
" -g, --graphics neasaigh rialóirí IBMPC le grafaic ASCII\n"
-" -x, --ignore=TACAR ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á "
-"roghnú\n"
+" -x, --ignore=TACAR ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á roghnú\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Mura bhfuil DEFAULT_CHARSET socraithe mar athróg thimpeallachta, úsáid an\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Le -k, taispeántar gach tacar tosaithe gur féidir a úsáid leis\n"
"srl. tugtha mar uimhreacha deachúlacha.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"TOSACH..DEIREADH go minic, le TOSACH agus DEIREADH ina dtacair\n"
"charachtar. Má tá TACAR ligthe ar lár, úsáid an gnáth-thacar;\n"
"Má tá [/CRAICEANN] ar lár, úsáid an craiceann intuigthe le TACAR;\n"
-"Mura bhfuil ach `/' ann gan chraiceann, ná húsáid craiceann ar chor ar "
-"bith.\n"
+"Mura bhfuil ach `/' ann gan chraiceann, ná húsáid craiceann ar chor ar bith.\n"
"Féach ar an lámhleabhar.\n"
#: src/main.c:323
"\n"
"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Tá an seicheamh `%s' débhríoch"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Tá an seicheamh `%s' anaithnid"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Tá an teanga `%s' débhríoch"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Teanga anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formáid dhébhríoch `%s'"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formáid anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Le François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Siombail anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tacar carachtar `%s' anaithnid nó débhríoch"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argóint riachtanach ar iarraidh"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Comhréir i léig, úsáid `%s' ina hionad"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Iarratas lochtach `%s'"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s á ath-ionchódú..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " críochnaithe\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " teipthe: %s i gcéim `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "theip ar %s: %s i gcéim `%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i gcéim `%s..%s'"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tá tacar carachtar %s ann cheana, agus ní %s é"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair "
-"carachtar seo"
+msgstr "Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair carachtar seo"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Deach Ocht Heics UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tá brón orm, níl aon ainm ar fáil le haghaidh `%s'"
msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Ath-ionchódaíonn na cóid %3d agus %3d go dtí %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Níl aon charachtar a ath-ionchódaítear go dtí %3d"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Is róchasta é an t-ath-ionchódú mura bhfuil ach tábla ann"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sTábla tiontaithe ginte go huathoibríoch ag saorbhogearrá `%s' %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Bhíothas ag súil le `..' san iarratas"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Is 0x%0.2x é stádas feithimh le haghaidh an mhacphróisis"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
# Galician translation of GNU recode
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2000.
+# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro.
+#
+# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2000, 2001.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-09 17:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-10 20:10+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/main.c:142
msgid "No error"
#: src/main.c:145
msgid "Non canonical input"
-msgstr "Sen saída normalizada"
+msgstr "Sen saída normalizada"
#: src/main.c:148
msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Saída ambigua"
+msgstr "Saída ambigua"
#: src/main.c:151
msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Entrada non traducible"
+msgstr "Entrada non traducíbel"
#: src/main.c:154
msgid "Invalid input"
#: src/main.c:160
msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Uso incorrecto da librería de recodificación"
+msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificación"
#: src/main.c:163
msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Erro interno na recodificación"
+msgstr "Fallo interno na recodificación"
#: src/main.c:208
msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
-"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n"
-"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n"
-"pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (á súa elección)\n"
-"calqueira versión posterior.\n"
+"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n"
+"baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n"
+"pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (se o prefire)\n"
+"calquera versión posterior.\n"
"\n"
-"Este programa é distribuído coa esperanza de que sexa útil, pero\n"
-"SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de COMERCIABILIDADE\n"
-"ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
-"GNU para ter máis detalles.\n"
+"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero\n"
+"SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de COMERCIABILIDADE\n"
+"ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licenza Pública Xeral de\n"
+"GNU para obter máis detalles.\n"
"\n"
-"Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU con\n"
-"este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"Debería ter recibido unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU con\n"
+"este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
#: src/main.c:233
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `%s %s' para obter máis información.\n"
+msgstr "Escriba «%s %s» para obter máis información.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"O `recode' libre convirte ficheiros entre varios xogos de caracteres e "
-"superficies.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "O «recode» libre converte ficheiros entre varios xogos de caracteres e superficies.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Uso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]\n"
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]\n"
#: src/main.c:244
msgid ""
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se unha opción longa amosa un parámetro como obrigatorio, entón tamén é\n"
-"obrigatorio para a opción curta equivalente. Do mesmo xeito para "
-"parámetros\n"
+"Se unha opción longa mostra un parámetro como obrigatorio, entón tamén é\n"
+"obrigatorio para a opción curta equivalente. Do mesmo xeito para parámetros\n"
"opcionais.\n"
#: src/main.c:250
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
-"Listados:\n"
-" -l, --list[=FORMATO] listar un ou tódolos xogos de caracteres e "
-"alias\n"
-" coñecidos\n"
-" -k, --known=PARES restrinxi-los xogos de acordo coa lista de "
-"PARES\n"
-" coñecidos\n"
-" -h, --header[=[LN/]NOME] escribi-la táboa NOME na saída estándar usando\n"
-" LN, e logo sair\n"
-" -F, --freeze-tables escribir un módulo en C que contén tódalas "
-"táboas\n"
+"Listas:\n"
+" -l, --list[=FORMATO] listar un ou todos os xogos de caracteres e alias\n"
+" coñecidos\n"
+" -k, --known=PARES restrinxir os xogos de acordo coa lista de PARES\n"
+" coñecidos\n"
+" -h, --header[=[LN/]NOME] escribir a táboa NOME na saída estándar usando\n"
+" LN, e logo saír\n"
+" -F, --freeze-tables escribir un módulo en C que conteña todas as táboas\n"
" -T, --find-subsets informar dos xogos que son subconxuntos doutros\n"
-" -C, --copyright amosa-lo copyright e as condicións de copia\n"
-" --help amosar esta axuda e sair\n"
-" --version amosar información sobre a versión e sair\n"
+" -C, --copyright mostrar o copyright e as condicións de copia\n"
+" --help mostrar esta axuda e saír\n"
+" --version mostrar información sobre a versión e saír\n"
#: src/main.c:263
msgid ""
" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Modos de operación:\n"
-" -v, --verbose explica-la secuencia de pasos e informar dos\n"
+"Modos de operación:\n"
+" -v, --verbose explicar a secuencia de pasos e informar dos\n"
" progresos\n"
-" -q, --quite, --silent inhibi-las mensaxes sobre recodificacións\n"
-" irreversibles\n"
-" -f, --force forza-las recodificacións incluso cando non son\n"
-" reversibles\n"
-" -t, --touch toca-los ficheiros recodificados despois de\n"
-" cambialos\n"
-" -i, --sequence=files usar ficheiros intermedios para pasos "
-"secuenciais\n"
-" --sequence=memory usa-la memoria para pasos secuenciais\n"
+" -q, --quite, --silent inhibir as mensaxes sobre recodificacións\n"
+" irreversíbeis\n"
+" -f, --force forzar as recodificacións incluso cando non son\n"
+" reversíbeis\n"
+" -t, --touch tocar os ficheiros recodificados despois de\n"
+" substituílos\n"
+" -i, --sequence=files usar ficheiros intermedios para pasos secuenciais\n"
+" --sequence=memory usar búfers na memoria para pasos secuenciais\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe usar canalizacións para pasos secuenciais\n"
+msgstr " -p, --sequence=canalización usar canalizacións para pasos secuenciais\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
+msgstr " -p, --sequence=canalización o mesmo que -i (neste sistema)\n"
#: src/main.c:285
msgid ""
"\n"
"Axustes finos:\n"
" -s, --strict usar mapeados estrictos, incluso perder caracteres\n"
-" -d, --diacritics converter só diacríticos ou similares para HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limita-la recodificación a cadeas e comentarios para "
-"LN\n"
-" -c, --colon usar dous puntos no canto de comiñas dobres para "
-"diérese\n"
-" -g, --graphics aproxima-las liñas de IBMPC con gráficos ASCII\n"
-" -x, --ignore=XOGO ignora-lo XOGO ao escoller unha rota de "
-"recodificación\n"
+" -d, --diacritics converter só diacríticos ou similares para HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limitar a recodificación a cadeas e comentarios para LN\n"
+" -c, --colon usar dous puntos no canto de comiñas dobres para diérese\n"
+" -g, --graphics aproximar as liñas de IBMPC con gráficos ASCII\n"
+" -x, --ignore=XOGO ignorar o XOGO ao escoller unha ruta de recodificación\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"A opción -l sen FORMATO ou XOGO lista os xogos e superficies dispoñibles.\n"
-"O FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (completo), ou unha\n"
+"A opción -l sen FORMATO ou XOGO lista os xogos e superficies dispoñíbeis.\n"
+"O FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (completo), ou unha\n"
"letra entre `dofh'.\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr ""
-"A menos que se estableza a variable de ambiente DEFAULT_CHARSET, XOGO é o do "
-"`locale'.\n"
+msgstr "A menos que se defina a variábel de ambiente DEFAULT_CHARSET, XOGO é o do `locale'.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Con -k, os posibles xogos iniciais lístanse para o XOGO final indicado,\n"
+"Con -k, os posíbeis xogos iniciais lístanse para o XOGO final indicado,\n"
"sendo os dous xogos tabulares, con PARES da forma `INI1:FIN1,INI2:FIN2,...'\n"
-"e os códigos INI e FIN dándose coma números decimais.\n"
+"e os códigos INI e FIN dándose coma números decimais.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN é unha linguaxe, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' por defecto.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN é unha linguaxe, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' por defecto.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"PETICIÓN é SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...; SUBPETICIÓN é\n"
-"CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...; CODIFICACIÓN é [XOGO][/[SUPERFICIE]]...;\n"
-"PETICIÓN adoita parecer INICIAL..FINAL, sendo INICIAL e FINAL uns xogos de\n"
-"caracteres. Se non se indica un XOGO tómase o xogo normal; se non se "
-"indica\n"
-"unha [/SUPERFICIE]... tómanse as superficies implicadas en XOGO; cunha /\n"
-"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie. Lea o "
-"manual.\n"
+"PETICIÓN é SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...; SUBPETICIÓN é\n"
+"CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...; CODIFICACIÓN é [XOGO][/[SUPERFICIE]]...;\n"
+"PETICIÓN adoita parecer INICIAL..FINAL, sendo INICIAL e FINAL uns xogos de\n"
+"caracteres. Se non se indica un XOGO tómase o xogo normal; se non se indica\n"
+"unha [/SUPERFICIE]... tómanse as superficies implicadas en XOGO; cunha /\n"
+"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie. Lea o manual.\n"
#: src/main.c:323
msgid ""
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se non se indica -i nin -p, suponse -p se non se indica un FICHEIRO, senón -"
-"i.\n"
-"Cada FICHEIRO recodifícase sobre si mesmo, destruíndose o orixinal. Se non\n"
+"Se non se indica -i nin -p, suponse -p se non se indica un FICHEIRO, senón -i.\n"
+"Cada FICHEIRO recodifícase sobre si mesmo, destruíndose o orixinal. Se non\n"
"se indica un FICHEIRO, traballa coma un filtro e recodifica stdin a stdout.\n"
#: src/main.c:329
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Informe dos erros en <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Envíe informes de fallo a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "A secuencia `%s' é ambigua"
+msgstr "A secuencia «%s» é ambigua"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "A secuencia `%s' é descoñecida"
+msgstr "A secuencia «%s» é descoñecida"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "A linguaxe `%s' é ambigua"
+msgstr "A linguaxe «%s» é ambigua"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "A linguaxe `%s' é descoñecida"
+msgstr "A linguaxe «%s» é descoñecida"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "O formato `%s' é ambiguo"
+msgstr "O formato «%s» é ambiguo"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "O formato `%s' é descoñecido"
+msgstr "O formato «%s» é descoñecido"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON "
-"hai\n"
-"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
-"DETERMINADO.\n"
+"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai\n"
+"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "O símbolo `%s' é descoñecido"
+msgstr "O símbolo «%s» é descoñecido"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Xogo de caracteres `%s' descoñecido ou ambiguo"
+msgstr "Xogo de caracteres «%s» descoñecido ou ambiguo"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
-msgstr "Falla o argumento requirido"
+msgstr "Falta o argumento requirido"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Sintaxe a estinguir, prefírese `%s'"
+msgstr "Sintaxe a extinguir, prefírese «%s»"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "A petición `%s' é errónea"
+msgstr "A petición «%s» é errónea"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodificando %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " feito\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " fallou: %s no paso `%s..%s'\n"
+msgstr " fallou: %s no paso «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s fallou: %s no paso `%s..%s'"
+msgstr "%s fallou: %s no paso «%s..%s»"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s no paso `%s..%s'"
+msgstr "%s no paso «%s..%s»"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "O xogo de caracteres %s xa existe e non é %s"
+msgstr "O xogo de caracteres %s xa existe e non é %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Non se pode listar `%s', non hai nomes dispoñibles para este xogo"
+msgstr "Non foi posíbel listar «%s», non hai nomes dispoñíbeis para este xogo"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Síntoo, non hai nomes dispoñibles para `%s'"
+msgstr "Síntoo, non hai nomes dispoñíbeis para «%s»"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Aplicáronse superficies máis dunha vez para `%s'"
+msgstr "Aplicáronse superficies máis dunha vez para «%s»"
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Quitáronse superficies máis dunha vez para `%s'"
+msgstr "Quitáronse superficies máis dunha vez para «%s»"
#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memoria virtual esgotada"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
-msgstr "Ámbolos dous códigos %3d e %3d recodifícanse a %3d"
+msgstr "Ámbolos dous códigos %3d e %3d recodifícanse a %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Non hai caracteres que se recodifiquen a %3d"
#: src/recode.c:170
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Non se pode inverti-la táboa un-a-un dada"
+msgstr "Non é posíbel inverter a táboa un-a-un dada"
#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Seguen os diagnósticos para `%s' a `%s'"
+msgstr "Seguen os diagnósticos para «%s» a «%s»"
#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
#, c-format
msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "O par núm. %d: <%3d, %3d> entra en conflicto con <%3d, %3d>"
+msgstr "O par núm. %d: <%3d, %3d> entra en conflicto con <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Non podo completa-la táboa dado o conxunto de pares coñecidos"
+msgstr "Non foi posíbel completar a táboa dado o conxunto de pares coñecidos"
#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Recodificación identidade, non merece a pena facer unha táboa"
+msgstr "Recodificación identidade, non merece a mágoa facer unha táboa"
#: src/recode.c:504
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "A recodificación é demasiado complicada para unha simple táboa"
+msgstr "A recodificación é demasiado complicada para unha simple táboa"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sTáboa de conversión xerada mecánicamente polo `%s' Libre %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sTáboa de conversión xerada mecánicamente polo «%s» Libre %s"
#: src/recode.c:538
#, c-format
#: src/recode.c:744
msgid "No table to print"
-msgstr "Non hai ningunha táboa que visualizar"
+msgstr "Non hai ningunha táboa que mostrar"
#: src/request.c:34
msgid "reversible"
-msgstr "reversible"
+msgstr "reversíbel"
#: src/request.c:36
#, c-format
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "variable"
-msgstr "variable"
+msgstr "v ariábel"
#: src/request.c:111
msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*Inalcanzable*"
+msgstr "*Inalcanzábel*"
#: src/request.c:113
msgid "*mere copy*"
#: src/request.c:246
msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "¡Memoria virtual esgotada!"
+msgstr "Memoria virtual esgotada!"
#: src/request.c:265
msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "A inicialización do paso fallou"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso"
#: src/request.c:272
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "A inicialización do paso fallou (opcións sen procesar)"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso (opcións sen procesar)"
#: src/request.c:568
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
-msgstr "Petición: %s\n"
+msgstr "Petición: %s\n"
#: src/request.c:720
#, c-format
#: src/request.c:823 src/request.c:932
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Nome de superficie `%s' non recoñecido"
+msgstr "Nome de superficie «%s» non recoñecido"
#: src/request.c:903
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Non hay xeito de recodificar de `%s' a `%s'"
+msgstr "Non hai xeito de recodificar de «%s» a «%s»"
#: src/request.c:1013
msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Esperábase un `..' na petición"
+msgstr "Esperábase «..» na petición"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "O estado de espera do proceso fillo é 0x%0.2x"
+msgstr "O estado de espera do proceso fillo é 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
-"UCS2 Mne Descripción\n"
+"UCS2 Mne Descrición\n"
"\n"
#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente "
-#~ "DEFAULT_CHARSET.\n"
+#~ msgstr "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente DEFAULT_CHARSET.\n"
#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
#~ msgstr "Secuencia `%s' ambigua"
#~ msgid "Unknown sequence `%s'"
-#~ msgstr "Secuencia `%s' descoñecida"
+#~ msgstr "Secuencia `%s' descoñecida"
#~ msgid "Ambiguous language `%s'"
#~ msgstr "Linguaxe `%s' ambigua"
#~ msgid "Unknown language `%s'"
-#~ msgstr "Linguaxe `%s' descoñecida"
+#~ msgstr "Linguaxe `%s' descoñecida"
#~ msgid "Ambiguous format `%s'"
#~ msgstr "Formato `%s' ambigua"
#~ msgid "Unknown format `%s'"
-#~ msgstr "Formato `%s' descoñecido"
+#~ msgstr "Formato `%s' descoñecido"
#~ msgid "Erroneous request `%s'"
-#~ msgstr "Petición `%s' errónea"
+#~ msgstr "Petición `%s' errónea"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
-"Language: he\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgstr ".`%s %s' ãì÷ä ,åæ äðëåúá ùåîéù ìò óñåð òãéî úìá÷ì\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-" .úåðåù úåôéèòå íéååú úåöåá÷ ïéá íéöá÷ äøéîúî Free `recode' úéðëåú\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr " .úåðåù úåôéèòå íéååú úåöåá÷ ïéá íéöá÷ äøéîúî Free `recode' úéðëåú\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s [íéðééôàî]... [ [äîéùî | íéååú úöåá÷ [õáå÷]... ] :ùåîéùä ïôåà\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\n%s [íéðééôàî]... [ [äîéùî | íéååú úöåá÷ [õáå÷]... ] :ùåîéùä ïôåà\n"
#: src/main.c:244
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
" íéååú úöåá÷ ìù ìãçîä úøéøá ,øãâåî åðéà DEFAULT_CHARSET äáéáñ äðúùî íà\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
" úåâåæ úà úîàåú ãòéä úöåá÷ì ïúøîúä øùà íéååúä úåöåá÷ ìë äðâöåú ,-k úåçëåðá\n"
".íééðåøùò íéãå÷ íä AFT-å BEF-å ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-ë íéðåúðä íéååúä\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-" .`c' àéä ìãçîä úøéøá ;`po' åà ,`perl' ,`c' :úåðëú úôù ïééöî LN\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr " .`c' àéä ìãçîä úøéøá ;`po' åà ,`perl' ,`c' :úåðëú úôù ïééöî LN\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
" .éð÷ú èìô õåøòì äøîúä úåàöåú áåúëå éð÷ú èì÷ õåøò àø÷ :øèìéôë ìòô ,FILE\n"
#: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" .<recode-bugs@iro.umontreal.ca> úáåúëì (bugs) äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\n .<recode-bugs@iro.umontreal.ca> úáåúëì (bugs) äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "--sequence ïééôàîì èðîåâøà ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "--sequence ïééôàîì øëåî èðîåâøà åðéà `%s'"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "úåðëú úôù ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "úøëåî úåðëú úôù äðéà `%s'"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "èîøåô ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "øëåî èîøåô åðéà `%s'"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ".Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> é\"ò äáúëð åæ úéðëú\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Free Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nFree Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"åìéôà ;úåéøçà ìë ïéà .øå÷î éöá÷á ïééò ,ä÷úòä éàðú ìò òãéîì ;úéùôç äðëú éäåæ\n"
" .úîéåñî úéìëú åæéàì äîàúä åà úåøéçñ ìù òîúùîá-úåéøçà àì\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ äðéà `%s'"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "åðééöì çøëäù èðîåâøà øñç"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "`%s' óãòä àðà àáäì ,ïùåéî øéáçúá úùîúùä"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "éåâù åðéä `%s' äîéùî ïåéö"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "`%s' úøîúä"
# FIXME: this is lame! The method of printing "Frobbing...done"
# does not lend itself to good translations into languages where
# such sentences have a different structure, and should be rethought.
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " äçìöäá äîééúñä\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr "%s :ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s õáå÷ øåáò %s á÷ò ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s :`%s..%s' äøîúä áìùá"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "íéååú úöåá÷ ìù (alias) éôåìç éåðéëë %s ìù úîãå÷ äøãâä øèåñ %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà åæ äöåá÷î íéååúì ïëù ,`%s' úà âéöäì ïúéð àì"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà `%s' äöåá÷î íéååúì ,íéøòèöî"
msgstr "ìæà éìàåèøéå ïåøëæ"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "%3d-î ïäå %3d úøîúäî ïä ìá÷úî %3d ãå÷ ìòá åú"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "%3d-ì øîúåî åðéà åú íåù"
msgstr "äìáèë äâéöäì äéäé øùôàù éãëî úáëøåî äøîúä"
# FIXME: this goes into a comment; is it really worth translating?
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sFree `%s' úéðëåú ìù %s àñøéâ é\"ò äáùåçù äøîúä úìáè"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "`..' ìåìëì äéä øåîà äîéùîä ïåéö"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "0x%0.2x àåä úá-úéðëú íåéñ ãå÷"
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2 Mne Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2 éðåîðî øåàéú\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
+msgstr "UCS2 éðåîðî øåàéú\n\n"
# GNU recode .PO message translation file
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-02 16:12+MET(DST)(UTC+2)\n"
-"Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-03 00:23+0200\n"
+"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: src/main.c:142
msgid "No error"
-msgstr "Nema pogre¹ke"
+msgstr "Nema greške"
#: src/main.c:145
msgid "Non canonical input"
-msgstr "Unos nije kanonièkog oblika"
+msgstr "Unos nije kanonski"
#: src/main.c:148
msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Unos nije jednoznaèan"
+msgstr "Višeznačan izlaz"
#: src/main.c:151
msgid "Untranslatable input"
#: src/main.c:154
msgid "Invalid input"
-msgstr "Pogre¹an unos"
+msgstr "Neispravan unos"
#: src/main.c:157
msgid "System detected problem"
-msgstr "Sistem je detektirao problem"
+msgstr "Sustav je otkrio problem"
#: src/main.c:160
msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Pogre¹na uporaba bibiloteke za rekodiranje"
+msgstr "Neispravno korištenje biblioteke za promjenu kodiranja"
#: src/main.c:163
msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Interni bug pri rekodiranju"
+msgstr "Interna greška promjene kodiranja"
#: src/main.c:208
msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan; možete ga distribuirati i/ili\n"
+"mijenjati pod uvjetima GNU Opće javne licence kako ju je\n"
+"objavio Free Software Foundation; ili inačice 2 Licence,\n"
+"ili (po vašem izboru) bilo koje novije inačice.\n"
+"\n"
+"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali\n"
+"BEZ IKAKVOG JAMSTVA; čak i bez podrazumijevanog jamstva\n"
+"TRGOVINSKE PRIKLADNOSTI ili ODGOVARANJA ODREĐENOJ SVRSI. Za\n"
+"detalje pročitajte GNU Opću javnu licencu.\n"
+"\n"
+"Trebali ste dobiti primjerak GNU Opće javne licence uz ovaj\n"
+"program; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:233
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Poku¹ajte `%s %s' za vi¹e informacija.\n"
+msgstr "Pokušajte „%s %s” za više informacija.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Slobodni `recode' konvertira izmeðu razlièitih znakovnih skupova (character "
-"sets) i povr¹ina (surfaces)\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Slobodni „recode” pretvara datoteke između raznih skupova znakova i ploha.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ [CHARSET] | REQUEST [DATOTEKA]... ]\n"
+"Uporaba: %s [OPCIJA]... [ [SKUPZNAKOVA] | ZAHTJEV [DATOTEKA]... ]\n"
#: src/main.c:244
msgid ""
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ako duga opcija prikazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
-"za ekvivalentnu kratku opciju takoðer. Slièno vrijedi za opcionalne\n"
-"argumente\n"
+"Ako dugačka opcija prikazuje argument kao obavezan, onda je obavezan i\n"
+"za odgovarajuću kratku opciju. Isto vrijedi i za opcionalne argumente.\n"
#: src/main.c:250
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Ispisi:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] ispi¹i jedan ili sve poznate charset-ove ili\n"
-" aliase\n"
-" -k, --known=PAIRS ogranièi charset-ove prema poznatoj PAIRS "
-"listi\n"
-" -h, --header[=[LN/]NAME] ispi¹i tablicu NAME na stdout koristeæi LN,\n"
-" potom zavr¹i\n"
-" -F, --freeze-tables ispi¹i C modul koji dr¾i sve tablice\n"
-" -T, --find-subsets napravi izvje¹taj o svim charset-ovima\n"
-" koji su podskup drugih\n"
-" -C, --copyright prika¾i Copyright i uvjete kopiranja\n"
-" --help prika¾i ovu pomoæ i zavr¹i\n"
-" --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i\n"
+" -l, --list[=OBLIK] ispiši jedan ili sve poznate skupove znakova i\n"
+" aliase\n"
+" -k, --known=PAROVI ograniči skupove znakova prema poznatom popisu\n"
+" „PAROVI”\n"
+" -h, --header[=[JEZIK/]IME] ispiši tablicu IME na standardni izlaz koristeći\n"
+" JEZIK, zatim izađi\n"
+" -F, --freeze-tables ispiši C modul koji sadrži sve tablice\n"
+" -T, --find-subsets napravi izvještaj o svim skupovima znakova koji\n"
+" su podskup drugih\n"
+" -C, --copyright prikaži Copyright i uvjete kopiranja\n"
+" --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+" --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
#: src/main.c:263
msgid ""
" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Modovi operacije:\n"
-" -v, --verbose objasni sekvence koraka i izvije¹tavaj o napretku\n"
-" -q, --quiet, --silent zabrani poruke o ireverzibilnim rekodiranjima\n"
-" -f, --force forsiraj rekodiranja èak i kad nisu reverzibilna\n"
-" -t, --touch izvr¹i `touch' na rekodiranim ftotekama nakon\n"
-" zamjene\n"
-" -i, --sequence=files koristi privremene datoteke za sekvenciranje\n"
-" koraka\n"
-" --sequence=memory koristi memorijske meðuspremnike za sekvenciranje\n"
-" koraka\n"
+"Načini rada:\n"
+" -v, --verbose objasni nizove koraka i izvještavaj o napretku\n"
+" -q, --quiet, --silent zabrani poruke o nepovratnim promjenama kodiranja\n"
+" -f, --force prisilno promijeni kodiranja, čak i kad su\n"
+" nepovratna\n"
+" -t, --touch izvrši „touch” na datotekama s promijenjenim\n"
+" kodiranjem nakon zamjene\n"
+" -i, --sequence=files koristi privremene datoteke za korake sekvenciranja\n"
+" --sequence=memory koristi memorijske međuspremnike za korake\n"
+" sekvenciranja\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr ""
" -p, --sequence=pipe koristi cjevovodni (pipe) podsustav za\n"
-" sekvenciranje koraka\n"
+" korake sekvenciranja\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe isto kao -i (na ovom sistemu)\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe isto kao -i (na ovom sustavu)\n"
#: src/main.c:285
msgid ""
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Fino podešavanje:\n"
+" -s, --strict koristi stroga mapiranja, čak uz gubljenje znakova\n"
+" -d, --diacritics pretvori samo dijakritike i slično za HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=JEZIK] ograniči promjene kodiranja na znakovne nizove i\n"
+" komentare u datoteci izvornog koda za JEZIK\n"
+" -c, --colons koristi dvotočke umjesto dvostrukih navodnika za „̈̈̈¨̈”\n"
+" -g, --graphics aproksimiraj IBMPC ravnala ASCII grafikom\n"
+" -x, --ignore=SKUPZNAKOVA zanemari SKUPZNAKOVA pri izboru puta promjene\n"
+" kodiranja\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ako uz opciju -l nije naveden OBLIK ili SKUPZNAKOVA, ispisat će sve dostupne skupove znakova i plohe.\n"
+"OBLIK može biti „decimal”, „octal”, „hexadecimal” ili „full” (ili jedan od „dohf”).\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Osim ako je DEFAULT_CHARSET postavljen u okolini, SKUPZNAKOVA je uobičajeno kodiranje ovisno o lokalu, određeno varijablama LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
+"Uz -k, moguće prije ispisivanja skupova znakova za zadani nakon SKUPZNAKOVA,\n"
+"gdje su oba tablični skupovi znakova, gdje su PAROVI u obliku\n"
+"„PRI1:NAK1,PRI2:NAK2,...” i gdje su PRI i NAK kodovi zadani kao dekadski brojevi.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "JEZIK je neki jezik, može biti npr. „c”, „perl” ili „po”; „c” je zadani.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ZAHTJEV je PODZAHTJEV[,PODZAHTJEV]...; PODZAHTJEV je KODIRANJE[..KODIRANJE]...\n"
+"KODIRANJE je [SKUPZNAKOVA][/[PLOHA]]...; ZAHTJEV obično izgleda kao PRIJE..NAKON,\n"
+"gdje su PRIJE i NAKON skupovi znakova. Izostavljeni SKUPZNAKOVA podrazumijeva\n"
+"uobičajeni skup znakova; izostavljena [/PLOHA]... označava podrazumijevanu plohu\n"
+"za SKUPZNAKOVA; / uz praznu plohu označava da nema ploha. Pogledajte priručnik.\n"
#: src/main.c:323
msgid ""
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ako nisu navedene -i i -p, pretpostavi -p ako nije navedena DATOTEKA, inače -i.\n"
+"Svaka DATOTEKA se ponovo kodira preko nje same, uništavajući izvornu. Ako nije\n"
+"navedena DATOTEKA, ponašaj se kao filtar i promijeni kodiranje sa standardnog\n"
+"ulaza na standardni izlaz.\n"
#: src/main.c:329
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Prijavite greške na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Niz „%s” je višeznačan"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Niz „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik „%s” je višeznačan"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Oblik „%s” je višeznačan"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Oblik „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napisao Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA\n"
+"jamstava; čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Skup znakova „%s” je nepoznat ili višeznačan"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje nužan argument"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksa je zastarjela, molim koristite „%s”"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev „%s” ima greške"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjam kodiranje %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
-msgstr ""
+msgstr " gotovo\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr " neuspjeh: %s u koraku „%s..%s”\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije uspio: %s u koraku „%s..%s”"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s u koraku „%s..%s”"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skup znakova %s već postoji i nije %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu ispisati „%s”, nema dostupnih imena ovog skupa znakova"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Žao mi je, nema dostupnih imena za „%s”"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mjenjač plohe postavljen više od jednom za „%s”"
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjatelj plohe postavljen više od jednom za „%s”"
#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualna memorija iscrpljena"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
-msgstr ""
+msgstr "Kodovi %3d i %3d mijenjaju kodiranje u %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedan znak ne mijenja kodiranje u %3d"
#: src/recode.c:170
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu obrnuti zadanu jedan-na-jedan tablicu"
#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Slijedim dijagnostiku za „%s” u „%s”"
#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
#, c-format
msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr ""
+msgstr "Par br. %d: <%3d, %3d> je u konfliktu s <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu dovršiti tablicu iz skupa poznatih parova"
#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr ""
+msgstr "Identitetna promjena kodiranja, tablica nije potrebna"
#: src/recode.c:504
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena kodiranja je prekomplicirana za običnu tablicu"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr ""
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sTablicu pretvaranja je mehanički napravio slobodni „%s” %s"
#: src/recode.c:538
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sza niz %s.%s"
#: src/recode.c:744
msgid "No table to print"
-msgstr ""
+msgstr "Nema tablice za ispis"
#: src/request.c:34
msgid "reversible"
-msgstr ""
+msgstr "moguć povratak"
#: src/request.c:36
#, c-format
msgid "%s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s u %s"
#: src/request.c:37 src/request.c:39
msgid "byte"
-msgstr ""
+msgstr "bajt"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "ucs2"
-msgstr ""
+msgstr "ucs2"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "variable"
-msgstr ""
+msgstr "varijabla"
#: src/request.c:111
msgid "*Unachievable*"
-msgstr ""
+msgstr "*Neizvedivo*"
#: src/request.c:113
msgid "*mere copy*"
-msgstr ""
+msgstr "*obično kopiranje*"
#: src/request.c:246
msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualna memorija iscrpljena!"
#: src/request.c:265
msgid "Step initialisation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela"
#: src/request.c:272
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr ""
+msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela (neobrađene opcije)"
#: src/request.c:568
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev: %s\n"
#: src/request.c:720
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Smanjeno na: %s\n"
#: src/request.c:823 src/request.c:932
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neprepoznato ime plohe „%s”"
#: src/request.c:903
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nema načina za promjenu kodiranja iz „%s” u „%s”"
#: src/request.c:1013
msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr ""
+msgstr "Očekujem „..” u zahtjevu"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje čekanja procesa djeteta je 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
+"UCS2 Mne Opis\n"
+"\n"
-# Recode Hungarian po file
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Andras Timar <timar_a@freemail.hu>, 2002.
+# Hungarian translation of recode
+# Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
#
+# Andras Timar <timar_a@freemail.hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-02 18:08+0100\n"
-"Last-Translator: Andras Timar <timar_a@freemail.hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:19+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/main.c:142
msgid "No error"
-msgstr "Hib�tlan"
+msgstr "Hibátlan"
#: src/main.c:145
msgid "Non canonical input"
#: src/main.c:148
msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Nem egy�rtelm� kimenet"
+msgstr "Nem egyértelmű kimenet"
#: src/main.c:151
msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Leford�thatatlan bemenet"
+msgstr "Lefordíthatatlan bemenet"
#: src/main.c:154
msgid "Invalid input"
-msgstr "�rv�nytelen bemenet"
+msgstr "Érvénytelen bemenet"
#: src/main.c:157
msgid "System detected problem"
#: src/main.c:160
msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Az �tk�dol�k�nyvt�r t�ves haszn�lata"
+msgstr "Az átkódoló könyvtár téves használata"
#: src/main.c:163
msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Bels� �tk�dol�si hiba"
+msgstr "Belső átkódolási hiba"
#: src/main.c:208
msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
-"Ez a program szabad szoftver; terjeszthet� �s/vagy m�dos�that� a \n"
-"Free Software Foundation �ltal k�zz�tett GNU General Public License \n"
-"felt�teleinek megfelel�en. A licencszerz�d�s 2. vagy (szabadon\n"
-"v�laszthat�an) b�rmelyik k�s�bbi v�ltozata haszn�lhat�.\n"
+"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software\n"
+"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely\n"
+"későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"\n"
-"A programot abban a rem�nyben adjuk k�zre, hogy hasznosnak bizonyul,\n"
-"de NINCS SEMMI GARANCIA; bele�rtve a K�ZREADHAT�S�GGAL vagy EGY\n"
-"BIZONYOS C�LRA VAL� ALKALMASS�GGAL kapcsolatos garanci�t is. "
-"Tov�bbi\n"
-"r�szletek�rt olvasd el a GNU General Public License teljes "
-"sz�veg�t.\n"
+"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem\n"
+"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
+"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
+"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"\n"
-"A programmal egy�tt meg kellett kapnod a GNU General Public License\n"
-"egy p�ld�ny�t. Ha nem kaptad meg, �rj a Free Software Foundation-"
-"nek\n"
-"a k�vetkez� c�mre: \n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Ehhez a programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár,\n"
+"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: src/main.c:233
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Tov�bbi inform�ci��rt �rd be: `%s %s'.\n"
+msgstr "További információkért adja ki a következőt: „%s %s”.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"A `recode' karakterk�szletek �s fel�letek k�z�tti konverzi�t "
-"tesz lehet�v�.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "A „recode” karakterkészletek és felületek közötti konverziót tesz lehetővé.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Haszn�lat: %s [KAPCSOL�K]... [ [KARAKTERK�SZLET] | K�R�S "
-"[F�JL]... ]\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓK]... [ [KARAKTERKÉSZLET] | KÉRÉS [FÁJL]... ]\n"
#: src/main.c:244
msgid ""
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ha a hossz� kapcsol�hoz k�telez� argumentumot �rni, akkor az a "
-"megfelel�\n"
-"r�vid kapcsol�ra is vonatkozik. Hasonl� a helyzet a v�laszthat� \n"
+"Ha a hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor az a megfelelő\n"
+"rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható\n"
"argumentumokkal.\n"
#: src/main.c:250
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
-"List�k:\n"
-" -l, --list[=FORM�TUM] ki�rja az �sszes ismert "
-"karakterk�szletet\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
-" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
-" -T, --find-subsets ki�rja azokat a karakterk�szleteket, "
-"amelyeket \n"
-" m�sok magukba foglalnak\n"
-" -C, --copyright ki�rja a copyrightot �s a m�sol�s "
-"felt�teleit\n"
-" --help ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p\n"
-" --version ki�rja a verzi�inform�ci�kat �s "
-"kil�p\n"
+"Listák:\n"
+" -l, --list[=FORMÁTUM] az összes ismert karakterkészlet kiírása\n"
+" -k, --known=PÁROK karakterkészletek korlátozása az ismert PÁROKRA\n"
+" -h, --header[=[LN/]NÉV] a NÉV tábla kiírása az LN használatával, és kilépés\n"
+" -F, --freeze-tables C modul kiírása az összes táblával\n"
+" -T, --find-subsets kiírja azokat a karakterkészleteket, amelyeket\n"
+" mások magukba foglalnak\n"
+" -C, --copyright a copyright és a másolási feltételek kiírása\n"
+" --help ezen súgó kiírása, és kilépés\n"
+" --version a verzióinformációk kiírása, és kilépés\n"
#: src/main.c:263
msgid ""
" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
msgstr ""
"\n"
-"M�k�d�si m�dok:\n"
-" -v, --verbose ki�rja a l�p�seket �s az "
-"el�rehalad�st\n"
-" -q, --quiet, --silent nem �r ki �zeneteket visszaford�thatatlan\n"
-" �tk�dol�s eset�n\n"
-" -f, --force �tk�dol�s k�nyszer�t�se "
-"visszaford�thatatlan \n"
-" esetben is\n"
-" -t, --touch az �tk�dolt f�jlok d�tum�t "
-"m�dos�tja\n"
-" -i, --sequence=files k�zb�ls� f�jlokat haszn�l az egym�st "
-"k�vet� \n"
-" l�p�sekhez\n"
-" --sequence=memory mem�ri�ban elhelyezked� t�rol�kat "
-"haszn�l az \n"
-" egym�st k�vet� l�p�sekhez\n"
+"Működési módok:\n"
+" -v, --verbose a lépések és az előrehaladás kiírása\n"
+" -q, --quiet, --silent nem ír ki üzeneteket visszafordíthatatlan\n"
+" átkódolás esetén\n"
+" -f, --force átkódolás kényszerítése visszafordíthatatlan\n"
+" esetben is\n"
+" -t, --touch az átkódolt fájlok dátumának módosítása\n"
+" -i, --sequence=files közbülső fájlok használata az egymást követő\n"
+" lépésekhez\n"
+" --sequence=memory memóriában elhelyezkedő pufferek használata az\n"
+" egymást követő lépésekhez\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe cs�vezet�keket haszn�l az egym�st "
-"k�vet� l�p�sekhez\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe adatcsatornák használata az egymást követő lépésekhez\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
msgstr ""
"\n"
-"Finomhangol�s:\n"
-" -s, --strict szigor� lek�pez�s haszn�lata, ak�r "
-"karakterveszt�s \n"
-" �r�n is\n"
-" -d, --diacritics csak a nemzeti karaktereket k�dolja �t HTML/"
-"LaTeX \n"
-" form�tumhoz\n"
-" -S, --source[=NYELV] csak a NYELV �ltal meghat�rozott "
-"karakterl�ncokat\n"
-" �s megjegyz�seket k�dolja �t\n"
-" -c, --colons `:' haszn�lata a `\"' helyett a k�tpontos "
-"�kezet \n"
-" jel�l�s�re az Easy French (egyfajta "
-"rep�l� �kezet)\n"
-" k�dol�sban\n"
-" -g, --graphics az IBMPC vonalrajzol� karakterek "
-"helyettes�t�se\n"
-" ASCII grafik�val\n"
-" -x, --ignore=KARK�SZL a KARK�SZL mell�z�se �tk�dol�si "
-"�tvonal v�laszt�s�n�l\n"
+"Finomhangolás:\n"
+" -s, --strict szigorú leképezés használata, akár karaktervesztés\n"
+" árán is\n"
+" -d, --diacritics csak a nemzeti karakterek átkódolása HTML/LaTeX\n"
+" formátumhoz\n"
+" -S, --source[=NYELV] csak a NYELV által meghatározott karakterláncokat\n"
+" és megjegyzéseket kódolja át\n"
+" -c, --colons „:” használata a „\"” helyett a kétpontos ékezet\n"
+" jelölésére az Easy French (egyfajta repülő ékezet)\n"
+" kódolásban\n"
+" -g, --graphics az IBMPC vonalrajzoló karakterek helyettesítése\n"
+" ASCII grafikával\n"
+" -x, --ignore=KARKÉSZL a KARKÉSZL mellőzése átkódolási útvonal választásánál\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A -l FORMÁTUM és KARKÉSZL nélkül felsorolja az elérhető karakterkészleteket\n"
+"és felületeket. A FORMÁTUM is a „decimal”, „octal”, „hexadecimal” vagy „full”\n"
+"egyike (vagy a „dohf” egyike).\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
+"Ha a DEFAULT_CHARSET nincs beállítva a környezetben, a KARKÉSZL a területi\n"
+"beállítástól függő kódolást használja az LC_ALL, LC_CTYPE, LANG alapján.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
+"A -k kapcsolóval a lehetséges ELŐTTE karakterkészletek felsorolásra kerülnek\n"
+"az adott UTÁNA karakterkészlethez, ahol mindkettő táblázatos karakterkészlet,\n"
+"„ELŐ1:UTÁN1,ELŐ2:UTÁN2,...” formátumban, és az ELŐ és UTÁN decimális számokként\n"
+"megadott kódok.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
-"A NYELV valamilyen programnyelv, lehet `c', `perl' vagy `po'; a `c' az "
-"alap-\n"
-"�rtelmezett.\n"
+"A NYELV valamilyen programnyelv, lehet „c”, „perl” vagy „po”; a „c” az alap-\n"
+"értelmezett.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A KÉRÉS = ALKÉRÉS[,ALKÉRÉS]...; az ALKÉRÉS = KÓDOLÁS[..KÓDOLÁS]...\n"
+"A KÓDOLÁS = [KARAKTERKÉSZLET][/[FELSZÍN]]...; a KÉRÉS gyakran ELŐTTE..UTÁNA\n"
+"alakú, ahol az ELŐTTE és UTÁNA is karakterkészlet. A kihagyott KARAKTERKÉSZLET\n"
+"a megszokott karakterkészlettel egyenlő, a kihagyott [/FELÜLET]... a\n"
+"KARKÉSZLETBŐL következő felületeket jelenti, az üres felületnévvel álló\n"
+"/ letiltja a felület használatát. Nézze meg a kézikönyvet is.\n"
#: src/main.c:323
msgid ""
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ha a -i és -p egyike sincs megadva, akkor a FÁJL hiányában a -p, egyébként a -i\n"
+"használata a feltételezett. Minden FÁJL önmagába kerül átkódolásra, az eredeti\n"
+"megsemmisül. Ha nincs megadva FÁJL, akkor szűrőként működik, és a szabványos\n"
+"bemenetet kódolja át a szabványos kimenetre.\n"
#: src/main.c:329
msgid ""
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"A hib�kat jelentsd a <recode-bugs@iro.umontreal.ca> c�men.\n"
+"A hibákat a <recode-bugs@iro.umontreal.ca> címen jelentheti.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "A sorozat nem egy�rtelm�: `%s'"
+msgstr "A sorozat nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "A sorozat ismeretlen: `%s'"
+msgstr "A sorozat ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "A nyelv nem egy�rtelm�: `%s'"
+msgstr "A nyelv nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "A nyelv ismeretlen: `%s'"
+msgstr "A nyelv ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "A form�tum nem egy�rtelm�: `%s'"
+msgstr "A formátum nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "A form�tum ismeretlen: `%s'"
+msgstr "A formátum ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "�rta Fran�ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Írta Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Ez szabad szoftver; l�sd a forr�st a terjeszt�si felt�telek�rt. "
-"Nincs \n"
-"garancia, m�g az eladhat�s�gra vagy egy adott c�lra val� "
-"megfelel�sre sem.\n"
+"Ez szabad szoftver; lásd a forrást a terjesztési feltételekért. Nincs\n"
+"garancia, még az eladhatóságra vagy egy adott célra való megfelelésre sem.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "A jel ismeretlen: `%s'"
+msgstr "A jel ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "A karakterk�szlet ismeretlen vagy nem egy�rtelm�: `%s'"
+msgstr "A karakterkészlet ismeretlen vagy nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
-msgstr "Hi�nyzik egy k�telez� argumentum"
+msgstr "Hiányzik egy kötelező argumentum"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "A szintaxis elavult, haszn�ld ink�bb ezt: `%s'"
+msgstr "A szintaxis elavult, használja inkább ezt: „%s”"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "A k�r�s hib�s: `%s'"
+msgstr "A kérés hibás: „%s”"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
-msgstr "%s �tk�dol�sa..."
+msgstr "%s átkódolása..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
-msgstr " k�sz\n"
+msgstr " kész\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " sikertelen: %s a `%s..%s' l�p�sben\n"
+msgstr " sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s sikertelen: %s a `%s..%s' l�p�sben"
+msgstr "%s sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s a `%s..%s' l�p�sben"
+msgstr "%s a(z) „%s..%s” lépésben"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "%s karakterk�szlet m�r l�tezik �s nem %s."
+msgstr "%s karakterkészlet már létezik és nem %s."
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
+msgstr "„%s” nem sorolható fel, nem érhető el név ehhez a karakterkészlethez"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, nem érhető el név ehhez: „%s”"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A „resurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Az „unsurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "A virtu�lis mem�ria betelt"
+msgstr "A virtuális memória betelt"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
-msgstr "A %3d �s %3d k�dok egyar�nt %3d k�dra v�ltoznak"
+msgstr "A(z) %3d és %3d kódok egyaránt %3d kódra változnak"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs átkódolható karakter ezzé: %3d"
#: src/recode.c:170
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr ""
+msgstr "Nem fordítható meg a megadott egy-az-egyhez tábla"
#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "„%s” diagnosztikájának követése ehhez: „%s”"
#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
#, c-format
msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %d. pár: <%3d, %3d> ütközik ezzel: <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Nem egészíthető ki a tábla az ismert párok halmazából"
#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr ""
+msgstr "Azonosság-újrakódolás, nem ér meg egy táblát"
#: src/recode.c:504
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr ""
+msgstr "Az átkódolás túl összetett egyetlen táblához"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr ""
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sMechanikusan előállított konverziós tábla a Free „%s” %s által"
#: src/recode.c:538
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sa következő sorozathoz: %s.%s"
#: src/recode.c:744
msgid "No table to print"
-msgstr "Nincs nyomtathat� t�bl�zat"
+msgstr "Nincs nyomtatható táblázat"
#: src/request.c:34
msgid "reversible"
-msgstr "visszaford�that�"
+msgstr "visszafordítható"
#: src/request.c:36
#, c-format
#: src/request.c:37 src/request.c:39
msgid "byte"
-msgstr "byte"
+msgstr "bájt"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "ucs2"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "variable"
-msgstr "v�ltoz�"
+msgstr "változó"
#: src/request.c:111
msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*lehetetlen*"
+msgstr "*Lehetetlen*"
#: src/request.c:113
msgid "*mere copy*"
-msgstr "*egyszer� m�sol�s*"
+msgstr "*egyszerű másolás*"
#: src/request.c:246
msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "A virtu�lis mem�ria betelt!"
+msgstr "A virtuális memória betelt!"
#: src/request.c:265
msgid "Step initialisation failed"
-msgstr ""
+msgstr "A lépés inicializálása sikertelen"
#: src/request.c:272
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr ""
+msgstr "A lépés inicializálása sikertelen (feldolgozatlan kapcsolók)"
#: src/request.c:568
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
-msgstr "K�r�s: %s\n"
+msgstr "Kérés: %s\n"
#: src/request.c:720
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr "Sz�k�tve erre: %s\n"
+msgstr "Szűkítve erre: %s\n"
#: src/request.c:823 src/request.c:932
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Ismeretlen fel�letn�v `%s'"
+msgstr "Ismeretlen felületnév „%s”"
#: src/request.c:903
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Nem lehets�ges az �tk�dol�s `%s' �s `%s' k�z�tt."
+msgstr "Nem lehetséges az átkódolás „%s” és „%s” között."
#: src/request.c:1013
msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "`..'-t kell megadni a k�r�sben"
+msgstr "„..”-t kell megadni a kérésben"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "A gyermekfolyamat v�rakoz�si �llapota 0x%0.2x"
+msgstr "A gyermekfolyamat várakozási állapota 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
-"UCS2 Mne le�r�s\n"
+"UCS2 Mne leírás\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 14:29GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: id\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "Coba `%s %s' untuk informasi lengkap.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jika sebuah option long menunjukkan argumen sebagai mandatori, maka ia "
-"mandatori\n"
+"Jika sebuah option long menunjukkan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori\n"
"juga option short yang ekivalen. Demikian pula untuk argumen optional.\n"
#: src/main.c:250
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Listings:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] tampilkan satu atau semua charset dan alias "
-"yang dikenal\n"
-" -k, --known=PAIRS batasi charset sesuai daftar PAIRS yang "
-"dikenal\n"
-" -h, --header[=[LN/]NAME] tulis tabel NAME ke stdout menggunakan LN, "
-"kemudian keluar\n"
-" -F, --freeze-tables tulis sebuah modul C yang menyimpan semua "
-"tabel\n"
-" -T, --find-subsets laporkan semua charset yang menjadi subset yang "
-"lain\n"
+" -l, --list[=FORMAT] tampilkan satu atau semua charset dan alias yang dikenal\n"
+" -k, --known=PAIRS batasi charset sesuai daftar PAIRS yang dikenal\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAME] tulis tabel NAME ke stdout menggunakan LN, kemudian keluar\n"
+" -F, --freeze-tables tulis sebuah modul C yang menyimpan semua tabel\n"
+" -T, --find-subsets laporkan semua charset yang menjadi subset yang lain\n"
" -C, --copyright tampilkan kondisi Copyright dan copying\n"
" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
"\n"
"Mode operasi:\n"
" -v, --verbose jelaskan urutan langkah dan laporkan kemajuan\n"
-" -q, --quiet, --silent tiadakan pesan tentang recoding yang tidak dapat "
-"dikembalikan\n"
-" -f, --force paksa recoding bahkan bila tidak dapat "
-"dikembalikan\n"
+" -q, --quiet, --silent tiadakan pesan tentang recoding yang tidak dapat dikembalikan\n"
+" -f, --force paksa recoding bahkan bila tidak dapat dikembalikan\n"
" -t, --touch touch file ter-recoded setelah penggantian\n"
" -i, --sequence=files gunakan file perantara untuk urutan pelewatan\n"
" --sequence=memory gunakan buffer memori untuk urutan pelewatan\n"
msgstr ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict gunakan mapping yang ketat, bahkan hilangkan "
-"karakter\n"
-" -d, --diacritics konversi hanya diacritics atau yang serupa untuk "
-"HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] batasi recoding untuk string dan komentar sama "
-"seperti LN\n"
-" -c, --colons gunakan titik koma alih-alih kuotasi ganda untuk "
-"diaeresis\n"
+" -s, --strict gunakan mapping yang ketat, bahkan hilangkan karakter\n"
+" -d, --diacritics konversi hanya diacritics atau yang serupa untuk HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] batasi recoding untuk string dan komentar sama seperti LN\n"
+" -c, --colons gunakan titik koma alih-alih kuotasi ganda untuk diaeresis\n"
" -g, --graphics dekati penggaris IBMPC dengan grafik ASCII\n"
" -x, --ignore=CHARSET abatikan CHARSET saat memilih jalur recoding\n"
msgstr ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
-"FORMAT adalah `decimal', `octal', `hexadecimal' atau `full' (atau satu "
-"`dohf').\n"
+"FORMAT adalah `decimal', `octal', `hexadecimal' atau `full' (atau satu `dohf').\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Kecuali DEFAULT_CHARSET diset dalam environment, CHARSET bakunya adalah "
-"lokal\n"
+"Kecuali DEFAULT_CHARSET diset dalam environment, CHARSET bakunya adalah lokal\n"
"tergantung enkoding, yang ditentukan oleh LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Dengan -k, yang mungkin sebelum charset ditampilkan setelah CHARSET,\n"
-"keduanya charset tabular, dengan PAIRS dalam bentuk `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"keduanya charset tabular, dengan PAIRS dalam bentuk `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"dan BEF dan AFT adalah kode yang diberikan dalam bilangan desimal.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN adalah bahasa, mungkin berupa `c', `perl' atau `po'; `c' adalah bakunya.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN adalah bahasa, mungkin berupa `c', `perl' atau `po'; `c' adalah bakunya.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
#: src/main.c:323
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jika tidak diberikan -i dan -p, asumsikan -p jika tidak ada FILE, sebaliknya "
-"-i.\n"
-"Setiap FILE direcode dengan dirinya, menghancurkan aslinya. Jika tidak "
-"dispesifikasikan\n"
+"Jika tidak diberikan -i dan -p, asumsikan -p jika tidak ada FILE, sebaliknya -i.\n"
+"Setiap FILE direcode dengan dirinya, menghancurkan aslinya. Jika tidak dispesifikasikan\n"
"FILE, maka berfungsi sebagai filter dan recode stdin ke stdout.\n"
#: src/main.c:329
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Urutan `%s' ambigu"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Urutan `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Bahasa `%s' ambigu"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Bahasa `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format `%s' ambigu"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Ditulis oleh Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbol `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Charset `%s' tidak dikenal atau ambigu"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argumen yang dibutuhkan hilang"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaks tidak digunakan lagi, silakan pilih `%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Permintaan `%s' salah"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Merecoding %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " selesai\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " gagal: %s di langkah `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s gagal: %s di langkah `%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s di langkah `%s..%s'"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Charset %s sudah ada dan bukan %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini"
+msgstr "Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Maaf, tidak ada tersedia untuk `%s'"
msgstr "Memori virtual habis"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Kode %3d dan %3d kedua direcode ke %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Tidak ada karakter recode ke %3d"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recoding terlalu kompleks untuk tabel"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sTabel konversi dihasilkan secara mekanis dengan Free `%s' %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Mengharapkan `..' dalam permintaan"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Status tunggu proses anak adalah 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-01 09:41+02:00\n"
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
-"Language: it\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# I dislike "Libero `recode'" as tranlation
# What does surface mean in this context?
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nUso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n"
#: src/main.c:244
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
"\n"
"Elenchi:\n"
" -l, --list[=FORMATO] lista uno o tutti i charset e alias conosciuti\n"
-" -k, --known=COPPIE restringe i charset secondo le COPPIE "
-"conosciute\n"
+" -k, --known=COPPIE restringe i charset secondo le COPPIE conosciute\n"
" -h, --header[=[LN/]NOME] scrive la tabella NOME sullo stdout usando LN,\n"
" quindi esce\n"
-" -F, --freeze-tables riporta un modulo C contenente tutte le "
-"tabelle\n"
+" -F, --freeze-tables riporta un modulo C contenente tutte le tabelle\n"
" -T, --find-subsets riporta tutti i charset sottoinsiemi di altri\n"
" charset\n"
-" -C, --copyright mostra le condizioni di Copyright e "
-"riproduzione\n"
+" -C, --copyright mostra le condizioni di Copyright e riproduzione\n"
" --help mostra questo aiuto ed esce\n"
" --version informazioni sulla versione ed uscita\n"
msgstr ""
"\n"
"Modi operativi:\n"
-" -v, --verbose spiega le sequenze dei passi e riporta i "
-"progressi\n"
+" -v, --verbose spiega le sequenze dei passi e riporta i progressi\n"
" -q, --quiet, --silent inibisce i messaggi di ricodifiche inreversibili\n"
" -f, --force forza le ricodifiche anche quando non reversibili\n"
" -t, --touch touch dei file ricodificati dopo la sostituzione\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe usa il sistema dei pipe per i passi sequenziali\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe usa il sistema dei pipe per i passi sequenziali\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr ""
"\n"
"Regolazioni fini:\n"
-" -s, --strict usa mappature strettamente conformi, anche con "
-"caratteri slegati\n"
-" -d, --diacritics converte solo segni diacritici o simili per HTML/"
-"LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limita la ricodifica a stringhe e commenti come per "
-"LN\n"
-" -c, --colons usa i due punti al posto delle virgolette per le "
-"dieresi\n"
+" -s, --strict usa mappature strettamente conformi, anche con caratteri slegati\n"
+" -d, --diacritics converte solo segni diacritici o simili per HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limita la ricodifica a stringhe e commenti come per LN\n"
+" -c, --colons usa i due punti al posto delle virgolette per le dieresi\n"
" -g, --graphics approssima le regole IBMPC con grafica ASCII\n"
-" -x, --ignore=CHARSET ignora CHARSET quando sceglie un percorso di "
-"ricodifica\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignora CHARSET quando sceglie un percorso di ricodifica\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr ""
-"A meno che DEFAULT_CHARSET non sia specificato nell'ambiente, il CHARSET "
-"viene predefinito secondo la codifica locale, determinata da LC_ALL, "
-"LC_TYPE, LANG.\n"
+msgstr "A meno che DEFAULT_CHARSET non sia specificato nell'ambiente, il CHARSET viene predefinito secondo la codifica locale, determinata da LC_ALL, LC_TYPE, LANG.\n"
# I am not able to understand the logical structure of this sentence.
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Con -k, possibile prima, charset vengono listati per quelli dati dopo "
-"CHARSET,\n"
-"entrambi essendo charset tabulari, con COPPIE nella foram `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...',\n"
+"Con -k, possibile prima, charset vengono listati per quelli dati dopo CHARSET,\n"
+"entrambi essendo charset tabulari, con COPPIE nella foram `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...',\n"
"dove BEF e AFT sono codici forniti come numeri decimali.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è "
-"`c'.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è `c'.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti -"
-"i.\n"
-"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale. Se non "
-"viene\n"
+"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti -i.\n"
+"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale. Se non viene\n"
"specificato nessun FILE, allora si comporta come un filtro ricodificando lo\n"
"stdin sullo stdout.\n"
#: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segnalare i bug a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nSegnalare i bug a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La sequenza `%s' è ambigua"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La sequenza `%s' è sconosciuta"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Il linguaggio `%s' è ambiguo"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Il linguaggio `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Il formato `%s' è ambiguo"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Il formato `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Scritto da Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"riproduzione. NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n"
"AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Il simbolo `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Il charset `%s' è sconosciuto o ambiguo"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Manca un argomento indispensabile"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "La sintassi è sconsigliata, si preferisca `%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La richiesta `%s' è errata"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Sto ricodificando %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fallito: %s al passo `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fallito: %s al passo `%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s al passo `%s..%s'"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Il charset %s esiste già e non è %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Non posso listare `%s', nessun nome disponibile per questo charset"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Ott Esa UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Spiacente, nessun nome disponibile per `%s'"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "La ricodifica è troppo complessa per una sola tabella"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sTabella di conversione generata automaticamente dalla Free `%s' %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Atteso `..' nella richiesta"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Lo stato di attesa del processo figlio è 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2 Mne Description\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
msgstr "UCS2 Mne Descrizione\n"
#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n"
+#~ msgstr "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n"
#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
#~ msgstr "Sequenza ambigua `%s'"
--- /dev/null
+# Norwegian Bokmal translations for the recode package.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
+#
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 06:24+0100\n"
+"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb_NO\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Ingen feil"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Ikke-kanonisk inndata"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Tvetydig utdata"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Uoversettelige inndata"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Ugyldig inndata"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Systemet oppdaget et problem"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Misbruk av omkodingsbibliotek"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Intern omkodingsfeil"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre\n"
+"det under vilkårene i GNU General Public License som publisert av\n"
+"Free Software Foundation, enten versjon 2, eller (ved ditt)\n"
+"en nyere versjon.\n"
+"\n"
+"Dette programmet er distribuert i håp om at det vil være nyttig,\n"
+"men UTEN NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti\n"
+"SALGBARHET eller FOR ET SPESIELT FORMÅL. Se\n"
+"GNU General Public License for flere detaljer.\n"
+"\n"
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
+"sammen med dette programmet, hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, 02111-1307 MA, USA\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Prøv «%s %s» Prøv for mer informasjon.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Fri «omkoder» konverterer filer mellom forskjellige tegnsett og overflater.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruk: %s [FLAGG] ... [[TEGNSETT] | FORESPØRSEL [FIL] ... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dersom et langt flagg viser et argument som obligatorisk, så er det\n"
+"obligatorisk for tilsvarende korte alternativ også. Tilsvarende for\n"
+"valgfrie argumenter.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
+" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
+" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oppføringer:\n"
+" -l, --list[=FORMAT] lister en eller alle kjente tegnsett og aliaser\n"
+" -k, --known=PAR begrense tegnsett ifølge kjente PAR-lister\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAVN] skriv tabellen NAVN på stdout med LN, og avslutt\n"
+" -F, --freeze-tables skriv ut en C-modul son holder alle tabeller\n"
+" -T, --find-subsets finn alle tegnsett som er undergrupper av andre\n"
+" -C, --copyright vis opphavsrett- og kopieringsbetingelser\n"
+" --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
+" --version vis programversjon og avslutt\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
+" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
+" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
+" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
+" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
+" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Driftsmodus:\n"
+" -v, --verbose forklar trinnsekvens og rapporter fremdrift\n"
+" -q, --quiet, --silent undertrykk meldinger om irreversible omkodinger\n"
+" -f, --force tving omkodinger selv når det ikke er reversibelt\n"
+" -t, --touch berør omkodede filer etter erstatning\n"
+" -i, --sequence=filer bruk midlertidige filer for sekvenseringspasseringer\n"
+" --sequence=minne bruk minnebuffere for sekvenseringspasseringer\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr " -p, --sequence=rør bruk rør-maskiner for sekvenseringspasseringer\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+msgstr " -p, --sequence=rør samme som -i (på dette systemet)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+" -s, --strict bruke strenge koblinger, selv løse tegn\n"
+" -d, --diacritics konverter kun diakritiske eller like i HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] begrens omkoding til strenger og kommentarer\n"
+" som for LN\n"
+" -c, --colons bruk kolon i stedet for doble sitater for trema\n"
+" -g, --graphics omtrentlige IBMPC ledere av ASCII-grafikk\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignorer TEGNSETT når du velger en omkodingssti\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opsjonen -l uten FORMAT eller tegnsett lister opp tilgjengelige tegnsett og overflater.\n"
+"FORMAT er «desimal», «oktal», «heksadesimal» eller «full» (eller en av «dohf»).\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Med mindre STANDARD_TEGNSETT ligger i miljø, TEGNSETT som standard til den lokale\n"
+"avhengighetskodingeb, bestemt ved LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Med -k viser en liste over mulige pre-koding for gitt etter TEGNSETT,\n"
+"Begge er tabellformtegnsett, med par av type «FØR1:ETTER1,FØR2:ETTER2, ...»\n"
+"FØR og ETTER er koder som oppgis som desimaltall.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN er et språk, det kan være «c»,«perl» eller «po»; «c» er standard\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORESPØRSEL er UNDERFORESPØRSEL [, UNDERFORESPØRSEL] ...; UNDERFORESPØRSEL er koding [.. KODING] ...\n"
+"KODING er [TEGNSETT] [/ [OVERFLATE]] ...; FORESPØRSEL ofte ser ut som før .. ETTER,\n"
+"med før og etter blir tegnsett. Et utelatt CHARSET innebærer den vanlige\n"
+"tegnsettet, en utelatt [/ OVERFLATE] ... betyr de underforståtte overflater for TEGNSETT, et /\n"
+"med en tom overflatenavn betyr ingen overflater i det hele tatt. Se manualen.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis ingen av -i og -p er gitt, anta -p hvis ingen FIL, ellers -i.\n"
+"Hver fil blir omkodet over seg selv, og ødelegger det opprinnelige. Hvis ingen\n"
+"FIL er spesifisert, funger da som et filter og omkode stdin til stdout.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter feil til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Sekvensen «%s» er tvetydig"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Sekvensen «%s» er ukjent"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Språket «%s» er flertydig"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Språket «%s» er ukjent"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Formatet «%s» er tvetydig"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Formatet «%s» er ukjent"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Skrevet av Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"opphavsrett (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
+"Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n"
+"FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Symbolet «%s» er ukjent"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Tegnsett «%s» er ukjent eller tvetydig"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Påkrevd argument mangler"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Syntaksen er foreldet, vennligst foretrekk «%s»"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Forespørsel «%s» er ugyldig"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Omkoder %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " utført\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " misslyktes: %s i steg «%s..%s»\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s misslyktes: %s i steg «%s..%s»"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s i steg «%s..%s»"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Tegnsettet %s finnes allerede og er ikke %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Kan ikke liste «%s», ingen navn tilgjengelig for dette tegnsettet"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
+msgstr "dec oct hex UCS2 mne %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Beklager, ingen navn tilgjengelig for `%s'"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Resurfacer satt mer enn én gang for «%s»"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Unsurfacer satt mer enn én gang for «%s»"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Virtuelt minne oppbrukt"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Koder %3d og %3d begge omkoder til %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Ingen tegn omkodes til %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Kan ikke snu oppgitt en-til-en tabell"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Følgende diagnostikk for `%s' til `%s'"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> i konflikt med <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Kan ikke fullføre tabellen fra sett med kjente par"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Identitetsomkoding, ikke verdt en tabell"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Omkoding er for komplisert for bare en tabell"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sKonverteringstabell generert mekanisk ved Fri «%s» %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%sfor sekvens %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Ingen tabell å skrive ut"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "reversibel"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s til %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr " byte"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "variabel"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Uoppnåelig*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*bare kopier*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Virtuelt minne oppbrukt!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes (ubehandlede alternativer)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Forespørsel: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Krympet til: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Ukjent overflate navn «%s»"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Ingen måte å omkode fra «%s» til «%s»"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "Forventer «..»i forespørselen"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Barneprosessventestatus er 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2 Mne Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2 Mne beskrivelse\n"
+"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en "
-"oppervlakken.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en oppervlakken.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -h, --header[=[TL/]NAAM] tabel NAAM naar standaarduitvoer schrijven\n"
" (in taal TL) en stoppen\n"
" -F, --freeze-tables een C-module schrijven die alle tabellen bevat\n"
-" -T, --find-subsets alle tekensets opsommen die deelverzameling "
-"van\n"
+" -T, --find-subsets alle tekensets opsommen die deelverzameling van\n"
" anderen zijn\n"
" -C, --copyright auteursrecht en kopieervoorwaarden tonen\n"
" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
"Werkingsmodus:\n"
" -v, --verbose tussenstappen uitleggen en voortgang tonen\n"
" -q, --quiet, --silent niets zeggen over onomkeerbare hercoderingen\n"
-" -f, --force hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar "
-"is\n"
-" -t, --touch tijdsstempel van gehercodeerde bestanden "
-"aanpassen\n"
+" -f, --force hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar is\n"
+" -t, --touch tijdsstempel van gehercodeerde bestanden aanpassen\n"
" -i, --sequence=files tijdelijke bestanden gebruiken voor tussenstappen\n"
" --sequence=memory geheugenbuffers gebruiken voor tussenstappen\n"
"\n"
"Fijnafstelling:\n"
" -s, --strict strikt converteren, ook als dit tekens verliest\n"
-" -d, --diacritics alleen diakritische tekens en dergelijke "
-"converteren\n"
+" -d, --diacritics alleen diakritische tekens en dergelijke converteren\n"
" voor HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=TL] hercoderen beperken tot commentaar en "
-"tekenreeksen\n"
+" -S, --source[=TL] hercoderen beperken tot commentaar en tekenreeksen\n"
" als in taal TL ('c', 'perl', of 'po')\n"
" -c, --colons voor een trema een dubbele punt in plaats van een\n"
" dubbel aanhalingsteken gebruiken\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Tenzij omgevingsvariabele DEFAULT_CHARSET is ingesteld, gebruikt TEKENSET\n"
-"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, "
-"LANG.\n"
+"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Met optie -k worden voor de gegeven NA-tekenset de mogelijke VOOR-tekensets\n"
"de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "TL is een taal, en kan 'c', 'perl' of 'po' zijn; 'c' is standaard.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[.."
-"CODERING]...\n"
-"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR.."
-"NA,\n"
+"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[..CODERING]...\n"
+"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR..NA,\n"
"waarbij VOOR en NA tekensets zijn. Een weggelaten TEKENSET impliceert de\n"
-"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de "
-"impliciete\n"
-"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent "
-"helemaal\n"
+"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de impliciete\n"
+"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent helemaal\n"
"geen oppervlak. Zie ook de handleiding.\n"
#: src/main.c:323
"Rapporteer gebreken in het programma aan <recode-bugs@iro.umontreal.ca>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Reeks '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Taal '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Presentatie '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbool '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Een vereist argument ontbreekt"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Verzoek '%s' is onjuist"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Hercoderen van %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " voltooid\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s in stap '%s..%s'"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tekenset '%s' bestaat al en is niet %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan '%s' niet opsommen; geen namen beschikbaar voor deze tekenset"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Sorry, geen namen beschikbaar voor '%s'"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Codes %3d en %3d hercoderen beide naar %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Geen teken hercodeert naar %3d"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Hercoderen is te complex voor slechts een tabel"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sConversietabel gegenereerd door '%s' %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "'..' werd verwacht in verzoek"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Wachtstatus van dochterproces is 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgstr "Polecenie `%s %s' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Program `recode' konwertuje pliki pomiêdzy ró¿nymi zestawami znaków\n"
"i sposobami kodowania.\n"
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" znaków\n"
" -d, --diacritics konwertuje tylko znaki diakrytyczne oraz symbole\n"
" znaków (takie jak w HTML i LaTeX)\n"
-" -c, --colons u¿ywa dwukropków zamiast cudzys³owów dla "
-"oznaczenia\n"
+" -c, --colons u¿ywa dwukropków zamiast cudzys³owów dla oznaczenia\n"
" umlautu\n"
" -g, --graphics próbuje przybli¿aæ ramki IBMPC znakami ASCII\n"
" -x, --ignore=ZESTAW ignoruje ZESTAW znaków podczas okre¶lania drogi\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Je¶li zmienna ¶rodowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domy¶lnym\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Je¶li podano opcjê -k, program wy¶wietla zestawy znaków z których mo¿na\n"
"SK¡D i DOK¡D s± kodami podanymi jako liczby dziesiêtne.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN jest jêzykiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.\n"
"Domy¶ln± warto¶ci± jest `c'.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Prosimy o zg³aszanie b³êdów na adres <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekwencja `%s' jest niejednoznaczna"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekwencja `%s' jest nieznana"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jêzyk `%s' jest niejednoznaczny"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jêzyk `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format `%s' jest niejednoznaczny"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Autorem jest François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"¼ród³owym. Nie podlega ¿adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Zestaw znaków `%s' jest nieznany lub niejednoznaczny"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Brak wymaganego parametru"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Odradza siê stosowanie tej sk³adni, proszê u¿ywaæ `%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Polecenie `%s' jest b³êdne"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Przekodowywanie %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " skoñczone\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " nie powiod³o siê: %s w `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s nie powiod³o siê: %s w `%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s w `%s..%s'"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Zestaw %s ju¿ istnieje i nie jest %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Nie mogê wylistowaæ `%s', brak nazw dla tego zestawu znaków"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Brak nazw dla `%s'"
msgstr "Pamiêæ wirtualna wyczerpana"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Kody %3d i %3d oba t³umacz± siê na %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "¯aden znak nie koduje siê na %3d"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Przekodowanie jest zbyt skomplikowane na zwyk³± tablicê"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sTablica przekodowañ wygenerowana automatycznie przez GNU `%s' %s."
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Oczekiwano `..' w poleceniu"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Stan oczekiwania procesu potomnego wynosi 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "Para mais informação, tente '%s %s'.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e "
-"superfícies.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Listagens:\n"
-" -l, --list[=FORMATO] listar um ou todos os conj. caracteres "
-"conhecidos e pseudónimos\n"
-" -k, --known=PARES restringir conj. caracteres de acordo com lista "
-"de PARES conhecidos\n"
+" -l, --list[=FORMATO] listar um ou todos os conj. caracteres conhecidos e pseudónimos\n"
+" -k, --known=PARES restringir conj. caracteres de acordo com lista de PARES conhecidos\n"
" -h, --header[=[LN/]NOME] escrever NOME tabela usando LN e sair\n"
" -F, --freeze-tables escrever um módulo C com todas as tabelas\n"
-" -T, --find-subsets reportar conj. de caracteres subconj. de "
-"outros\n"
+" -T, --find-subsets reportar conj. de caracteres subconj. de outros\n"
" -C, --copyright exibir direitos de autor e condições de cópia\n"
" --help exibir esta ajuda e sair\n"
" --version exibir versão e sair\n"
"\n"
"Modos de operação:\n"
" -v, --verbose explicar sequência de passos e relatar progresso\n"
-" -q, --quiet, --silent inibir mensagens acerca de recodificações "
-"irreversíveis\n"
+" -q, --quiet, --silent inibir mensagens acerca de recodificações irreversíveis\n"
" -f, --force forçar recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
" -t, --touch actualizar data dos ficheiros após recodificação\n"
-" -i, --sequence=files usar ficheiros intermédios para passos "
-"sequenciais\n"
+" -i, --sequence=files usar ficheiros intermédios para passos sequenciais\n"
" --sequence=memory usar memória para passos sequenciais\n"
#: src/main.c:275
"\n"
"Afinação:\n"
" -s, --strict usar mapeamentos severos, até perder caracteres\n"
-" -d, --diacritics converter apenas diacríticos ou afins para HTML/"
-"LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limitar recodificação de expressões e comentários "
-"como para LN\n"
+" -d, --diacritics converter apenas diacríticos ou afins para HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limitar recodificação de expressões e comentários como para LN\n"
" -c, --colons usar dois pontos em vez de aspas para diérese\n"
" -g, --graphics aproximar réguas IBMPC por gráficos ASCII\n"
-" -x, --ignore=CONJCAR ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a "
-"recodificar\n"
+" -x, --ignore=CONJCAR ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a recodificar\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"A opção -l sem FORMATO nem CONJCAR lista os conjuntos de caracteres e "
-"superfícies disponíveis.\n"
+"A opção -l sem FORMATO nem CONJCAR lista os conjuntos de caracteres e superfícies disponíveis.\n"
"FORMATO é 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' ou 'full' (ou um de 'dohf').\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"A não ser que DEFAULT_CHARSET esteja definido no ambiente, CONJCAR toma o "
-"valor\n"
-"da codificação por omissão da localização, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, "
-"LANG.\n"
+"A não ser que DEFAULT_CHARSET esteja definido no ambiente, CONJCAR toma o valor\n"
+"da codificação por omissão da localização, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Com -k, possível antes de conj. caracteres serem listados para dados após "
-"CONJCAR,\n"
+"Com -k, possível antes de conj. caracteres serem listados para dados após CONJCAR,\n"
"sendo ambos tabulares, com PARES da forma `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"e BEFs e AFTs sendo códigos são dados como números decimais.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN é uma linguagem, podendo ser 'c', 'perl' ou 'po'; 'c' é predefinido.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN é uma linguagem, podendo ser 'c', 'perl' ou 'po'; 'c' é predefinido.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"PEDIDO é SUBPEDIDO[,SUBPEDIDO]...; SUBPEDIDO é CODIFICAÇÃO[.."
-"CODIFICAÇÃO]...\n"
-"CODIFICAÇÃO é [CONJCAR][/[SUPERFÍCIE]]...; PEDIDO pode parecer-se com ANTES.."
-"DEPOIS,\n"
-"com ANTES e DEPOIS sendo conjuntos de caracteres. Um CONJCAR omitido "
-"implica o conjunto\n"
+"PEDIDO é SUBPEDIDO[,SUBPEDIDO]...; SUBPEDIDO é CODIFICAÇÃO[..CODIFICAÇÃO]...\n"
+"CODIFICAÇÃO é [CONJCAR][/[SUPERFÍCIE]]...; PEDIDO pode parecer-se com ANTES..DEPOIS,\n"
+"com ANTES e DEPOIS sendo conjuntos de caracteres. Um CONJCAR omitido implica o conjunto\n"
"habitual; um [/SURFACE]... omitido implica as superfćies para CONJCAR; um /\n"
-"com um nome de superfície vazio significa ausência de superfícies. Veja o "
-"manual manual.\n"
+"com um nome de superfície vazio significa ausência de superfícies. Veja o manual manual.\n"
#: src/main.c:323
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Se nem -i nem -p forem dados, presume-se -p sem FICHEIRO, senão -i.\n"
-"Cada FICHEIRO é recodificado sobre si próprio, destruindo-se o original. "
-"Se\n"
-"FICHEIRO não for especificado, actue-se como um filtro e recidifique-se a "
-"entrada padrão para a saída padrão.\n"
+"Cada FICHEIRO é recodificado sobre si próprio, destruindo-se o original. Se\n"
+"FICHEIRO não for especificado, actue-se como um filtro e recidifique-se a entrada padrão para a saída padrão.\n"
#: src/main.c:329
msgid ""
"\n"
"Reporte erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A sequência '%s' é ambígua"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A sequência '%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguagem '%s' é ambígua"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguagem '%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato '%s' é ambíguo"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato '%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Este programa é livre; veja o código fonte para saber as condições de "
-"cópia.\n"
-"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM "
-"PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Este programa é livre; veja o código fonte para saber as condições de cópia.\n"
+"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo '%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido ou ambíguo"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argumento requerido em falta"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "A sintaxe está desaprovada, por favor prefira '%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "O pedido '%s' é erróneo"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Convertendo %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " terminado\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falhou: %s no passo '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falhou: %s no passo '%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no passo '%s..%s'"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O conjunto de caracteres %s j�existe e n� �%s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Não é possível listar '%s', sem nomes para este conjunto de caracteres"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Desculpe, sem nomes para '%s'"
msgstr "Memória virtual esgotada"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Ambos os c�igos %3d e %3d s� convertidos em %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Nenhum car�ter �convertido em %3d"
#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr ""
-"Não é possível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
+msgstr "Não é possível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "A recodificação é demasiado complexa para uma mera tabela"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sTabela de conversão gerada mecanicamente por Free '%s' %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "À espera de '..' no pedido"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE "
-"ou\n"
-"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública "
-"GNU\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou\n"
+"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública GNU\n"
"para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n"
msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e "
-"superfícies.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
"Listagens:\n"
" -l, --list[=FORMATO] lista um ou todos os conjuntos de caracteres e\n"
" apelidos conhecidos\n"
-" -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a "
-"lista\n"
+" -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a lista\n"
" de PARES conhecidos\n"
-" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando "
-"LN,\n"
+" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando LN,\n"
" depois sai\n"
" -F, --freeze-tables escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n"
-" -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de carcteres que "
-"são\n"
+" -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de carcteres que são\n"
" subconjuntos de outros\n"
" -C, --copyright exibe Copyright e condições de cópia\n"
" --help exibe esta ajuda e sai\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de operação:\n"
-" -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o "
-"progresso\n"
-" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações "
-"irreversíveis\n"
+" -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o progresso\n"
+" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações irreversíveis\n"
" -f, --force força recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
" -t, --touch atualiza horário dos arquivos processados\n"
-" -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de "
-"passos\n"
+" -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de passos\n"
" --sequence=memory usa buffers na memória na seqüência de passos\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajuste fino:\n"
-" -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo "
-"caracteres\n"
+" -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo caracteres\n"
" -d, --diacritics converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n"
" para HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, "
-"como\n"
+" -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, como\n"
" para o LN\n"
" -c, --colons usa dois pontos em vez de aspas para o trema\n"
" -g, --graphics aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n"
-" -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de "
-"recodificação\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de recodificação\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis.\n"
-"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de "
-"`dohf').\n"
+"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de `dohf').\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n"
"sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n"
"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters. Se CHARSET for omitido, é\n"
"assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n"
-"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio "
-"de\n"
+"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio de\n"
"superfície significa nenhuma superfície. Veja a documentação.\n"
#: src/main.c:323
msgstr ""
"\n"
"Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n"
-"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não "
-"for\n"
+"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não for\n"
"indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n"
#: src/main.c:329
"\n"
"Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguagem `%s' é ambígua"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato `%s' é ambíguo"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato `%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de "
-"cópia.\n"
+"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
"FIM PARTICULAR.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta argumento obrigatório"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Requisição `%s' está errada"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodificando %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " feito\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no passo %s..%s"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
+msgstr "Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'"
msgstr "Memória virtual esgotada"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Nenhum caracter é recodificado para %3d"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Esperado `..' na requisição"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-04 08:45+0300\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "Încercaþi `%s %s' pentru mai multe informaþii.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"`recode' este free ºi converteºte fiºiere între diferite seturi de caractere "
-"ºi înfãþiºãri(surfaces).\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "`recode' este free ºi converteºte fiºiere între diferite seturi de caractere ºi înfãþiºãri(surfaces).\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Listãri:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] listeazã unul sau toate seturile de caractere "
-"ºi aliasurile cunoscute\n"
-" -k, --known=PERECHI restricþioneaza seturile de caractere potrivit "
-"listei de PERECHIcunoscute\n"
-" -h, --header[=[LN/]NUME] scrie tabelul NUME la stdout folosind LN, apoi "
-"terminã\n"
+" -l, --list[=FORMAT] listeazã unul sau toate seturile de caractere ºi aliasurile cunoscute\n"
+" -k, --known=PERECHI restricþioneaza seturile de caractere potrivit listei de PERECHIcunoscute\n"
+" -h, --header[=[LN/]NUME] scrie tabelul NUME la stdout folosind LN, apoi terminã\n"
" -F, --freeze-tables scrie un modul C ce pãstreazã toate tabelele\n"
-" -T, --find-subsets raporteazã toate seturile de caractere care "
-"sunt subseturi ale altora\n"
+" -T, --find-subsets raporteazã toate seturile de caractere care sunt subseturi ale altora\n"
" -C, --copyright afiºeazã Copyright ºi condiþii de copiere\n"
" --help afiºeazã acest ajutor ºi terminã\n"
" --version afiºeazã informaþii versiune ºi terminã\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduri operaþie:\n"
-" -v, --verbose explicã secvenþa de paºi ºi raporteazã "
-"desfãºurarea\n"
+" -v, --verbose explicã secvenþa de paºi ºi raporteazã desfãºurarea\n"
" -q, --quiet, --silent suprimã mesajele despre recodinguri ireversibile\n"
-" -f, --force forþeazã recodingurile chiar ºi când nu sunt "
-"reversibile\n"
-" -t, --touch efectueazã `touch' pe fiºierele recodate dupã "
-"înlocuire\n"
-" -i, --sequence=files foloseºte fiºiere intermediare pentru treceri "
-"secvenþiale\n"
-" --sequence=memory foloseºte bufferele de memorie pentru trecerile "
-"secvenþiale\n"
+" -f, --force forþeazã recodingurile chiar ºi când nu sunt reversibile\n"
+" -t, --touch efectueazã `touch' pe fiºierele recodate dupã înlocuire\n"
+" -i, --sequence=files foloseºte fiºiere intermediare pentru treceri secvenþiale\n"
+" --sequence=memory foloseºte bufferele de memorie pentru trecerile secvenþiale\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe foloseºte mecanismul de `pipe' pentru treceri "
-"secvenþiale\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe foloseºte mecanismul de `pipe' pentru treceri secvenþiale\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr ""
"\n"
"Setãri de precizie(fine tuning):\n"
-" -s, --strict foloseºte mapãri stricte, chiar dacã se pierd "
-"caractere\n"
-" -d, --diacritics converteºte doar diacritice sau asemãnãtor pentru "
-"HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limiteazã recodinguri în ºiruri ºi comentarii ca "
-"pentru LN\n"
-" -c, --colons foloseºte coloane în loc de ghilimele pentru "
-"diaeresis\n"
+" -s, --strict foloseºte mapãri stricte, chiar dacã se pierd caractere\n"
+" -d, --diacritics converteºte doar diacritice sau asemãnãtor pentru HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limiteazã recodinguri în ºiruri ºi comentarii ca pentru LN\n"
+" -c, --colons foloseºte coloane în loc de ghilimele pentru diaeresis\n"
" -g, --graphics aproximeazã rigle(rulers) IBMPC prin graficã ASCII\n"
-" -x, --ignore=SET_CARACTERE ignorã SET_CARACTERE în alegerea cãilor de "
-"recoding\n"
+" -x, --ignore=SET_CARACTERE ignorã SET_CARACTERE în alegerea cãilor de recoding\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Dacã DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi "
-"encodarea specificã\n"
+"Dacã DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi encodarea specificã\n"
"determinatã de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Cu -k, seturile de caractere posibile dinainte sunt listate dupã\n"
"unde BEF ºi AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN e un limbaj de programare, poate fi `c', `perl' sau `po'; `c' este "
-"implicit.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN e un limbaj de programare, poate fi `c', `perl' sau `po'; `c' este implicit.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"CERERE(REQUEST) este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
+"CERERE(REQUEST) este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este ENCODING[..ENCODING]...\n"
"ENCODING is [SET_CARACTERE][/[ÎNFÃÞIªARE]]...; CERERE se prezintã ca\n"
"PRECEDENT..ULTERIOR, cu PRECEDENT ºi ULTERIOR fiind seturi de caractere.\n"
-"Un SET_CARACTERE omis sugereazã setul de caractere obiºnuit; o [/"
-"ÎNFÃÞIªARE]\n"
+"Un SET_CARACTERE omis sugereazã setul de caractere obiºnuit; o [/ÎNFÃÞIªARE]\n"
"omisã reprezintã infãþiºarea sugeratã pentru SET_CARACTERE; un /\n"
"fãrã nume de înfãþiºare înseamnã fãrã înfãþiºãri. Vedeþi manualul.\n"
"\n"
"Raportaþi bug-urile la <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Secvenþa `%s' este ambiguã"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Secvenþa `%s' nu este cunoscutã"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Limba `%s' este ambiguã"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Limba `%s' nu este cunoscutã"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formatul `%s' este ambiguu"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formatul `%s' nu este cunoscut"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Scris de Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"NU existã NICI o garanþie; nici mãcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n"
"PENTRU UN SCOP PRIVAT.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbolul `%s' nu este cunoscut"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Setul de caractere `%s' nu este cunoscut sau este ambiguu"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Lipseºte parametrul solicitat"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxã învechitã(deprecated), utilizaþi `%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Cererea `%s' este greºitã"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodare %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " finalizatã\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " eºuatã: %s în pasul `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s a eºuat: %s în pasul `%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s în pasul `%s..%s'"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Setul de caractere %s existã deja ºi nu este %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
+msgstr "Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Zec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Ne pare rãu, nici un nume disponibil pentru `%s'"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
-"Schimbãtorul de înfãþiºãri(resurfacer) setat mai multe decât o datã pentru `%"
-"s'"
+msgstr "Schimbãtorul de înfãþiºãri(resurfacer) setat mai multe decât o datã pentru `%s'"
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
-"Schimbãtorul de înfãþiºãri(unsurfacer) setat mai mult decât o datã pentru `%"
-"s'"
+msgstr "Schimbãtorul de înfãþiºãri(unsurfacer) setat mai mult decât o datã pentru `%s'"
#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memorie virtualã plinã"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Codurile %3d ºi %3d ambele recodate în %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Nici un caracter recodat în %3d"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recodarea este prea complexã pentru un tabel simplu"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sTabelul de conversie generat mecanic de `%s' Free %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Se aºteaptã `..' în cerere"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Starea de aºteptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 23:05+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr ""
"üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ É/ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÅÅ ÐÒÉ\n"
"ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÕÓÌÏ×ÉÊ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU, ÏÐÕÂÌÉËÏ×ÁÎÎÏÊ\n"
-"æÏÎÄÏÍ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ïÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ "
-"ÐÏÚÄÎÅÊ\n"
+"æÏÎÄÏÍ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ïÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÅÊ\n"
"(ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÀ).\n"
"\n"
"üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ × ÎÁÄÅÖÄÅ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÌÅÚÎÏÊ, ÎÏ âåú\n"
-"ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÁÖÅ ÂÅÚ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÙÈ ÇÁÒÁÎÔÉÊ ëïííåòþåóëïê "
-"ãåîîïóôé\n"
-"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ "
-"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ,\n"
+"ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÁÖÅ ÂÅÚ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÙÈ ÇÁÒÁÎÔÉÊ ëïííåòþåóëïê ãåîîïóôé\n"
+"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ,\n"
"ÓÍÏÔÒÉÔÅ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÕÀ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÕÀ ìÉÃÅÎÚÉÀ GNU.\n"
"\n"
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU ×ÍÅÓÔÅ "
-"Ó\n"
-"ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ, ÅÓÌÉ ÎÅÔ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple\n"
+"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU ×ÍÅÓÔÅ Ó\n"
+"ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ, ÅÓÌÉ ÎÅÔ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
# src/main.c:479
# src/main.c:483
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Free `recode' ÐÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÆÁÊÌÙ ÍÅÖÄÕ ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ÎÁÂÏÒÁÍÉ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
"É ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑÍÉ.\n"
# src/main.c:486
#: src/main.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [ [îáâïò-óéí÷ïìï÷] | úáðòïó [æáêì]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\néÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [ [îáâïò-óéí÷ïìï÷] | úáðòïó [æáêì]... ]\n"
# src/main.c:489
#: src/main.c:244
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
"òÅÖÉÍÙ ÒÁÂÏÔÙ:\n"
" -v, --verbose ÏÂßÑÓÎÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÛÁÇÏ× É ×ÙÄÁ×ÁÔØ\n"
" ÏÔÞÅÔ Ï ÓÔÅÐÅÎÉ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\n"
-" -q, --quiet, --silent ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÙÈ "
-"ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁÈ\n"
-" -f, --force ÐÒÏÄÏÌÖÁÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ "
-"ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÏÓÔØ\n"
+" -q, --quiet, --silent ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÙÈ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁÈ\n"
+" -f, --force ÐÒÏÄÏÌÖÁÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÏÓÔØ\n"
" -t, --touch ÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÒÅÍÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ ÚÁÍÅÝÅÎÉÑ\n"
" -i, --sequence=files ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÄÌÑ\n"
" ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÏÈÏÄÏ×\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"åÓÌÉ × ÓÒÅÄÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ DEFAULT_CHARSET, îáâïò-óéí÷ïìï÷\n"
-"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÌÏËÁÌØÀ, ÞÔÏ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÍÉ "
-"LC_ALL,\n"
+"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÌÏËÁÌØÀ, ÞÔÏ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÍÉ LC_ALL,\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"
# src/main.c:540
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"ó ËÌÀÞÅÍ -k ×Ù×ÏÄÑÔÓÑ ×ÏÚÍÏÖÎÙÅ ×ÁÒÉÁÎÔÙ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷ ÄÌÑ\n"
-"ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ ËÏÎÅÞÎÏÇÏ, ÅÓÌÉ ÏÂÁ ÏÎÉ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÁÂÌÉÞÎÙÍÉ. ðáòù ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ "
-"ÆÏÒÍÕ\n"
+"ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ ËÏÎÅÞÎÏÇÏ, ÅÓÌÉ ÏÂÁ ÏÎÉ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÁÂÌÉÞÎÙÍÉ. ðáòù ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÆÏÒÍÕ\n"
"`äï1:ðïóìå1,äï2:ðïóìå2,...'\n"
"ÐÒÉÞÅÍ äïn É ðïóìån Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ËÏÄÁÍÉ, ÚÁÄÁÎÎÙÍÉ × ×ÉÄÅ ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÞÉÓÅÌ.\n"
# src/main.c:545
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
-"ñúùë ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÑÚÙË ÐÒÏÇÒÁÍÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ; ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `c', `perl' ÉÌÉ "
-"`po'.\n"
+"ñúùë ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÑÚÙË ÐÒÏÇÒÁÍÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ; ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `c', `perl' ÉÌÉ `po'.\n"
"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ `c'.\n"
# src/main.c:548
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ëïäéòï÷ëá ÅÓÔØ [îáâïò-óéí÷ïìï÷][/[ðòåäóôá÷ìåîéå]]...\n"
"úáðòïó ÞÁÓÔÏ ×ÙÇÌÑÄÉÔ ËÁË äï..ðïóìå, ÇÄÅ äï É ðïóìå ÓÕÔØ ÎÁÂÏÒÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×.\n"
"åÓÌÉ îáâïò-óéí÷ïìï÷ ÏÐÕÝÅÎ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÎÁÂÏÒ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ;\n"
-"ÅÓÌÉ ÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ [/ðòåäóôá÷ìåîéå]..., ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ "
-"ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ\n"
-"ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷; / ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÅÇÏ "
-"ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ.\n"
+"ÅÓÌÉ ÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ [/ðòåäóôá÷ìåîéå]..., ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ\n"
+"ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷; / ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÅÇÏ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ.\n"
"óÍÏÔÒÉÔÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï.\n"
# src/main.c:556
msgstr ""
"\n"
"åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎÏ ÎÉ -i, ÎÉ -p, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ -p, ÅÓÌÉ ÎÅÔ æáêìÁ, ÉÎÁÞÅ -i.\n"
-"ëÁÖÄÙÊ æáêì ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ × ÆÁÊÌ Ó ÔÅÍ ÖÅ ÉÍÅÎÅÍ, ÕÎÉÞÔÏÖÁÑ ÉÓÈÏÄÎÙÊ. "
-"åÓÌÉ\n"
-"æáêì ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÔÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ËÁË ÆÉÌØÔÒ, ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ "
-"×ÈÏÄ\n"
+"ëÁÖÄÙÊ æáêì ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ × ÆÁÊÌ Ó ÔÅÍ ÖÅ ÉÍÅÎÅÍ, ÕÎÉÞÔÏÖÁÑ ÉÓÈÏÄÎÙÊ. åÓÌÉ\n"
+"æáêì ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÔÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ËÁË ÆÉÌØÔÒ, ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×ÈÏÄ\n"
"ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×ÙÈÏÄ.\n"
# src/main.c:562
#: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ `%s'"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ `%s'"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÑÚÙË `%s'"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÑÚÙË `%s'"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ `%s'"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ `%s'"
# src/main.c:854
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÁÐÉÓÁÎÁ æÒÁÎÓÕÁ ðÉÎÁÒÄÏÍ <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# src/main.c:846
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
# src/main.c:850
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÎÁÈÏÄÑÔÓÑ ×\n"
-"ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ. îÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ "
-"ðïìåúîïóôé\n"
+"ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ. îÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ðïìåúîïóôé\n"
"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `%s'"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÉÌÉ ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× `%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
# src/main.c:999
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "îÅÒÅËÏÍÅÎÄÏ×ÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, `%s'"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "ïÛÉÂÏÞÎÙÊ ÚÁÐÒÏÓ `%s'"
# src/main.c:1098
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ %s..."
# src/main.c:1108
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " ÇÏÔÏ×Ï\n"
# src/main.c:1142
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " ÏÛÉÂËÁ: %s × `%s..%s'\n"
# src/main.c:1149
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s ÚÁËÏÎÞÉÌÏÓØ ÎÅÕÄÁÞÅÊ: %s × `%s..%s'"
# src/main.c:1172
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s × `%s..%s'"
# src/names.c:259
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "îÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s"
# src/names.c:754
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×Ù×ÅÓÔÉ `%s', ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÉÍÅÎ"
# src/names.c:854
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
# src/names.c:847
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÄÌÑ `%s' ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ÉÍÅÎÉ"
msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÓÌÉÛËÏÍ ÓÌÏÖÎÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÔÏÊ ÔÁÂÌÉÃÙ"
# src/recode.c:544
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sôÁÂÌÉÃÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÓÏÚÄÁÎÁ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ Ó ÐÏÍÏÝØÀ Free `%s' %s"
# src/recode.c:546
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "÷ ÚÁÐÒÏÓÅ ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ `..'"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "óÔÁÔÕÓ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÄÏÞÅÒÎÅÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÒÁ×ÅÎ 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2 Mne Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2 Mne ïÐÉÓÁÎÉÅ\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
+msgstr "UCS2 Mne ïÐÉÓÁÎÉÅ\n\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 12:41+02:00\n"
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgstr ""
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
"spreminjate po pogojih, doloèenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
-"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, èe razpolagate z "
-"njo).\n"
+"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, èe razpolagate z njo).\n"
"\n"
-"Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ "
-"KAKR©NEGAKOLI\n"
+"Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n"
"JAMSTVA; vkljuèno z impliciranim jamstvom prodajnosti ali uporabnosti za\n"
"izbrani namen. Za podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n"
"\n"
msgstr "Poskusite ,%s %s` za dodatne informacije.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razliènimi kodnimi nabori in "
-"preèrkovanji.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razliènimi kodnimi nabori in preèrkovanji.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nUporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
#: src/main.c:244
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
"\n"
"Seznami:\n"
" -l, --list[=OBLIKA] izpi¹i enega ali vse kodirane nabore znakov\n"
-" -k, --known=PARI izpi¹i nabore, ki ustrezajo podanim PAROM "
-"pretvorb\n"
-" -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpi¹i pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. "
-"JEZIKU\n"
+" -k, --known=PARI izpi¹i nabore, ki ustrezajo podanim PAROM pretvorb\n"
+" -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpi¹i pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. JEZIKU\n"
" -F, --freeze-tables izpi¹i modul v C z vsemi pretvornimi tabelami\n"
-" -T, --find-subsets poroèaj o vseh naborih, ki so podmno¾ica "
-"drugih\n"
+" -T, --find-subsets poroèaj o vseh naborih, ki so podmno¾ica drugih\n"
" -C, --copyright izpi¹i dovoljenje za uporabo in raz¹irjanje\n"
" --help ta navodila\n"
" --version razlièica programa\n"
msgstr ""
"\n"
"Naèini dela:\n"
-" -v, --verbose med potekom razlagaj korake in komentiraj "
-"napredek\n"
+" -v, --verbose med potekom razlagaj korake in komentiraj napredek\n"
" -q, --quiet, --silent brez opozoril o neobrnljivih pretvorbah\n"
" -f, --force pretvorbo izvedi, èetudi ni obrnljiva\n"
" -t, --touch pretvorjena datoteka naj nosi datum pretvorbe,\n"
msgstr ""
"\n"
"Natanènej¹e nastavljanje:\n"
-" -s, --strict uporabi strogo pretvorbo, celo na raèun izgube "
-"znakov\n"
-" -d, --diacritics pretvori samo pregla¹ene in podobne znake za HTML/"
-"LaTeX\n"
-" -S, --source[=JEZIK] omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v "
-"JEZIKU\n"
-" -c, --colons nadomesti dierezo z dvopièjem, ne z dvojnim "
-"narekovajem\n"
-" -g, --graphics semigrafiène znake s PC pribl. nadomestimo z znaki "
-"ASCII\n"
+" -s, --strict uporabi strogo pretvorbo, celo na raèun izgube znakov\n"
+" -d, --diacritics pretvori samo pregla¹ene in podobne znake za HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=JEZIK] omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v JEZIKU\n"
+" -c, --colons nadomesti dierezo z dvopièjem, ne z dvojnim narekovajem\n"
+" -g, --graphics semigrafiène znake s PC pribl. nadomestimo z znaki ASCII\n"
" -x, --ignore=NABOR pri pretvorbi se izogni navedenemu vmesnemu NABORU\n"
#: src/main.c:296
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpi¹e seznam vseh znanih kodnih "
-"naborov\n"
-"in preèrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (deseti¹ka), ,octal` "
-"(osmi¹ka),\n"
+"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpi¹e seznam vseh znanih kodnih naborov\n"
+"in preèrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (deseti¹ka), ,octal` (osmi¹ka),\n"
",hexadecimal` (¹estnajsti¹ka) ali ,full` (polna), ali ena od èrk ,dohf`.\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Èe ni doloèena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Pri izbiri -k se izpi¹ejo vsi mo¾ni startni nabori za podani ciljni nabor.\n"
"znakov v startnem in ciljnem kodnem naboru.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "JEZIK je lahko ,c`, ,perl` ali ,po`; privzeto je ,c`.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ZAHTEVEK ima obliko PODZAHTEVEK[,PODZAHTEVEK]...; PODZAHTEVEK ima obliko\n"
"KODIRANJE[,KODIRANJE]...; KODIRANJE ima obliko [NABOR][/[SHEMA]]. ZAHTEVEK\n"
-"ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora "
-"znakov.\n"
+"ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora znakov.\n"
"Izpu¹èeni NABOR pomeni privzetega; izpu¹èena [/SHEMA] pomeni privzeto\n"
-"preèrkovalno shemo za dani NABOR. Po¹evnica / brez sheme pomeni brez "
-"preèrkovalne\n"
+"preèrkovalno shemo za dani NABOR. Po¹evnica / brez sheme pomeni brez preèrkovalne\n"
"sheme. Podrobnosti so v priroèniku.\n"
#: src/main.c:323
"\n"
"Èe nista podana niti -i niti -p, se uporabi -p, kadar ni podana DATOTEKA, \n"
"sicer pa -i. Pretvorba vsake DATOTEKE se zapi¹e prek izvorne razlièice. Èe\n"
-"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in "
-"izhodom.\n"
+"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in izhodom.\n"
#: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sporoèila o napakah javite na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nSporoèila o napakah javite na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Zaporedje ,%s` je dvoumno"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Zaporedje ,%s` je neznano"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jezik ,%s` je dvoumen"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jezik ,%s` je neznan"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Oblika ,%s` je dvoumna"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Oblika ,%s` je neznana"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Avtor Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, "
-"razmno¾ujete\n"
+"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmno¾ujete\n"
"in raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Znak ,%s` je neznan"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Nabor znakov ,%s` je neznan ali dvoumen"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Zahtevani argument manjka"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Neodobravana skladnja; prosimo, uporabljajte ,%s`"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Zahteva ,%s` je napaèna"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Pretvarjamo %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " opravljeno\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s v koraku ,%s..%s`"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Nabor %s ¾e obstaja in ni %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Izpis ,%s' ni mogoè, imen za ta nabor ni na voljo"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "des osm Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Imena za ,%s` niso na voljo"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Pretvorba je prezapletena za tabelo"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sPretvorna tabela mehanièno generirana s prostim ,%s` %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "V zahtevku prièakujemo ,..`"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Èakalni status procesa potomca je 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2 Mne Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2 Mne Opis\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
+msgstr "UCS2 Mne Opis\n\n"
#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "NABOR nima privzete vrednosti; doloèite spremenljivko okolja "
-#~ "DEFAULT_CHARSET.\n"
+#~ msgstr "NABOR nima privzete vrednosti; doloèite spremenljivko okolja DEFAULT_CHARSET.\n"
#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
#~ msgstr "Dvoumno zaporedje ,%s`"
#~ msgstr "Za zdaj je izbira -s ignorirana, kadar je izbrano -g"
#~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistika za razpr¹itveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d ko¹ev\n"
+#~ msgstr "Statistika za razpr¹itveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d ko¹ev\n"
#~ msgid "Internal error - strategy undecided"
#~ msgstr "Interna napaka - neodloèen o strategiji"
#~ msgid " -o, --sequence=popen same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -o, --sequence=popen isto kot -I (na tem sistemu)\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgid " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr " -o, --sequence=popen uporabi mehanizem ,popen'\n"
#~ msgid ""
#~ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -q, --quiet, --silent brez sporoèil o neobrnljivih pretvorbah\n"
-#~ " -s, --strict striktna pretvorba, tudi na ¹kodo izgubljenih "
-#~ "znakov\n"
-#~ " -t, --touch konèna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne "
-#~ "nastanka\n"
+#~ " -s, --strict striktna pretvorba, tudi na ¹kodo izgubljenih znakov\n"
+#~ " -t, --touch konèna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne nastanka\n"
#~ " -v, --verbose z razlago poteka pretvorbe\n"
#~ " -x, --ignore=NABOR izpusti NABOR pri izbiri poti pretvorbe\n"
#~ "\n"
-#~ "Èe ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, "
-#~ "sicer -i.\n"
+#~ "Èe ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, sicer -i.\n"
#~ "Vsaka DATOTEKA se pretvori èez samo sebe in unièi izvirnik. Èe DATOTEKA\n"
#~ "ni podana, deluje kot filter in pretvarja podatke z vhoda na izhod.\n"
#~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n"
#~ msgstr "Èe nabor PREJ ali POTEM ni podan, se nadomesti z ,%s'\n"
-# POZOR
+#~ # POZOR
#~ msgid ""
-#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
-#~ "optional\n"
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
-#~ " -a, --auto-check report about some or all recoding paths, then "
-#~ "exit\n"
+#~ " -a, --auto-check report about some or all recoding paths, then exit\n"
#~ " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets\n"
#~ " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n"
#~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n"
-#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
-#~ "CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-#~ "AFT2,...\n"
+#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
#~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbir so obvezni tudi za kratke "
-#~ "oblike,\n"
+#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbir so obvezni tudi za kratke oblike,\n"
#~ "in enako velja za neobvezne argumente.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --copyright obvestilo avtorskih pravicah\n"
#~ " --help ta navodila\n"
#~ " --version verzija programa\n"
#~ "\n"
-#~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full "
-#~ "(mo¾na\n"
-#~ "je okraj¹ava na prvo èrko: dohf), privzeta izbira je samo kanonièno ime "
-#~ "nabora.\n"
-#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
-#~ "CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-#~ "AFT2,...\n"
+#~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full (mo¾na\n"
+#~ "je okraj¹ava na prvo èrko: dohf), privzeta izbira je samo kanonièno ime nabora.\n"
+#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
#~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the "
-#~ "Texinfo\n"
+#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the Texinfo\n"
#~ "documentation. My preferred charsets are (each user has preferences):\n"
#~ "\n"
#~ " ascii-bs ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n"
#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
#~ " texte Easy French convention for transmitting email messages\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte "
-#~ "si ¹e\n"
-#~ "dokumentacijo v Texinfo. Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima "
-#~ "svoje):\n"
+#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte si ¹e\n"
+#~ "dokumentacijo v Texinfo. Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima svoje):\n"
#~ "\n"
-#~ " ascii-bs 7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritiènih "
-#~ "znakov\n"
+#~ " ascii-bs 7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritiènih znakov\n"
#~ " ibmpc 8-bitni nabor IBM-PC, zakljuèek vrstice CR LF\n"
#~ " latex LaTeX-ov zapis diakritiènih znakov\n"
#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bitna raz¹iritev ASCII\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ " -c, --colons use colons instead of double quotes for "
-#~ "diaeresis\n"
-#~ " -d, --diacritics limit conversion to diacritics or alike for "
-#~ "LaTeX\n"
-#~ " -f, --force force recodings even if they are not "
-#~ "reversible\n"
-#~ " (BEWARE: in this version, -f is always "
-#~ "selected)\n"
+#~ " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+#~ " -d, --diacritics limit conversion to diacritics or alike for LaTeX\n"
+#~ " -f, --force force recodings even if they are not reversible\n"
+#~ " (BEWARE: in this version, -f is always selected)\n"
#~ " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
-#~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then "
-#~ "exit\n"
+#~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then exit\n"
#~ " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -c, --colons dvopièje namesto narekovajev za preglas\n"
-#~ " -d, --diacritics limit conversion to diacritics or alike for "
-#~ "LaTeX\n"
-#~ " -f, --force force recodings even if they are not "
-#~ "reversible\n"
-#~ " (BEWARE: in this version, -f is always "
-#~ "selected)\n"
+#~ " -d, --diacritics limit conversion to diacritics or alike for LaTeX\n"
+#~ " -f, --force force recodings even if they are not reversible\n"
+#~ " (BEWARE: in this version, -f is always selected)\n"
#~ " -g, --graphics grafiène znake IBMPC aproksimiraj z ASCII\n"
-#~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then "
-#~ "exit\n"
+#~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then exit\n"
#~ " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n"
+#~ msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
+#~ msgstr "\nUporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n"
#~ msgid "many to many"
#~ msgstr "veè v veè"
--- /dev/null
+# Serbian translation of recode
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 13:12+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Нема грешака"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Неправилан улаз"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Нејасан излаз"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Непреводив улаз"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Неисправан улаз"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Систем је открио проблем"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Неправилна употреба библиотеке рекодирања"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Унутрашња грешка рекодирања"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати\n"
+"и/или мењати под условима ГНУ Опште јавне лиценце коју је\n"
+"објавила Задужбина слободног софтвера; верзије 2 лиценце\n"
+"или (по вашем избору) било које новије верзије.\n"
+"\n"
+"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n"
+"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n"
+"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+"Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
+"\n"
+"Треба да сте примили примерак ГНУ Опште јавне лиценце\n"
+"уз овај програм; ако нисте, пишите Задужбини слободног\n"
+"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA“.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Пробајте „%s %s“ за више информација.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Слободан „recode“ претвара датотеке између различитих знаковних скупова и површина.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ [СКУПЗНАКОВА] | ЗАХТЕВ [ДАТОТЕКА]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако је у дугој опцији неки аргумент обавезан, онда је обавезан\n"
+"и за одговарајућу кратку опцију. Слично и за аргументе опције.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
+" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
+" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Излиставања:\n"
+" -l, --list[=ФОРМАТ] исписује један или све познате скупове знакова и алијасе\n"
+" -k, --known=ПАРОВИ ограничава скупове знакова према познатом списку ПАРОВА\n"
+" -h, --header[=[ПЈ/]НАЗИВ] исписује НАЗИВ табеле на стандардни излаз користећи ПЈ, и затим излази\n"
+" -F, --freeze-tables исписује Ц модул који садржи све табеле\n"
+" -T, --find-subsets пријављује све скупове знакова који су подскупови других\n"
+" -C, --copyright приказује ауторска права и услове умножавања\n"
+" --help приказује помоћ и излази\n"
+" --version приказује податке о издању и излази\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
+" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
+" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
+" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
+" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
+" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Режими деловања:\n"
+" -v, --verbose објашњава низ корака и извештава о напретку\n"
+" -q, --quiet, --silent не приказује поруке о неповратним рекодирањима\n"
+" -f, --force приморава рекодирања чак и кад су неповратна\n"
+" -t, --touch додирује рекодиране датотеке након замене\n"
+" -i, --sequence=датотеке користи привремене датотеке за секвенцијалне пролазе\n"
+" --sequence=меморија користи меморијске бафере за секвенцијалне пролазе\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr " -p, --sequence=спојка користи механизам спојке за сквенционирање корака\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+msgstr " -p, --sequence=спојка исто као -i (на овом систему)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Фина подешавања:\n"
+" -s, --strict користи прецизно мапирање, чак и знакове\n"
+" -d, --diacritics претвара само дијакритике или сличне за ХТМЛ/ЛаТеКс\n"
+" -S, --source[=ПЈ] ограничава рекодирање на ниске и примедбе за ПЈ\n"
+" -c, --colons користи двотачку уместо дуплих наводника за диарезис\n"
+" -g, --graphics приближава ИБМПЦ рулере АСКРИ графиком\n"
+" -x, --ignore=ЗНАКСКУП занемарује СКУПЗНАКОВА приликом бирања путање рекодирања\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опција -l без ФОРМАТА и без СКУПАЗНАКОВА излистава расположиве скупове знакова и површине.\n"
+"ФОРМАТ може бити „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ или „full“ (или један од „dohf“).\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Уколико није постављена променљива окружења „DEFAULT_CHARSET“, СКУПЗНАКОВА биће коришћен\n"
+"основни у складу са локалним подешавањима кодирања, одређених са „LC_ALL“, „LC_CTYPE“, „ЈЕЗИК“.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Са -k, излиставају се могући „пре“ скупови знакова за задати „после“ СКУПЗНАКОВА,\n"
+"где су оба табеларни скупови знакова, са ПАРОВИ-ма у облику „ПРЕ1:ПОС1,ПРЕ2:ПОС2,...“\n"
+"и ПРЕ-ови и ПОС-ови, с обзиром да су кодови, су дати у децималном облику.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "ПЈ је неки програмски језик, може бити „c“, „perl“ или „po“; подразумевани је „c“.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАХТЕВ је ПОДЗАХТЕВ[,ПОДЗАХТЕВ]...; ПОДЗАХТЕВ је КОДИРАЊЕ[..КОДИРАЊЕ]...\n"
+"КОДИРАЊЕ је [СКУПЗНАКОВА][/[ПОВРШИНА]]...; ЗАХТЕВ често има облик ПРЕ..ПОСЛЕ,\n"
+"где су ПРЕ и ПОСЛЕ скупови знакова. Изостављен СКУПЗНАКОВА подразумева уоби-\n"
+"чајени скуп знакова; изостављена [/ПОВРШИНА]... значи подразумевана површина за СКУПЗНАКОВА;\n"
+"/ са празним називом површине значи да је уопште и нема. Погледајте упутство.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Уколико нису дати ни „-i“ ни „-p“, претпоставља „-p“ ако нема ДАТОТЕКЕ, иначе „-i“.\n"
+"Свака ДАТОТЕКА се прекодира преко себе саме, уништавајући оригинал. Ако ниједна\n"
+"ДАТОТЕКА није наведена, онда се понаша као филтер и рекодира станд. улаз на станд. излаз.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешке пријавите на <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Секвенца „%s“ је нејасна"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Секвенца „%s“ је непозната"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Језик „%s“ је нејасан"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Језик „%s“ је непознат"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Формат „%s“ је нејасан"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Формат „%s“ је непознат"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Програм је написао Франсуа Пинар <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ауторска права (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Задужбина слободног софтвера\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Не постоји\n"
+"НИКАКВА гаранција; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или за ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Симбол „%s“ је непознат"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Скуп знакова „%s“ је непознат или нејасан"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Недостаје захтевани аргумент"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Синтакса је застарела, користите првенствено „%s“"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Захтев „%s“ је погрешан"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Рекодирам %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " урађено\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " нисам успео: %s при кораку „%s..%s“\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s није успео: %s при кораку „%s..%s“"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s при кораку „%s..%s“"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Скуп знакова „%s“ већ постоји и није „%s“"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Не могу да наведем „%s“, нема доступних назива за овај скуп знакова"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
+msgstr "Дец Окт Хекс УСЦ2 Мне %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Извините, нема доступних назива за „%s“"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Понављач површине је подешен више од једном за „%s“"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Уклањач површине је подешен више од једном за „%s“"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Нема више виртуелне меморије"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Кодови „%3d“ и „%3d“ се рекодирају у „%3d“"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Ниједан знак се не рекодира у „%3d“"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Не могу да преокрнем задату један-на-један табелу"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Пратим анализу стања за „%s“ до „%s“"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Пар број %d: <%3d, %3d> је у сукобу са <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Не могу да попуним табелу из скупа познатих парова"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Рекодирање идентитета, табела је непотребна"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Рекодирање је сувише сложено за коришћење једне табеле"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sТабелу претварања је механички створио Слободни „%s“ %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%sза секвенцу %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Нема табеле за штампање"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "повратно"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s у %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "бајт"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "усц2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "променљиво"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Недостижно*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*прост умножак*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Нема више виртуелне меморије!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Корак покретања није успео"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Корак покретања није успео (необрађене опције)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Захтев: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Прошири на: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Непрепознатљив назив површине „%s“"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Није могуће рекодирање из „%s“ у „%s“"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "Очекујем „..“ у захтеву"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Стање чекања проистеклог процеса је 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2 Mne Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"УСЦ2 Мне Опис\n"
+"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"originaltexten.\n"
"\n"
-"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera den och/eller "
-"modifiera\n"
+"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera den och/eller modifiera\n"
"den under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
-"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software "
-"Foundation,\n"
+"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:233
msgstr "Försök med \"%s %s\" för mer information\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och "
-"ytor.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och ytor.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Användning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n"
#: src/main.c:244
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Om en lång flagga har ett obligatoriskt argument så är argumentet även\n"
-"obligatoriskt för motsvarade korta flagga. Motsvarande för valfria "
-"argument.\n"
+"obligatoriskt för motsvarade korta flagga. Motsvarande för valfria argument.\n"
#: src/main.c:250
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
"\n"
"Listningar:\n"
" -l, --list[=FORMAT] visa en eller alla kända teckenuppsättningar\n"
-" -k, --known=PAR begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-"
-"listan\n"
+" -k, --known=PAR begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-listan\n"
" -h, --header[=[LN/]NAMN] skriv tabell NAMN för LN till standard ut\n"
" och avsluta.\n"
" -F, --freeze-tables skriv ut en C modul med alla tabeller\n"
" -T, --find-subsets skriv ut teckenuppsättningar som är delmängder\n"
" av andra\n"
-" -C, --copyright visa copyrightinformation och "
-"kopieringsvillkor\n"
+" -C, --copyright visa copyrightinformation och kopieringsvillkor\n"
" --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Exekveringsalternativ:\n"
" -v, --verbose förklara delsteg och rapportera framsteg\n"
-" -q, --quiet, --silent undertryck meddelanden om irreversibla "
-"omkodningar\n"
+" -q, --quiet, --silent undertryck meddelanden om irreversibla omkodningar\n"
" -f, --force gör omkodning även när den är irreversibel\n"
-" -t, --touch gör \"touch\" på filer som omkodas över sig "
-"själva\n"
+" -t, --touch gör \"touch\" på filer som omkodas över sig själva\n"
" -i, --sequence=files använd temporärfiler mellan delsteg\n"
" --sequence=memory använd minnesbuffertar mellan delsteg\n"
msgstr ""
"\n"
"Flagga -l utan FORMAT och TECKENUPPSÄTTNING visar alla tillgängliga\n"
-"teckenuppsättningar och ytor. FORMAT är \"decimal\", \"octal\", "
-"\"hexadecimal\"\n"
+"teckenuppsättningar och ytor. FORMAT är \"decimal\", \"octal\", \"hexadecimal\"\n"
"eller \"full\" (eller en av \"dohf\").\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Om miljövariabeln DEFAULT_CHARSET inte är satt blir standardvärdet för\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Med -k, möjliga startuppsättningar visas för den givna slutuppsättningen,\n"
"som anges med decimala tal.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är "
-"standardvärde.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är standardvärde.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"BEGÄRAN är DELBEGÄRAN[,DELBEGÄRAN]..., DELBEGÄRAN är KODNING[..KODNING]...\n"
-"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START.."
-"SLUT,\n"
+"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START..SLUT,\n"
"där START och SLUT är teckenuppsättningar. Ett utelämnat TECKENUPPSÄTTNING\n"
"innebär den normala teckenuppsättningen,\n"
"en utelämnad [/YTA]... innebär den normala ytan för TECKENUPPSÄTTNING.\n"
"till standard ut.\n"
#: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
"Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvens \"%s\" är tvetydig"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvens \"%s\" är okänd"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Språk \"%s\" är tvetydigt"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Språk \"%s\" är okänt"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format \"%s\" är tvetydigt"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format \"%s\" är okänt"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
"ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol \"%s\" är okänd"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Teckenuppsättning \"%s\" är okänd eller tvetydig"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Obligatoriskt argument saknas"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Föråldrad syntax, använd hellre \"%s\""
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Begäran \"%s\" är felaktig"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkodar %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " klart\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s misslyckades: %s i steg \"%s..%s\""
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i steg \"%s..%s\""
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Teckenuppsättning %s finns och är inte %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning"
+msgstr "Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "dec okt hex UCS2 mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Ledsen, men det finns inga namn tillgängliga för \"%s\""
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Omkodning är för komplex för en enkel tabell"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sKonverteringstabell automatgenererad av Fri \"%s\" %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Förväntar \"..\" i begäran"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Barnprocessens slutstatus är 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2 Mne Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2 Mne Beskrivning\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2 Mne Description\n\n"
+msgstr "UCS2 Mne Beskrivning\n\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-20 11:00EET\n"
"Last-Translator: İrfan Macit <imacit@mail.cu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için '%s %s'.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere "
-"dönüştürür.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere dönüştürür.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
-" -l, --list[=BİÇEM] bilinen karakter kümeleri ve rumuzların birini "
-"ya da hepsini listeler\n"
-" -k, --known=ÇİFT karakter kümelerini bilinen ÇİFT listesine göre "
-"sınırlar.\n"
-" -h, --header[=[LN/]İSİM] standart çıktıya LN'i kullanarak tablonun "
-"İSMİ'ni yazar ve çıkar\n"
+" -l, --list[=BİÇEM] bilinen karakter kümeleri ve rumuzların birini ya da hepsini listeler\n"
+" -k, --known=ÇİFT karakter kümelerini bilinen ÇİFT listesine göre sınırlar.\n"
+" -h, --header[=[LN/]İSİM] standart çıktıya LN'i kullanarak tablonun İSMİ'ni yazar ve çıkar\n"
" -F, --freeze-tables bütün tabloları içeren bir C modülü yazdırır\n"
-" -T, --find-subsets bir başka kümenin alt kümesi olan bütün "
-"karakter kümelerini raporlar\n"
+" -T, --find-subsets bir başka kümenin alt kümesi olan bütün karakter kümelerini raporlar\n"
" -C, --copyright telif hakkı ve kopyalama koşullarını gösterir\n"
" --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
" --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
"\n"
"Çalışma Kipleri:\n"
" -v, --verbose adım sıralarını anlatır ve durum bilgisi gösterir\n"
-" -q, --quiet, --silent geri dönüşsüz yeniden kodlamalar hakkında bilgi "
-"vermez\n"
+" -q, --quiet, --silent geri dönüşsüz yeniden kodlamalar hakkında bilgi vermez\n"
" -f, --force geri dönüşsüz bile olsa yeniden kodlamaları yapar\n"
-" -t, --touch değişiklikten sonra yeniden kodlanmış dosyalara "
-"`touch' uygular\n"
+" -t, --touch değişiklikten sonra yeniden kodlanmış dosyalara `touch' uygular\n"
" -i, --sequence=files çevrimleri sıralamak için ara dosyalar kullanır\n"
-" --sequence=memory çevrimleri sıralamak için bellek yastıkları "
-"kullanır\n"
+" --sequence=memory çevrimleri sıralamak için bellek yastıkları kullanır\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe çevrimleri sıralamak için veriyolu (pipe) kullanır\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe çevrimleri sıralamak için veriyolu (pipe) kullanır\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr ""
"\n"
"İnce ayar:\n"
-" -s, --strict kesin olmayan harflerde bile kesin eşlemeler "
-"kullanır\n"
-" -d, --diacritics HTML/LaTeX için yalnız aksan v.b.'yi yeniden "
-"kodlar\n"
-" -S, --source[=LN] yeniden kodlamayı dizgeler ve LN gibi açıklamalarla "
-"sınırlar\n"
-" -c, --colons ö,ü'nin iki noktası için çift tırnak yerine iki "
-"nokta üstüste kullanır\n"
+" -s, --strict kesin olmayan harflerde bile kesin eşlemeler kullanır\n"
+" -d, --diacritics HTML/LaTeX için yalnız aksan v.b.'yi yeniden kodlar\n"
+" -S, --source[=LN] yeniden kodlamayı dizgeler ve LN gibi açıklamalarla sınırlar\n"
+" -c, --colons ö,ü'nin iki noktası için çift tırnak yerine iki nokta üstüste kullanır\n"
" -g, --graphics IBMPC cetvellerini ASCII grafikleriyle değiştirir\n"
" -x, --ignore=KARKÜME yeniden kodlama seçilirken KARKÜME dikkate alınmaz\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"-l seçeneği, BİÇEM veya KARKÜME verilmezse mevcut karakter kümelerini "
-"listeler\n"
+"-l seçeneği, BİÇEM veya KARKÜME verilmezse mevcut karakter kümelerini listeler\n"
"BİÇEM, `decimal' (onluk), `octal' (sekizlik), `hexadecimal' (onaltılık), \n"
"`full' (tam) veya `dohf' seçeneklerinden birisi olabilir.\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Eğer DEFAULT_CHARSET çevre değişkeni atanmamışsa, KARKÜME yerel\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"-k seçeneği ile, dönüşecek karakter kümeleri, dönüştürülecek karakter "
-"kümeleri\n"
+"-k seçeneği ile, dönüşecek karakter kümeleri, dönüştürülecek karakter kümeleri\n"
"ile birlikte ÇİFT'ler halinde listelenir: `ÖNC1:SON1,ÖNC2:SON2,...'\n"
"ÖNC ve SON karakter kümesi isimleri, ondalık sayı halinde kodlardan oluşur.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN bir bilgisayar dilidir, `c', `perl' veya `po' olabilir; öntanımlı: `c'\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN bir bilgisayar dilidir, `c', `perl' veya `po' olabilir; öntanımlı: `c'\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"biçeminde olur, ÖNCE ve SONRA karakter kümeleridir. Belirtilmemiş bir\n"
"karakter kümesi öntanımlı karakter kümesinin kullanılacağına işaret eder.\n"
"Belirtilmemiş [/YÜZEY]..., o KARKÜME için öntanımlı yüzeyin kullanılacağına\n"
-"işaret eder. Yalnız / kullanılır ve yüzey belirtilmezse, hiç yüzey "
-"kullanılmaz.\n"
+"işaret eder. Yalnız / kullanılır ve yüzey belirtilmezse, hiç yüzey kullanılmaz.\n"
"Lütfen el kitabını inceleyin.\n"
#: src/main.c:323
"Yazılım hatalarını <recode-bugs@iro.umontreal.ca> adresine,\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine yollayın.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' sırası belirsiz"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "`%s' sırası bilinmiyor"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' dili belirsiz"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "`%s' dili bilinmiyor"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' biçemi belirsiz"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "`%s' biçemi bilinmiyor"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Yazan: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Telif Hakkı (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni bir garanti\n"
"içermez.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "`%s' sembolü bilinmiyor"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "`%s' karakter kümesi bilinmiyor veya belirsiz"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Zorunlu argüman eksik"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Biçem eski, lütfen `%s'i tercih edin"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "`%s' isteği hatalı"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s yeniden kodlanıyor..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " bitti\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr "başarısız: `%2$s..%3$s' adımında %1$s\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%1$s başarısız: `%3$s..%4$s' adımında %2$s"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "`%2$s..%3$s' adımında %1$s"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "%s karakter kümesi zaten mevcut ve %s değil"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "`%s' listelenemiyor, bu karakter kümesi için isim yok"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Ond Sek OnaltıUCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "`%s' için hiç isim mevcut değil"
msgstr "Sanal bellek tükendi"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "%3d ve %3d kodlarının ikisi de %3d'ye yeniden kodluyor"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "%3d'ye yeniden kodlanan harf yok"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Yeniden kodlama bir tablo için fazla karmaşık"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr ""
-"%sDönüşüm tablosu mekanik olarak Free `%s' %s tarafından oluşturulmuştur"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sDönüşüm tablosu mekanik olarak Free `%s' %s tarafından oluşturulmuştur"
#: src/recode.c:538
#, c-format
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "İstekte `..' bekleniyordu"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Ast işlem bekleme durumu: 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: <recode-bugs@iro.umontreal.ca>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 18:44+0950\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "Thử lệnh `%s %s' để tìm thấy thông tin thêm.\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Chương trình `recode' (mã hóa lại) tự do thì chuyển đổi tập tin giữa nhiều "
-"bộ ký tự và mặt khác nhau.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Chương trình `recode' (mã hóa lại) tự do thì chuyển đổi tập tin giữa nhiều bộ ký tự và mặt khác nhau.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
msgstr ""
"\n"
"Danh sách:\n"
-" -l, --list[=DẠNG] _ghi danh sach_ một hay tất cả bộ ký tự và biệt "
-"hiệu được biết\n"
+" -l, --list[=DẠNG] _ghi danh sach_ một hay tất cả bộ ký tự và biệt hiệu được biết\n"
" -k, --known=CẶP hạn chế bộ ký tự theo danh sách CẶP _được biết_\n"
-" -h, --header[=[NGÔN_NGỮ/]TÊN] ghi TÊN bảng ra thiết bị xuất chuẩn bằng "
-"sử dụng ngôn ngữ ấy rồi thoát (_đầu đề_)\n"
-" -F, --freeze-tables ghi ra mô-đun C chứa tất cả _bảng_ (_làm đông "
-"đặc_)\n"
-" -T, --find-subsets thông báo tât cả bộ ký tự là _nhóm phụ_ của bộ "
-"khác (_tìm_)\n"
+" -h, --header[=[NGÔN_NGỮ/]TÊN] ghi TÊN bảng ra thiết bị xuất chuẩn bằng sử dụng ngôn ngữ ấy rồi thoát (_đầu đề_)\n"
+" -F, --freeze-tables ghi ra mô-đun C chứa tất cả _bảng_ (_làm đông đặc_)\n"
+" -T, --find-subsets thông báo tât cả bộ ký tự là _nhóm phụ_ của bộ khác (_tìm_)\n"
" -C, --copyright hiển thị các điều kiện _bản quyền_ và sao chép\n"
" --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
" --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
msgstr ""
"\n"
"Chế độ thi hành:\n"
-" -v, --verbose giải thích dãy bước và thông báo tiến trình (_chi "
-"tiết_)\n"
-" -q, --quiet, --silent thu hồi các thông điệp về việc mã hóa lại không "
-"hoàn tác (_im_)\n"
-" -f, --force _buộc_ tất cả việc mã hóa lại ngay cả khi không "
-"thể hoàn tác\n"
+" -v, --verbose giải thích dãy bước và thông báo tiến trình (_chi tiết_)\n"
+" -q, --quiet, --silent thu hồi các thông điệp về việc mã hóa lại không hoàn tác (_im_)\n"
+" -f, --force _buộc_ tất cả việc mã hóa lại ngay cả khi không thể hoàn tác\n"
" -t, --touch _sờ_ mọi tập tin được mã hóa lại sau khi thay thế\n"
" -i, --sequence=files sử dụng _tâp tin_ trung cấp cho việc _sắp xếp_ \n"
" --sequence=memory sử dụng bộ đệm _nhớ_ cho việc _sắp xếp_\n"
"\n"
"Điều hưởng tinh:\n"
" -s, --strict sử dụng ánh xạ _chặt chẽ_, ngay cả ký tự phóng\n"
-" -d, --diacritics chuyển đổi chỉ _dấu phụ_ hay điều như nhau đối với "
-"HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=NGÔN_NGỮ] hạn chế việc ma hóa lại nên chỉ xử lý chuỗi và "
-"chú thích như ngôn ngữ ấy (_nguồn_)\n"
-" -c, --colons sử dụng _dấu hai chấm_ thay thế dấu nháy kép cho "
-"dấu tách đôi\n"
+" -d, --diacritics chuyển đổi chỉ _dấu phụ_ hay điều như nhau đối với HTML/LaTeX\n"
+" -S, --source[=NGÔN_NGỮ] hạn chế việc ma hóa lại nên chỉ xử lý chuỗi và chú thích như ngôn ngữ ấy (_nguồn_)\n"
+" -c, --colons sử dụng _dấu hai chấm_ thay thế dấu nháy kép cho dấu tách đôi\n"
" -g, --graphics ước các thước đo IBMPC bằng _đồ họa_ ASCII\n"
-" -x, --ignore=BÔ_KÝ_TỰ _bỏ qua_ bộ ký tự ấy khi chọn đường dẫn mã hóa "
-"lại\n"
+" -x, --ignore=BÔ_KÝ_TỰ _bỏ qua_ bộ ký tự ấy khi chọn đường dẫn mã hóa lại\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Khi tùy chọn -l không có DẠNG hay BỘ KÝ TỰ thi ghi danh sách tất cả bộ ký tự "
-"và mặt sẵn sàng.\n"
-"DẠNG là `decimal' (thập phân), `octal' (bát phân), `hexadecimal' (thập lục "
-"phân) hay `full' (toàn) (hay một của chữ đầu `dohf').\n"
+"Khi tùy chọn -l không có DẠNG hay BỘ KÝ TỰ thi ghi danh sách tất cả bộ ký tự và mặt sẵn sàng.\n"
+"DẠNG là `decimal' (thập phân), `octal' (bát phân), `hexadecimal' (thập lục phân) hay `full' (toàn) (hay một của chữ đầu `dohf').\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Nếu chưa lập BỘ_KÝ_TỰ_MẶC_ĐỊNH trong môi trường thì LC_ALL, LC_CTYPE, LANG\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Có thể sử dụng tùy chọn -k trước khi ghi danh sách bộ ký tự sau BỘ_KÝ_TỰ,\n"
"và cả hai BEF và AFT là mã dạng số thập phân.\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN hay NGÔN_NGỮ là một ngôn ngữ, có thể `c', `perl' hay `po'; còn `c' là mặc "
-"định.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN hay NGÔN_NGỮ là một ngôn ngữ, có thể `c', `perl' hay `po'; còn `c' là mặc định.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"LỜI_YÊU_CẦU là PHỤ_LỜI_YÊU_CẦU[,PHỤ_LỜI_YÊU_CẦU]...;\n"
"PHỤ_LỜI_YÊU_CẦU là BIÊN_MÃ [..BIÊN_MÃ]... BIÊN_MÃ là [BỘ_KÝ_TỰ][/[MẶT]]...;\n"
"LỜI_YÊU_CẦU thường hình như TRƯỚC..SAU, mà cả hai TRƯỚC và SAU là bô ký tự.\n"
-"Khi không nhập BỘ_KÝ_TỰ nên sử dụng bộ ký tự thường; khi không nhập [/"
-"MẶT]...\n"
-"nên sử dụng những mặt ngụ ý cho BỘ_KÝ_TỰ; ký tự / có tên mặt trống có nghĩa "
-"là\n"
+"Khi không nhập BỘ_KÝ_TỰ nên sử dụng bộ ký tự thường; khi không nhập [/MẶT]...\n"
+"nên sử dụng những mặt ngụ ý cho BỘ_KÝ_TỰ; ký tự / có tên mặt trống có nghĩa là\n"
"không có mặt nào. Hãy xem sổ hướng dẫn.\n"
#: src/main.c:323
msgstr ""
"\n"
"Nếu chưa nhận -i và -p thì giả sử -p nếu không có TẬP_TIN, nếu có thì -i.\n"
-"Sẽ mã hóa lại mỗi TẬP_TIN trên mình nên xóa bỏ điều trước. Nếu chưa ghi rõ "
-"TẬP_TIN\n"
-"thì thay quyền trình lọc và mã hóa lại dữ liệu gõ chuẩn ra thiết bị xuất "
-"chuẩn.\n"
+"Sẽ mã hóa lại mỗi TẬP_TIN trên mình nên xóa bỏ điều trước. Nếu chưa ghi rõ TẬP_TIN\n"
+"thì thay quyền trình lọc và mã hóa lại dữ liệu gõ chuẩn ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
#: src/main.c:329
msgid ""
"\n"
"Hãy thông báo lỗi cho <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Dãy `%s' mơ hồ"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết dãy `%s' "
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Ngôn ngữ `%s' mơ hồ"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết ngôn ngữ `%s'"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Dạng `%s' mơ hồ"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết dạng `%s' "
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Tác giả: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bản quyền (C) năm 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Bản quyền (C) năm 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để thấy điều kiện sao chép.\n"
"Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết ký hiệu `%s' "
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Bộ ký tự `%s' là chưa được biệt hoặc mơ hồ"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Thiếu đốí số bắt buộc"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Phản đối cú pháp ấy, hãy sử dụng `%s' thay thế"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Lời yêu cầu `%s' không đúng"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Đang mã hóa lại %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " xong rồi\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " không xong được: %s trong bước `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s không xong được: %s trong bước `%s..%s'"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s trong bước `%s..%s'"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Bộ ký tự %s tồn tại rồi, không là %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Không ghi `%s' được vì không có tên nào cho bộ ký tự này"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Hệ2 Hệ8 Hệ16 UCS2 Nhớ %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tiếc là không có tên nào cho `%s'"
msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồì"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Có mã hóa lại cả hai mã %3d và %3d thành %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Không mã hóa lại ký tự nào thành %3d"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Việc mã hóa lại quá phức tạp đối với bảng"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sBảng chuyển đổi được tạo ra tự động do Free (Tự do) `%s' %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Đang ngờ `..' trong lời yêu cầu"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Trạng thái đời của xử lý con là 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:43+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "请尝试执行‘%s %s’以得到更多信息。\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "自由的‘recode’将文件在不同的字符集和外在编码间转换。\n"
#: src/main.c:241
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
"列表:\n"
" -l,--list[=格式] 列出某个或所有已知的字符集和别名\n"
" -k,--known=映射 仅列出匹配已知“映射”列表的字符集\n"
-" -h,--header[=[语言/]表名] 在标准输出上输出符合某语言语法的转换表,然后退"
-"出\n"
+" -h,--header[=[语言/]表名] 在标准输出上输出符合某语言语法的转换表,然后退出\n"
" -F,--freeze-tables 输出一个包括所有转换表的 C 模块\n"
" -T,--find-subsets 报告所有是其他字符集子集的字符集\n"
" -C,--copyright 显示版权信息和复制条件\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"如果没有设置 DEFAULT_CHARSET 环境变量,字符集默认为区域选项的编码,由 "
-"LC_ALL、\n"
+"如果没有设置 DEFAULT_CHARSET 环境变量,字符集默认为区域选项的编码,由 LC_ALL、\n"
"LC_CTYPE、LANG 决定。\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"使用 -k 时,目标字符集可能对应的所有的源字符集都将列出,两者均为表格化的字"
-"符\n"
+"使用 -k 时,目标字符集可能对应的所有的源字符集都将列出,两者均为表格化的字符\n"
"集,“映射”具有‘源1:目标1,源2:目标2,...’的形式,其中“源x”和“目标x”均\n"
"须以十进制数的形式给出。\n"
#: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "“语言”是某种编码语言,可以为‘c’、‘perl’或‘po’,‘c’为默认值。\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"请向 <recode-bugs@iro.umontreal.ca> 报告程序缺陷。\n"
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "序列‘%s’意义不明确"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "序列‘%s’未知"
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "语言‘%s’意义不明确"
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "语言‘%s’未知"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "格式‘%s’意义不明确"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "格式‘%s’未知"
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "由 Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> 编写。\n"
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"版权所有 (C) 1990,92,93,94,96,97,99 自由软件基金会。\n"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件不提供任何担保;\n"
"包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "符号‘%s’未知"
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "字符集‘%s’未知或有歧义"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "缺少需要的参数"
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "语法已过时,请改用‘%s’"
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "请求‘%s’有错误"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "重新编码 %s..."
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中\n"
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中"
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s 在步骤‘%s..%s’中"
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "字符集 %s 已存在且并非 %s"
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "无法列出‘%s’,此字符集没有可用的字符名"
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "十 八 十六 UCS2 助记 %s\n"
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "对不起,‘%s’没有可用的字符名"
msgstr "虚拟内存耗尽"
#: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "代码 %3d 和 %3d 都将被重新编码为 %3d"
#: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "没有字符集可重新编码到 %3d"
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "重新编码太过复杂,无法以一张转换表表示"
+#. Print the header of the header file.
#: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
#: src/recode.c:538
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "请求中要有‘..’"
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "子进程等待状态为 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"