]> granicus.if.org Git - recode/commitdiff
Update translations
authorReuben Thomas <rrt@sc3d.org>
Sat, 13 Jan 2018 09:38:11 +0000 (09:38 +0000)
committerReuben Thomas <rrt@sc3d.org>
Sat, 13 Jan 2018 09:39:19 +0000 (09:39 +0000)
34 files changed:
.gitignore
po/LINGUAS
po/Makevars
po/be.po
po/ca.po
po/cs.po [new file with mode: 0644]
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/eo.po
po/es.po
po/fi.po [new file with mode: 0644]
po/fr.po
po/ga.po
po/gl.po
po/he.po
po/hr.po
po/hu.po
po/id.po
po/it.po
po/nb.po [new file with mode: 0644]
po/nl.po
po/pl.po
po/pt.po
po/pt_BR.po
po/ro.po
po/ru.po
po/sk.po
po/sl.po
po/sr.po [new file with mode: 0644]
po/sv.po
po/tr.po
po/vi.po
po/zh_CN.po

index 472f0d16501ae2b9996f1d5f3a16faffba2c828a..1b2070e75aa3a67e618f92d3f0670c1060f9b8bd 100644 (file)
@@ -28,6 +28,7 @@ html/
 /m4
 !/m4/ChangeLog
 /missing
+/po/.reference/
 /po/Makefile.in
 /po/POTFILES
 /po/stamp-po
index a5f2820724c82425e87959a9998b90f6feb90484..4343229d035bb67e1d83778df30b89f7540f7f54 100644 (file)
@@ -1,10 +1,12 @@
 be
 ca
+cs
 da
 de
 el
 eo
 es
+fi
 fr
 ga
 gl
@@ -13,14 +15,16 @@ hr
 hu
 id
 it
+nb
 nl
 pl
 pt
 pt_BR
 ro
 ru
-sl
 sk
+sl
+sr
 sv
 tr
 vi
index 3c5e034e8138799ddc36d91a567eb92a7f166c1d..bde6faa9cc884d4668fb7197df07fb68b87c00dc 100644 (file)
@@ -8,7 +8,10 @@ subdir = po
 top_builddir = ..
 
 # These options get passed to xgettext.
-XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \
+                     --flag=_:1:pass-c-format \
+        --flag=N_:1:pass-c-format \
+             $${end_of_xgettext_options+}
 
 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
 # $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
@@ -34,7 +37,7 @@ COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
 # which the translators can contact you.
-MSGID_BUGS_ADDRESS = recode-bugs@iro.umontreal.ca
+MSGID_BUGS_ADDRESS = rrt@sc3d.org
 
 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
 # message catalogs shall be used.  It is usually empty.
index 6c33de3d3112b445735bd11edb121308ecd445fe..30e25fa6eda849fdfa5c2bbb913f4a5db9e4271c 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,12 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 23:16+0300\n"
 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
-"Language: be\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -83,8 +82,7 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Паспрабуй `%s %s', каб атрымаць болей інфармацыі.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr "Свабодная `recode' зьмяняе знаказбор ці спосаб кадаваньня файла.\n"
 
 #: src/main.c:241
@@ -111,8 +109,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -124,19 +121,14 @@ msgstr ""
 "Адлюстраваньне:\n"
 "  -l, --list[=ФАРМАТ]        паказаць адзін ці ўсе вядомыя знаказборы\n"
 "  -k, --known=ПАРЫ           абмежаваць знаказборы адпаведна сьпісу ПАР\n"
-"  -h, --header[=[МОВА/]ІМЯ]  запісаць табліцу ІМЯ у stdout на МОВЕ й "
-"выйсьці\n"
-"  -F, --freeze-tables        запісаць модуль С, які ўтрымлівае ўсе "
-"знаказборы\n"
-"  -T, --find-subsets         паведаміць, якія знаказборы зьяўляюцца "
-"падмноствам \n"
+"  -h, --header[=[МОВА/]ІМЯ]  запісаць табліцу ІМЯ у stdout на МОВЕ й выйсьці\n"
+"  -F, --freeze-tables        запісаць модуль С, які ўтрымлівае ўсе знаказборы\n"
+"  -T, --find-subsets         паведаміць, якія знаказборы зьяўляюцца падмноствам \n"
 "                             іншых\n"
-"  -C, --copyright            надрукаваць зьвесткі аб аўтарскіх правох і "
-"ўмовах\n"
+"  -C, --copyright            надрукаваць зьвесткі аб аўтарскіх правох і ўмовах\n"
 "                             капіяваньня\n"
 "      --help                 надрукаваць гэты экран даведкі й выйсьці\n"
-"      --version              надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі праграмы й "
-"выйсьці\n"
+"      --version              надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі праграмы й выйсьці\n"
 
 #: src/main.c:263
 msgid ""
@@ -186,8 +178,7 @@ msgstr ""
 "  -d, --diacritics       канвэртаваць толькі дыякрытычныя знакі, кшталту\n"
 "                         ўжываных у HTML ці LaTeX\n"
 "  -S, --source[=МОВА]    перакадоўваць толькі радкі й камэнтары МОВЫ\n"
-"  -c, --colons           ужываць двухкроп'е замест двухкосься ў "
-"дыякрытычных\n"
+"  -c, --colons           ужываць двухкроп'е замест двухкосься ў дыякрытычных\n"
 "                         знаках\n"
 "  -g, --graphics         справаць замяніць рамкі IBMPC знакамі ASCII\n"
 "  -x, --ignore=ЗНАКАЗБОР ігнараваць ЗНАКАЗБОР, абіраючы шлях кадаваньня\n"
@@ -199,15 +190,13 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Опцыя -l без ФАРМАТУ ні ЗНАКАЗБОРУ паказвае вядомыя табліцы знакаў і "
-"спосабы\n"
+"Опцыя -l без ФАРМАТУ ні ЗНАКАЗБОРУ паказвае вядомыя табліцы знакаў і спосабы\n"
 "кадаваньня.\n"
 "ФАРМАТ -- `decimal', `octal', `hexadecimal' ці `full' (ці адзін з `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Калі не атачэньне ня мае усталёўкі DEFAULT_CHARSET, то ЗНАКАЗБОР адпавядае\n"
@@ -216,32 +205,25 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Опцыя -k адлюстроўвае магчымыя `зыходныя' знаказборы для зададзенага\n"
 "`выніковага' ЗНАКАЗБОРУ, з ПАРАМІ перакадаваньня ў фармаце ДА1:ПА1,\n"
-"ДА2:ПА2,..., дзе ДА і ПА зьяўляюцца кодамі, зададзенымі дзесятковымі "
-"лікамі.\n"
+"ДА2:ПА2,..., дзе ДА і ПА зьяўляюцца кодамі, зададзенымі дзесятковымі лікамі.\n"
 "І зыходныя, і выніковыя знаказборы мусяць быць таблічнымі.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"МОВА задае мову праграмаваньня, прыкладам `c', `perl' ці `po'; даўнята `c'.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "МОВА задае мову праграмаваньня, прыкладам `c', `perl' ці `po'; даўнята `c'.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -249,8 +231,7 @@ msgstr ""
 "КАДЗІРОЎКА: [ЗНАКАЗБОР][/[СПОСАБ КАДАВАНЬНЯ]]...; ЗАПЫТ часта выглядае\n"
 "як ПЕРАД..ПАСЬЛЯ, дзе ПЕРАД і ПАСЬЛЯ -- знаказборы. Замест прапушчанага\n"
 "ЗНАКАЗБОРУ ужываецца даўняты знаказбор сыстэмы; замест прапушчанага\n"
-"СПОСАБУ ўжываецца спосаб, стандартны для ЗНАКАЗБОРА; адзін / без "
-"зададзенага\n"
+"СПОСАБУ ўжываецца спосаб, стандартны для ЗНАКАЗБОРА; адзін / без зададзенага\n"
 "СПОСАБУ азначае адсутнасьць СПОСАБАЎ увогуле. Глядзі кіраўніцтва.\n"
 
 #: src/main.c:323
@@ -263,8 +244,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Калі ня ўжытыя ані -i, ані -p, мяркуецца -p, калі ня дадзены ФАЙЛ, ці -i у \n"
 "адваротным выпадку.\n"
-"Кожны ФАЙЛ перакадоўваецца паверх самога сябе, зьнішчаючы арыгінал. Калі "
-"ФАЙЛ\n"
+"Кожны ФАЙЛ перакадоўваецца паверх самога сябе, зьнішчаючы арыгінал. Калі ФАЙЛ\n"
 "ня дадзены, то праграма працуе фільтрам і перакадоўвае з stdin на stdout.\n"
 
 #: src/main.c:329
@@ -275,50 +255,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Паведамляй пра памылкі на адрас <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Двухсэнсоўная пасьлядоўнасьць: `%s'"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Невядомая пасьлядоўнасьць: `%s'"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Невядомая мова: `%s'"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Невядомая мова: `%s'"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Двухсэнсоўны фармат: `%s'"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Невядомы фармат: `%s'"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Напісаў: Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -327,71 +307,74 @@ msgstr ""
 "зыходным кодзе. Няма НІЯКАЕ гарантыі, нават гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
 "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Невядомы знак: `%s'"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Знаказбор `%s' невядомы ці двухсэнсоўны"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Прапушчаны патрэбны парамэтар"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Сынтаксыс не найлепшы, ужывай, калі ласка, `%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Памылковы запыт: `%s'"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Перакадаваньне %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " зроблена\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " няўдалае: %s у кроку `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "Няўдалае %s: %s у кроку `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s у кроку `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Знаказбор %s ужо існуе і не зьяўляецца %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Немагчыма адлюстраваць `%s', бо няма імёнаў для гэтага знаказбора"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Дзес Вас Шасн  UCS2 Мнэма  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Нажаль няма імёнаў для `%s'"
@@ -411,12 +394,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Скончылася віртуальная памяць"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Коды %3d і %3d абодва кадуюцца ў %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Ніводзін знак не кадуецца ў %3d"
 
@@ -446,11 +429,11 @@ msgstr "Простае перакадаваньне, якому не патрэ
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Перакадаваньне заскладанае для простай табліцы"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr ""
-"%sТабліца перакадаваньня, аўтаматычна створаная з дапамогай GNU `%s' %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sТабліца перакадаваньня, аўтаматычна створаная з дапамогай GNU `%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
 #, c-format
@@ -526,12 +509,12 @@ msgstr "Немагчыма перакадаваць з `%s' у `%s'"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "У запыце чакалася `..'"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Статус чаканьня даччынага працэсу -- 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index 9dba91af010eefcaef54be157dd1a1b6bb345846..cb1fe73a0568c78858fa39d45e6eef4c063f6ab0 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,12 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-08-30 16:48+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
-"Language: ca\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -96,11 +95,8 @@ msgstr "Proveu 
 # Em sembla que seria més correcte posar "diversos" en voltes de "varios". mvs
 # I tant... jm
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i "
-"superfícies.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i superfícies.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -142,8 +138,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -159,8 +154,7 @@ msgstr ""
 "                             llista de PARELLES conegudes\n"
 "  -h, --header=[={LN/}NOM}   mostra la taula NOM a l'eixida estàndard\n"
 "                             utilitzant LN, i surt a continuació\n"
-"  -F, --freeze-tables        mostra un mòdul de C contenint totes les "
-"taules\n"
+"  -F, --freeze-tables        mostra un mòdul de C contenint totes les taules\n"
 "  -T, --find-subsets         informa de tots els jocs de caràcters que són\n"
 "                             subconjunts d'altres\n"
 "  -C, --copyright            mostra el Copyright i les condicions de còpia\n"
@@ -188,14 +182,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Modes d'operació:\n"
-"  -v, --verbose           explica la seqüència de passos i informa del "
-"progrés\n"
+"  -v, --verbose           explica la seqüència de passos i informa del progrés\n"
 "  -q, --quiet, --silent   inhabilita els missatges sobre recodificacions\n"
 "                          irreversibles\n"
-"  -f, --force             força les recodificacions inclús si són "
-"irreversibles\n"
-"  -t, --touch             toca els fitxers recodificats després del "
-"reemplaç\n"
+"  -f, --force             força les recodificacions inclús si són irreversibles\n"
+"  -t, --touch             toca els fitxers recodificats després del reemplaç\n"
 "  -i, --sequence=files    utilitza fitxers intermedis per als passos\n"
 "      --sequence=memory   utilitza búfers de memòria per als passos\n"
 
@@ -258,8 +249,7 @@ msgstr ""
 # Oops. Volia haver ficat «de la qual». jm
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "A no ser que s'establisca DEFAULT_CHARSET a l'entorn, el valor\n"
@@ -269,8 +259,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Amb -k, es mostren els possibles jocs de caràcters «abans» per al JOC\n"
@@ -279,21 +268,16 @@ msgstr ""
 "números decimals.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -314,8 +298,7 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si no es dona cap de -i i -p, es suposa -p si no hi ha cap FITXER, si no, -"
-"i.\n"
+"Si no es dona cap de -i i -p, es suposa -p si no hi ha cap FITXER, si no, -i.\n"
 "Cada FITXER es recodifica damunt d'ell mateix, destruïnt l'original. Si no\n"
 "s'especifica cap FITXER, aleshores actua com un filtre i recodifica\n"
 "l'entrada estàndard a l'eixida estàndard.\n"
@@ -328,50 +311,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informeu dels errors a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "La seqüència «%s» és ambígua"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "La seqüència «%s» és desconeguda"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "El llenguatge «%s» és ambigu"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "El llenguatge «%s» és desconegut"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "El format «%s» és ambigu"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "El format «%s» és desconegut"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Escrit per François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -380,73 +363,76 @@ msgstr ""
 "còpia. NO hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
 "PER UN PROPÒSIT DETERMINAT.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "El símbol «%s» és desconegut"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "El joc de caràcters «%s» és desconegut o ambigu"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Manca un argument requerit"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Aquesta sintaxi és desaconsellada, si us plau, utilitzeu «%s»"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "La petició «%s» és errònia"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "S'està recodificant %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " fet\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " ha fallat: %s al pas «%s..%s»\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s ha fallat: %s al pas «%s..%s»"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s al pas «%s..%s»"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "El joc de caràcters %s ja existeix i no és %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
 "No es pot llistar «%s», no hi ha noms disponibles per a aquest\n"
 "joc de caràcters"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "No hi ha noms disponibles per a «%s»"
@@ -466,12 +452,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Els codis %3d i %3d es recodifiquen ambdós a %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Cap caràcter es recodifica a %3d"
 
@@ -501,9 +487,10 @@ msgstr "Recodificaci
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "La recodificació és massa complexa per a una simple taula"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sTaula de conversió generada mecànicament per Free «%s» %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -580,12 +567,12 @@ msgstr "No hi ha manera de recodificar de 
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "S'esperava «..» a la petició"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "L'estat d'espera del procés fill és 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..40115b8
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,522 @@
+# Czech translation of recode.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
+#
+# surface → povrch
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:49+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Žádná chyba"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Nekanonický vstup"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Nejednoznačný výstup"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Nepřeložitelný vstup"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Neplatný vstup"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Problém nalezený systémem"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Nesprávné použití převodní knihovny"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Vnitřní chyba převodu"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Tento program je svobodné programové vybavení. Můžete jej šířit a/nebo\n"
+"upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GPL), která byla\n"
+"vydána Free Software Foundation, a to buď podle verze 2, nebo (podle vašeho\n"
+"uvážení) jakékoliv pozdější verze.\n"
+"\n"
+"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
+"ZÁRUKY, a to dokonce bez odvozené záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI\n"
+"PRO DANÝ ÚČEL. Podrobnosti naleznete v Obecně veřejné licenci GNU (GPL).\n"
+"\n"
+"Spolu s tímto program byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence GNU\n"
+"(GPL). Není-li tomu tak, napište na adresu Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Podrobnosti získáte pomocí „%s %s“.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Svobodný „recode“ převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a povrchy.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [ [ZNAKOVÁ_SADA] | POŽADAVEK [SOUBOR…] ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pokud dlouhý přepínač označuje argument za povinný, pak je povinný i pro\n"
+"odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné argumenty.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výpisy:\n"
+"  -l, --list[=FORMÁT]        vypíše jednu nebo všechny známé znakové sady\n"
+"                             a aliasy\n"
+"  -k, --known=PÁRY           omezí znakové sady na seznam známých PÁRŮ\n"
+"  -h, --header[=[JZ/]NÁZEV]  vypíše tabulku NÁZEV pomocí JZ, pak skončí\n"
+"  -F, --freeze-tables        vypíše všechny tabulky jako modul v C\n"
+"  -T, --find-subsets         nahlásí všechny znakové sady, které jsou\n"
+"                             podmnožinou jiných sad\n"
+"  -C, --copyright            zobrazí Copyright a podmínky užití\n"
+"      --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"      --version              vypíše informace o verzi a skončí\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Režimy běhu:\n"
+"  -v, --verbose           vysvětlí posloupnost kroků a vyznačí postup běhu\n"
+"  -q, --quiet, --silent   potlačí zprávy o nevratných převodech\n"
+"  -f, --force             vynutí převody, i když budou nevratné\n"
+"  -t, --touch             po nahrazení převedených souborů změní i jejich časy\n"
+"  -i, --sequence=files    mezi průchody odkládá data do dočasných souborů\n"
+"      --sequence=memory   mezi průchody odkládá data do paměťových bufferů\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     data mezi průchody propojí pomocí rour\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     stejné jako -i (na tomto systému)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drobná nastavení\n"
+"  -s, --strict           použije přísné mapování, může ztratit některé znaky\n"
+"  -d, --diacritics       převádí jen diakritiku a podobné znaky u HTML/LaTeXu\n"
+"  -S, --source[=JZ]      omezí převod na řetězce a komentáře jazyka JZ\n"
+"  -c, --colons           pro apostrofy použije dvojtečky namísto dvojitých\n"
+"                         uvozovek\n"
+"  -g, --graphics         aproximuje čáry IBMPC pomocí ASCII grafiky\n"
+"  -x, --ignore=SADA      ignoruje znakovou SADU při výběru cesty převodu\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínač -l bez FORMÁTU a bez SADY vypíše dostupné znakové sady a povrchy.\n"
+"FORMÁT je „decimal“ (desítkový), „octal“ (osmičkový), „hexadecimal“\n"
+"(šestnáctkový) nebo „full“ (plný) nebo jeden ze znaků „dohf“.\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Není-li nastavena proměnná prostředí DEFAULT_CHARSET, jako implicitní\n"
+"kódování SADY se použije kódování národního prostředí určené podle LC_ALL,\n"
+"LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Pomocí -k lze určit možné sady před pro zadanou ZNAKOVOU_SADU po, obě jsouce\n"
+"tabulkovými znakovými sadami, PÁRY jsouce tvaru „PŘED1:PO1,PŘED2:PO2,…“.\n"
+"PŘED a PO jsou kódy zadané jako desítkové číslo.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je „c“.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POŽADAVEK je PODPOŽADAVEK[,PODPOŽADAVEK…]; PODPOŽADAVEK je\n"
+"KÓDOVÁNÍ[..KÓDOVÁNÍ…]. KÓDOVÁNÍ je [ZNAKOVÁ_SADA][/[POVRCH]…]; POŽADAVEK často\n"
+"vypadá jako PŘED..POTOM, kde PŘED a POTOM jsou znakové sady. Vynechaná\n"
+"ZNAKOVÁ_SADA implikuje obvyklou znakovou sadu, vynechaný [/POVRCH…] znamená\n"
+"implicitní povrch dané ZNAKOVÉ_SADY, „/“ s prázdným názvem povrchu značí žádný\n"
+"povrch. Vizte manuál.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Není-li zadáno ani -i, ani -p, předpokládá se -p, nebyl-li zadán SOUBOR,\n"
+"jinak -i. Každý SOUBOR se převádí sám do sebe, takže zničí originál. Není-li\n"
+"zadán žádný SOUBOR, pak se recode chová jako filtr a převádí standardní vstup\n"
+"na standardní výstup.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyby programu hlaste anglicky na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>, chyby\n"
+"v překladu česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Posloupnost „%s“ není jednoznačná"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Posloupnost „%s“ není známa"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Jazyk „%s“ není jednoznačný"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Jazyk „%s“ není znám"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Formát „%s“ není jednoznačný"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Formát „%s“ není znám"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Napsal François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Toto je svobodné programové vybavení, pro podmínky rozmnožování vizte zdrojové\n"
+"kódy. Není zde ŽÁDNÁ záruka, ani na OBCHODOVATELNOST, ani na VHODNOST PRO\n"
+"URČITÝ ÚČEL.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Symbol „%s“ není znám"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Znaková sada „%s“ není známa nebo není jednoznačná"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Požadovaný argument chybí"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Syntaxe je zastaralá, prosím, používejte „%s“"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Požadavek „%s“ chybný"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "%s se převádí…"
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " hotovo\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " chyba: %s v kroku „%s..%s“\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s selhalo: %s v kroku „%s..%s“"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Znaková sada %s již existuje a není %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "„%s“ nelze vypsat, pro tuto sadu neexistují žádná jména"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Des  Osm Šest  UCS2  Mne  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Je nám líto, ale pro „%s“ není žádný název"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Změna povrchu u %s“ nastavena více než jednou"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Odstranění povrchu u „%s“ nastaveno více než jednou"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Virtuální paměť vyčerpána"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Oba kódy %3d a %3d vedou na %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Žádný znak nevede na %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Zadanou tabulku 1:1 nelze invertovat"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Následuje diagnostika pro „%s“ do „%s“"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Pár č. %d: <%3d, %3d> je v rozporu s <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Z množiny známých párů nelze sestavit tabulku"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Tabulka identity, ne příliš užitečná tabulka"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Převod je na pouhou tabulku příliš složitý"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sPřevodní tabulka mechanicky vytvořena pomocí svobodného „%s“ %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%spro posloupnost %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Žádná tabulka na vytištění"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "vratný"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s do %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "bajt"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "UCS2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "proměnná"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Nedosažitelný*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "čistá kopie"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Virtuální paměť vyčerpána!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Inicializace kroku selhala"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Inicializace kroku selhala (nezpracované přepínače)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Požadavek: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Zkráceno na: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný název povrchu „%s“"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Neexistuje způsob, jak převést „%s“ na „%s“"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "V požadavku očekáváno „..“"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Proces potomka zakončen ve stavu 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2   Mne   Popis\n"
+"\n"
index f50cb2ae23012917ebaa85222056a4b66e3b908c..d49526f457ac78087d81ba8062ececfaee3cab0c 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,12 +8,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-09-12 11:05+02:00\n"
 "Last-Translator: Niels Kristian Bech Jensen <nkbj@image.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
-"Language: da\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -67,8 +66,7 @@ msgid ""
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
 "Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere\n"
-"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret "
-"af\n"
+"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret af\n"
 "Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere\n"
 "version.\n"
 "\n"
@@ -87,19 +85,13 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Prøv '%s %s' for mere information.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nBrug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -117,8 +109,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -150,8 +141,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Virkemåder:\n"
-"  -v, --verbose           vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér "
-"fremskridt\n"
+"  -v, --verbose           vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér fremskridt\n"
 "  -q, --quiet, --silent   udelad meddelelser om irreversible omkodninger\n"
 "  -f, --force             gennemtving omkodninger, selv hvis de ikke er\n"
 "                          reversible\n"
@@ -184,8 +174,7 @@ msgstr ""
 "  -d, --diacritics       omkod kun diakritiske/specielle tegn i HTML/LaTeX\n"
 "  -S, --source[=SPR]     begræns omkodning til strenge og kommentarer som\n"
 "                         for SPR\n"
-"  -c, --colons           brug koloner i stedet for anførselstegn som trema "
-"(¨)\n"
+"  -c, --colons           brug koloner i stedet for anførselstegn som trema (¨)\n"
 "  -g, --graphics         tilnærm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII-grafik\n"
 "  -x, --ignore=TEGNSÆT   ignorér TEGNSÆT når en omkodningsrute vælges\n"
 
@@ -197,25 +186,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg -l uden FORMAT eller TEGNSÆT viser en liste over alle tegnsæt og\n"
-"indpakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' "
-"eller\n"
+"indpakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' eller\n"
 "'full' (eller et af bogstaverne d, o, h eller f).\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Med mindre DEFAULT_CHARSET er angivet i miljøet, er\n"
-"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, "
-"LC_CTYPE og LANG.\n"
+"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, LC_CTYPE og LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Med -k vises en liste over mulige før-tegnsæt for det givne efter-TEGNSÆT,\n"
@@ -223,31 +208,23 @@ msgstr ""
 "hvor FØR'er og EFTER'e er givet som decimale tal.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"SPR er et programmeringssprog, f.eks. 'c', 'perl' eller 'po'; 'c' er "
-"standard.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "SPR er et programmeringssprog, f.eks. 'c', 'perl' eller 'po'; 'c' er standard.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL "
-"er\n"
+"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL er\n"
 "INDPAKNING[..INDPAKNING]...; INDPAKNING er [TEGNSÆT][/[INDPAKNING]]...\n"
 "FORESPØRGSEL har ofte formen FØR..EFTER, hvor FØR og EFTER er tegnsæt.\n"
-"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/"
-"INDPAKNING]...\n"
+"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/INDPAKNING]...\n"
 "udelades, anvendes den normale pakning af TEGNSÆT; / uden navnet på en\n"
 "indpakning betyder ingen indpakninger.  Se manualen.\n"
 
@@ -260,135 +237,128 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Hvis hverken -i eller -p er valgt, bruges -p hvis ingen FIL, ellers -i.\n"
-"Hver FIL bliver omkodet oven i sig selv og overskriver originalen.  Hvis "
-"ingen\n"
+"Hver FIL bliver omkodet oven i sig selv og overskriver originalen.  Hvis ingen\n"
 "FIL er valgt, er programmet et filter, der omkoder fra std-ind til std-ud.\n"
 
 #: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Rapportér fejl til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nRapportér fejl til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Sekvens '%s' er flertydig"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Sekvens '%s' er ukendt"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Sprog '%s' er flertydigt"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Sprog '%s' er ukendt"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Format '%s' er flertydigt"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format '%s' er ukendt"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ophavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nOphavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Dette er fri software; se kopieringsbetingelserne i kildeteksten. Der gives\n"
-"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET "
-"FORMÅL.\n"
+"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET FORMÅL.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbol '%s' er ukendt"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Tegnsæt '%s' er ukendt eller flertydigt"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Krævet argument mangler"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Forældet syntaks, brug hellere '%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Forespørgsel '%s' er fejlagtig"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Omkoder %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " færdig\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " fejlede: %s i trin '%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s fejlede: %s i trin '%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s i trin '%s..%s'"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Tegnsæt %s findes allerede og er ikke %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Kan ikke vise '%s', ingen navne tilgængelige for dette tegnsæt"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Okt Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Beklager, ingen navne tilgængelige for '%s'"
@@ -443,9 +413,10 @@ msgstr "Triviel omkodning, ikke v
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Omkodningen er for kompleks for en simpel tabel"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sOmkodningstabellen er genereret automatisk af Fri '%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -522,15 +493,11 @@ msgstr "Umuligt at omkode fra '%s' til '%s'"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Forventer '..' i forespørgsel"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Underprocessens ventestatus er 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2   Mne   Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2   Mnem  Beskrivelse\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
+msgstr "UCS2   Mnem  Beskrivelse\n\n"
index f27ee544b400d31e4ae88b12699a6390d362ef1e..9aaddee0603258f05167b01d62fc6d433817517a 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,12 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:25+0100\n"
 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: de\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -79,8 +78,7 @@ msgstr ""
 "\"GNU General Public License\" können weitere Einzelheiten nachgelesen\n"
 "werden.\n"
 "\n"
-"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public License"
-"\"\n"
+"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public License\"\n"
 "erhalten haben;  wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
@@ -90,8 +88,7 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "`%s %s' zeigt weitere Informationen.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "`recode' konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n"
 "-formaten.\n"
@@ -121,8 +118,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -132,14 +128,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Auflistungen:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]        Einen oder alle bekannten Zeichensätze "
-"auflisten\n"
-"  -k, --known=PAARE          Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE "
-"beschränken\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        Einen oder alle bekannten Zeichensätze auflisten\n"
+"  -k, --known=PAARE          Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE beschränken\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   LN-Code für Tabelle NAME ausgeben\n"
 "  -F, --freeze-tables        Ein C-Modul mit allen Tabellen ausgeben\n"
-"  -T, --find-subsets         Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen "
-"von\n"
+"  -T, --find-subsets         Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen von\n"
 "                              anderen Zeichensätzen sind\n"
 "  -C, --copyright            Copyright und Kopierbedingungen anzeigen\n"
 "      --help                 Diese Hilfe anzeigen\n"
@@ -158,23 +151,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Funktionsmodi:\n"
-"  -v, --verbose           Reihenfolge der Umkodierungsschritte und "
-"Fortschritt\n"
+"  -v, --verbose           Reihenfolge der Umkodierungsschritte und Fortschritt\n"
 "                           anzeigen\n"
-"  -q, --quiet, --silent   Keine Meldungen über nicht umkehrbare "
-"Umkodierungen\n"
-"  -f, --force             Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht "
-"umkehrbar ist\n"
-"  -t, --touch             Nach der Umkodierung ein 'touch' auf die "
-"umkodierte\n"
+"  -q, --quiet, --silent   Keine Meldungen über nicht umkehrbare Umkodierungen\n"
+"  -f, --force             Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht umkehrbar ist\n"
+"  -t, --touch             Nach der Umkodierung ein 'touch' auf die umkodierte\n"
 "                           Datei ausführen\n"
 "  -i, --sequence=files    Für Zwischenschritte temporäre Dateien anlegen\n"
 "      --sequence=memory   Für Zwischenschritte Speicherpuffer verwenden\n"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe     benutze \"pipe\" für Abarbeitung der Schritte\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     benutze \"pipe\" für Abarbeitung der Schritte\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
@@ -193,19 +181,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Feineinstellungen:\n"
-"  -s, --strict           Strikte Abbildung benutzen, auch bei "
-"Zeichenverlust\n"
-"  -d, --diacritics       Nur Akzente/Umlaute umkodieren (z.B. für HTML/"
-"LaTeX)\n"
+"  -s, --strict           Strikte Abbildung benutzen, auch bei Zeichenverlust\n"
+"  -d, --diacritics       Nur Akzente/Umlaute umkodieren (z.B. für HTML/LaTeX)\n"
 "  -S, --source[=LN]      Bei LN nur Zeichenketten und Kommentare umkodieren\n"
-"  -c, --colons           benutze ':' statt '\"' für Umlaute (z.B. 'fu:r' "
-"statt\n"
+"  -c, --colons           benutze ':' statt '\"' für Umlaute (z.B. 'fu:r' statt\n"
 "                          ('fu\"r')\n"
-"  -g, --graphics         'Linienzeichen' des IBMPC-Zeichensatzes durch "
-"ähnliche\n"
+"  -g, --graphics         'Linienzeichen' des IBMPC-Zeichensatzes durch ähnliche\n"
 "                         ASCII-Zeichen darstellen\n"
-"  -x, --ignore=ZEISATZ   ZEISATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte "
-"ignorieren\n"
+"  -x, --ignore=ZEISATZ   ZEISATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte ignorieren\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -215,36 +198,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Die Option -l ohne FORMAT und ZEISATZ listet alle Zeichensätze und -formate\n"
-"auf. FORMAT ist `decimal', `octal', `hexadecimal' oder `full' (können durch "
-"den\n"
+"auf. FORMAT ist `decimal', `octal', `hexadecimal' oder `full' (können durch den\n"
 "Anfangsbuchstaben abgekürzt werden)\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist, gilt für "
-"ZEISATZ\n"
-"die lokale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL, LC_CTYPE. LANG "
-"wird.\n"
+"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist, gilt für ZEISATZ\n"
+"die lokale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL, LC_CTYPE. LANG wird.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Mit '-k' werden mögliche 'Vorher'-Zeichensätze für den 'Nachher'-ZEISATZ\n"
-"ausgegeben, mit PAAREn der Form 'VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,...', wobei die VORs "
-"und\n"
+"ausgegeben, mit PAAREn der Form 'VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,...', wobei die VORs und\n"
 "NACHs Kodes sind. Alle Kodes werden als Dezimalzahlen angegeben.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
 "LN ist eine Programmiersprache, z.B. `c', `perl' oder `po', wobei `c' die\n"
 "Voreinstellung ist.\n"
@@ -252,24 +228,18 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]...; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[.."
-"KODIERUNG]...\n"
-"KODIERUNG ist [ZEISATZ][/[SURFACE]]...; ANFRAGE ist meistens VORHER.."
-"NACHHER,\n"
+"ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]...; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[..KODIERUNG]...\n"
+"KODIERUNG ist [ZEISATZ][/[SURFACE]]...; ANFRAGE ist meistens VORHER..NACHHER,\n"
 "wobei VORHER und NACHHER Zeichensätze sind. Ohne ZEISATZ wird der übliche\n"
 "Zeichensatz benutzt; ohne [/SURFACE]... wird das für ZEISATZ übliche Format\n"
-"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format "
-"angenommen\n"
+"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format angenommen\n"
 "wird. Siehe Anleitung.\n"
 
 #: src/main.c:323
@@ -294,50 +264,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Berichte über Programmfehler bitte an <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Abfolge »%s« ist zweideutig"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Abfolge »%s« ist unbekannt"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Sprache »%s« ist zweideutig"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Sprache »%s« ist unbekannt"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Format »%s« ist zweideutig"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format »%s« ist unbekannt"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Geschrieben von François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -347,73 +317,76 @@ msgstr ""
 "Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n"
 "Nutzbarkeit oder Tauglichkeit zu einem anderen Zweck.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbol »%s« ist unbekannt"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Zeichensatz »%s« ist unbekannt oder zweideutig"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Erforderliches Argument fehlt"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Veraltete Syntax, bitte »%s« bevorzugen"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Anfrage »%s« ist fehlerhaft"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Kodiere `%s' um..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " fertig\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Zeichensatz %s existiert bereits und ist nicht %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
 "Kann `%s' nicht anzeigen, keine Namen für diesen Zeichensatz\n"
 " verfügbar"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Tut mir leid, aber es sind für `%s' keine Namen verfügbar"
@@ -433,12 +406,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Virtueller Speicher voll"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Die Kodes %3d und %3d werden beide konvertiert zu %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Kein Zeichen wird zu %3d umkodiert"
 
@@ -458,8 +431,7 @@ msgstr "Paar Nr. %d: { %3d, %3d } steht in Konflikt mit { %3d, %3d }"
 
 #: src/recode.c:272
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr ""
-"Kann die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare nicht vervollständigen"
+msgstr "Kann die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare nicht vervollständigen"
 
 #: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
@@ -469,9 +441,10 @@ msgstr "Umkodierung ohne Änderung, zu trivial für eine Tabelle"
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Umkodierung ist für eine einfache Tabelle zu kompliziert"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sKonvertierung automatisch generiert von »GNU %s %s«"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -548,12 +521,12 @@ msgstr "Keine Möglichkeit, von `%s' nach `%s' umzukodieren"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "In der Anfrage wird `..' erwartet"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Wartezustand des Kindprozesses ist 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index 9d9539f1983d4cf9b45efb8571732bfacdbaddb8..481a81b59d6e0dd28f25a392de42f1e569005370 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -5,12 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-13 01:30+0000\n"
 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
-"Language: el\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -94,11 +93,8 @@ msgstr "Δοκιμάστε `%s %s' για περισσότερες πληροφ
 
 # src/main.c:483
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Το ελεύθερο `recode' μετατρέπει αρχεία μεταξύ ποικίλων συνόλων χαρακτήρων "
-"και επιφανειών.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Το ελεύθερο `recode' μετατρέπει αρχεία μεταξύ ποικίλων συνόλων χαρακτήρων και επιφανειών.\n"
 
 # src/main.c:486
 #: src/main.c:241
@@ -129,8 +125,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -142,8 +137,7 @@ msgstr ""
 "Εμφανίσεις:\n"
 "  -l, --list[=ΜΟΡΦΗ]         εμφάνιση ένα ή όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων\n"
 "  -k, --known=ΖΕΥΓΗ          περιορισμός των συνόλων χαρακτήρων σύμφωνα με\n"
-"                               τη λίστα από γνωστά ΖΕΥΓΗ.  -h, --header[="
-"[LN/]ΟΝΟΜΑ]  εμφάνιση του πίνακα ΟΝΟΜΑ στην κανονική έξοδο\n"
+"                               τη λίστα από γνωστά ΖΕΥΓΗ.  -h, --header[=[LN/]ΟΝΟΜΑ]  εμφάνιση του πίνακα ΟΝΟΜΑ στην κανονική έξοδο\n"
 "                               με χρήση του LN, μετά έξοδος\n"
 "  -F, --freeze-tables        εμφάνιση σε κώδικα C με όλους τους πίνακες\n"
 "  -T, --find-subsets         αναφορά όλων των συνόλων χαρακτήρων που είναι\n"
@@ -168,10 +162,8 @@ msgstr ""
 "Καταστάσεις λειτουργίας:\n"
 "  -v, --verbose           αναφορά διαδοχής βημάτων και προόδου\n"
 "  -q, --quiet, --silent   απόκρυψη μηνυμάτων μη-αντιστρεπτών μετατροπών\n"
-"  -f, --force             επιβολή μετατροπών ακόμα και αν είναι μη "
-"αντιστρεπτές\n"
-"  -t, --touch             ενημέρωση της ημερομηνίας των μετατρεπομένων "
-"αρχείων\n"
+"  -f, --force             επιβολή μετατροπών ακόμα και αν είναι μη αντιστρεπτές\n"
+"  -t, --touch             ενημέρωση της ημερομηνίας των μετατρεπομένων αρχείων\n"
 "                          μετά την αντικατάσταση\n"
 "  -i, --sequence=files    χρήση ενδιάμεσων αρχείων στα διαδοχικά περάσματα\n"
 "      --sequence=memory   χρήση ενταμιευτών μνήμης στα διαδοχικά περάσματα\n"
@@ -200,17 +192,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Ρυθμίσεις:\n"
-"  -s, --strict           χρήση αυστηρών συσχετίσεων, ακόμα και ελεύθερων "
-"χαρακτήρων\n"
-"  -d, --diacritics       μετατροπή μόνο διακριτικών ή παρόμοιων για HTML/"
-"LaTeX\n"
+"  -s, --strict           χρήση αυστηρών συσχετίσεων, ακόμα και ελεύθερων χαρακτήρων\n"
+"  -d, --diacritics       μετατροπή μόνο διακριτικών ή παρόμοιων για HTML/LaTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      περιορισμός μετατροπών σε αλφαριθμητικά και σχόλια\n"
 "                           κάτα το LN\n"
-"  -c, --colons           χρήση κολώνων αντί διπλών εισαγωγικών για τη "
-"διαίρεση\n"
+"  -c, --colons           χρήση κολώνων αντί διπλών εισαγωγικών για τη διαίρεση\n"
 "  -g, --graphics         προσέγγιση κανόνων IBMPC με ASCII γραφικά\n"
-"  -x, --ignore=ΠΙΝΧΑΡ    αγνόηση πίνακα χαρακτήρων (ΠΙΝΧΑΡ) στην επιλογή "
-"μονοπατιού μετατροπών\n"
+"  -x, --ignore=ΠΙΝΧΑΡ    αγνόηση πίνακα χαρακτήρων (ΠΙΝΧΑΡ) στην επιλογή μονοπατιού μετατροπών\n"
 
 # src/main.c:294
 #: src/main.c:296
@@ -228,8 +216,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:302
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Εκτός και αν έχει οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος DEFAULT_CHARSET,\n"
@@ -239,8 +226,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Με -k, πιθανοί προηγούμενοι πίνακες χαρακτήρων εμφανίζονται για το δοθέν\n"
@@ -250,36 +236,26 @@ msgstr ""
 
 # src/main.c:318
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN είναι μια γλώσσα, μπορεί να είναι `c', `perl' ή `po'· προεπιλογή είναι το "
-"`c'.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN είναι μια γλώσσα, μπορεί να είναι `c', `perl' ή `po'· προεπιλογή είναι το `c'.\n"
 
 # src/main.c:321
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ΑΙΤΗΣΗ είναι ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ[,ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ]...· ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ είναι ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ[..."
-"ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ]...\n"
-"ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ είναι [ΠΙΝΧΑΡ][/[ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]]...· ΑΙΤΗΣΗ συνήθως μοιάζει με "
-"ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ...ΕΠΟΜΕΝΟ,\n"
+"ΑΙΤΗΣΗ είναι ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ[,ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ]...· ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ είναι ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ[...ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ]...\n"
+"ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ είναι [ΠΙΝΧΑΡ][/[ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]]...· ΑΙΤΗΣΗ συνήθως μοιάζει με ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ...ΕΠΟΜΕΝΟ,\n"
 "με ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ και ΕΠΟΜΕΝΟ να είναι πίνακες χαρακτήρων. Ένας ΠΙΝΧΑΡ που\n"
-"έχει παραληφθεί, υποδηλώνει το συνήθες πίνακα χαρακτήρων· ένα [/"
-"ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]...\n"
+"έχει παραληφθεί, υποδηλώνει το συνήθες πίνακα χαρακτήρων· ένα [/ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]...\n"
 "που έχει παραληφθεί, σημαίνει τις υποδηλωμένες επιφάνειες του ΠΙΝΧΑΡ ένα /\n"
-"χωρίς όνομα επιφάνειας σημαίνει χωρίς καθόλου επιφάνειες. Κοιτάξτε το "
-"εγχειρίδιο.\n"
+"χωρίς όνομα επιφάνειας σημαίνει χωρίς καθόλου επιφάνειες. Κοιτάξτε το εγχειρίδιο.\n"
 
 # src/main.c:556
 #: src/main.c:323
@@ -290,8 +266,7 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Αν κανένα από τα -i και -p δε δίδονται, θεώρησε -p αν δεν υπάρχει ΑΡΧΕΙΟ, "
-"αλλιώς -i.\n"
+"Αν κανένα από τα -i και -p δε δίδονται, θεώρησε -p αν δεν υπάρχει ΑΡΧΕΙΟ, αλλιώς -i.\n"
 "Κάθε ΑΡΧΕΙΟ μετατρέπεται πάνω στον εαυτό του, καταστρέφοντας το πρωτότυπο.\n"
 "Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί, τότε φέρσου σαν φίλτρο και μετέτρεψε\n"
 "την κανονική είσοδο στην κανονική έξοδο.\n"
@@ -305,139 +280,139 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Αναφέρατε σφάλματα στο <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
 # src/main.c:854
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Γραμμένο από τον Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 # src/main.c:622
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 # src/main.c:850
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τους κανόνες "
-"αντιγραφής.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τους κανόνες αντιγραφής.\n"
 "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση· ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ\n"
 "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr ""
 
 # src/main.c:999
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Μη συνιστώμενη σύνταξη, παρακαλώ προτιμίστε `%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr ""
 
 # src/main.c:1098
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Μετατροπή του %s..."
 
 # src/main.c:1108
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " έγινε\n"
 
 # src/main.c:1142
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, fuzzy, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " απέτυχε: %s σε %s..%s\n"
 
 # src/main.c:1149
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s απέτυχε: %s σε %s..%s"
 
 # src/main.c:1172
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s σε %s..%s"
 
 # src/names.c:259
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Ο πίνακας χαρακτήρων %s υπάρχει ήδη και δεν είναι το %s"
 
 # src/names.c:754
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εμφάνισης του `%s', δεν υπάρχουν ονόματα διαθέσιμα για αυτόν τον "
-"πίνακα χαρακτήρων"
+msgstr "Αδυναμία εμφάνισης του `%s', δεν υπάρχουν ονόματα διαθέσιμα για αυτόν τον πίνακα χαρακτήρων"
 
 # src/names.c:974 src/names.c:1020
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
 # src/names.c:847
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Συγνώμη, δεν υπάρχουν διαθέσιμα ονόματα για το `%s'"
@@ -446,15 +421,13 @@ msgstr "Συγνώμη, δεν υπάρχουν διαθέσιμα ονόματ
 #: src/outer.c:125
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
-"Ο επανατοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
+msgstr "Ο επανατοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
 
 # src/outer.c:102
 #: src/outer.c:133
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
-"Ο αντιτοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
+msgstr "Ο αντιτοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
 
 # src/recode.c:117 src/recode.c:129
 #: src/recode.c:115 src/recode.c:127
@@ -463,13 +436,13 @@ msgstr "Η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε"
 
 # src/recode.c:157
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Και οι δύο κωδικοί %3d και %3d μετατρέπονται σε %3d"
 
 # src/recode.c:171
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Κανένας χαρακτήρας δεν μετατρέπεται σε %3d"
 
@@ -506,9 +479,10 @@ msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Η μετατροπή είναι πολύ περίπλοκη για ένα μόνο πίνακα"
 
 # src/recode.c:544
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sΠίνακας μετατροπής δημιουργήθηκε μηχανικά από το Ελεύθερο `%s' %s"
 
 # src/recode.c:546
@@ -603,13 +577,13 @@ msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Αναμένεται `..' στην αίτηση"
 
 # src/task.c:751 src/task.c:915
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Η κατάσταση παραμονής της θυγατρικής διεργασίας είναι 0x%0.2x"
 
 # src/debug.c:287
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index d11f4f1569693630e81d7b3122ec2e8105e83a77..7ec138e5e13c210b1d20d04e5cda4367634c08f9 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,18 +1,19 @@
-# Esperantaj mesaøoj por recode.
+# Esperantaj mesaĝoj por recode.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001.
+# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-06 20:34+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-04 21:04+0100\n"
 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
-"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: eo\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 #: src/main.c:142
@@ -63,18 +64,18 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"Æi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n"
-"øin sub la kondiæoj de la Øenerala Publika Rajtigilo de GNU,\n"
-"kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aý versio 2\n"
-"de la Rajtigilo, aý (laý via elekto) iu sekva versio.\n"
+"Ĉi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n"
+"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU,\n"
+"kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2\n"
+"de la Rajtigilo, aŭ (laŭ via elekto) iu sekva versio.\n"
 "\n"
-"Æi tiu programo estas disdonita kun la espero, ke øi estos utila,\n"
-"sed SEN IA AJN GARANTIO; eæ sen la implicita garantio de\n"
-"KOMERCA KVALITO aÝ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
-"Øeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
+"Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila,\n"
+"sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de\n"
+"KOMERCA KVALITO aŬ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
+"Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
 "\n"
-"Vi devus esti ricevinta kopion de la Øenerala Publika Rajtigilo de\n"
-"GNU kun æi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
+"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
+"GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono.\n"
 
 #: src/main.c:233
@@ -83,10 +84,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Libera 'recode' konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Libera 'recode' konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -104,16 +103,15 @@ msgid ""
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam øi estas deviga\n"
-"ankaý por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n"
+"Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam ĝi estas deviga\n"
+"ankaŭ por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n"
 
 #: src/main.c:250
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -123,13 +121,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Listigoj:\n"
-"  -l, --list[=FORMO]         Listigi unu aý æiujn signarojn kaj kromnomojn\n"
-"  -k, --known=PAROJ          Limigi signarojn laý konataj PAROJ\n"
+"  -l, --list[=FORMO]         Listigi unu aŭ ĉiujn signarojn kaj kromnomojn\n"
+"  -k, --known=PAROJ          Limigi signarojn laŭ konataj PAROJ\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NOMO]   Skribi tabelon NOMO al normala eligo per LN\n"
-"  -F, --freeze-tables        Eligi C-modulon kun æiuj tabeloj\n"
+"  -F, --freeze-tables        Eligi C-modulon kun ĉiuj tabeloj\n"
 "  -T, --find-subsets         Raporti signarojn, kiuj estas subaroj de aliaj\n"
-"  -C, --copyright            Montri kopirajton kaj kopikondiæojn\n"
-"      --help                 Montri æi tiun helpon kaj eliri\n"
+"  -C, --copyright            Montri kopirajton kaj kopikondiĉojn\n"
+"      --help                 Montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
 "      --version              Montri versiinformon kaj eliri\n"
 
 #: src/main.c:263
@@ -145,20 +143,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Funkcimanieroj:\n"
-"  -v, --verbose           klarigi sinsekvon de paþoj kaj raporti progreson\n"
-"  -q, --quiet, --silent   subpremi mesaøojn pri neinversigeblaj rekodadoj\n"
-"  -f, --force             fari rekodadon, ankaý kiam ne inversigebla\n"
+"  -v, --verbose           klarigi sinsekvon de paŝoj kaj raporti progreson\n"
+"  -q, --quiet, --silent   subpremi mesaĝojn pri neinversigeblaj rekodadoj\n"
+"  -f, --force             fari rekodadon, ankaŭ kiam ne inversigebla\n"
 "  -t, --touch             fari 'touch' al konvertitaj dosieroj\n"
-"  -i, --sequence=files    uzi dumtempajn dosierojn por internaj paþoj\n"
-"      --sequence=memory   uzi bufrojn en memoro por internaj paþoj\n"
+"  -i, --sequence=files    uzi dumtempajn dosierojn por internaj paŝoj\n"
+"      --sequence=memory   uzi bufrojn en memoro por internaj paŝoj\n"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe     uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paþoj\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paŝoj\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe     same kiel -i (en æi tiu sistemo)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     same kiel -i (en ĉi tiu sistemo)\n"
 
 #: src/main.c:285
 msgid ""
@@ -173,10 +171,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Fajnaj agordoj:\n"
-"  -s, --strict           uzi striktajn mapojn, eæ æe signoperdo\n"
-"  -d, --diacritics       konverti nur kromsignojn aý simile por HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limigi rekodadon al signoæenoj kaj komentoj por LN\n"
-"  -c, --colons           uzi ':' anstataý '\"' por diarezoj\n"
+"  -s, --strict           uzi striktajn mapojn, eĉ ĉe signoperdo\n"
+"  -d, --diacritics       konverti nur kromsignojn aŭ simile por HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limigi rekodadon al signoĉenoj kaj komentoj por LN\n"
+"  -c, --colons           uzi ':' anstataŭ '\"' por diarezoj\n"
 "  -g, --graphics         prezenti IBMPC-liniilojn per askiaj bildoj\n"
 "  -x, --ignore=SIGNARO   ignori SIGNAROn dum elekto de rekodado-vojo\n"
 
@@ -187,55 +185,46 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La opcio -l kun neniu FORMO aý SIGNARO listigas æiujn disponatajn\n"
+"La opcio -l kun neniu FORMO aŭ SIGNARO listigas ĉiujn disponatajn\n"
 "signarojn kaj surfacojn. FORMO estas 'decimal', 'octal', 'hexadecimal'\n"
-"aý 'full' (aý unu el 'dohf').\n"
+"aŭ 'full' (aŭ unu el 'dohf').\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Se la media variablo DEFAULT_CHARSET ne estas agordita, SIGNARO implicite\n"
-"estas tiu de la loka¼aro, determinita de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+"estas tiu de la lokaĵaro, determinita de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Kun -k, eblaj antaýaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas "
-"listigitaj,\n"
+"Kun -k, eblaj antaŭaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas listigitaj,\n"
 "kun PAROJ en la formo 'ANT1:POST1,ANT2,POST2,...', kie ANT-oj kaj POST-oj\n"
 "estas kodoj donitaj kiel dekumaj nombroj.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aý 'po'; implicite estas 'c'.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aŭ 'po'; implicite estas 'c'.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "PETO estas SUBPETO[,SUBPETO]...; SUBPETO estas KODO[..KODO]...\n"
-"KODO estas [SIGNARO][/[SURFACO]]...; PETO ofte aspektas kiel ANTAÝ...POST,\n"
-"kie ANTAÝ kaj POST estas signaroj. Ellasita SIGNARO implicas la kutiman\n"
-"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por "
-"SIGNARO;\n"
+"KODO estas [SIGNARO][/[SURFACO]]...; PETO ofte aspektas kiel ANTAŬ...POST,\n"
+"kie ANTAŬ kaj POST estas signaroj. Ellasita SIGNARO implicas la kutiman\n"
+"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por SIGNARO;\n"
 "/ kun malplena surfaco-nomo signifas neniajn surfacojn. Vidu la manlibron.\n"
 
 #: src/main.c:323
@@ -247,7 +236,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Se neniu el -i kaj -p estas donita, supozi -p, se neniu DOSIERO, alie -i.\n"
-"Æiu DOSIERO estas rekodita surloke, anstataýante la originalon. Se neniu\n"
+"Ĉiu DOSIERO estas rekodita surloke, anstataŭante la originalon. Se neniu\n"
 "DOSIERO estas specifita, agi kiel filtrilo kaj rekodi de la normala enigo\n"
 "al la normala eligo.\n"
 
@@ -259,122 +248,125 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Raportu cimojn al <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Sinsekvo '%s' estas plursenca"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Sinsekvo '%s' estas nekonata"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Lingvo '%s' estas plursenca"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Lingvo '%s' estas nekonata"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Formo '%s' estas plursenca"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Formo '%s' estas nekonata"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Verkita de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Verkita de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Kopirajto (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Æi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiæoj. Estas\n"
-"NENIA GARANTIO; eæ ne por KOMERCA KVALITO aý ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
+"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
+"NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Simbolo '%s' estas nekonata"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aý plursenca"
+msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aŭ plursenca"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Bezonata argumento mankas"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Malrekomendata sintakso; bonvolu uzi '%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Peto '%s' estas erara"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Rekodas '%s' ..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " preta\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " malsukcesis: %s en paþo '%s..%s'\n"
+msgstr " malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s malsukcesis: %s en paþo '%s..%s'"
+msgstr "%s malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s en paþo '%s..%s'"
+msgstr "%s en paŝo '%s..%s'"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "La signaro %s jam ekzistas kaj ne estas %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por æi tiu signaro"
+msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por ĉi tiu signaro"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Pardonu, sed neniaj nomoj disponataj por '%s'"
@@ -391,15 +383,15 @@ msgstr "Malsurfacigilo por '%s' agordita pli ol unufoje"
 
 #: src/recode.c:115 src/recode.c:127
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "Vituala memoro elæerpiøis"
+msgstr "Vituala memoro elĉerpiĝis"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
-msgstr "La kodoj %3d kaj %3d estas ambaý konvertataj al %3d"
+msgstr "La kodoj %3d kaj %3d estas ambaŭ konvertataj al %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Neniu signo estas konvertata al %3d"
 
@@ -423,16 +415,17 @@ msgstr "Ne povas kompletigi tabelon el aro de konataj paroj"
 
 #: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Senþanøa rekodado ne indas je tabelo"
+msgstr "Senŝanĝa rekodado ne indas je tabelo"
 
 #: src/recode.c:504
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Rekodado estas tro komplika por nura tabelo"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sKonvertotabelo kreita aýtomate de Free '%s' %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sKonvertotabelo kreita aŭtomate de Free '%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
 #, c-format
@@ -478,11 +471,11 @@ msgstr "Virtuala memoro estas plena!"
 
 #: src/request.c:265
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "Komencado de paþo malsukcesis"
+msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis"
 
 #: src/request.c:272
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "Komencado de paþo malsukcesis (netraktitaj opcioj)"
+msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis (netraktitaj opcioj)"
 
 #: src/request.c:568
 #, c-format
@@ -492,7 +485,7 @@ msgstr "Peto: %s\n"
 #: src/request.c:720
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr "Þrumpis øis: %s\n"
+msgstr "Ŝrumpis ĝis: %s\n"
 
 #: src/request.c:823 src/request.c:932
 #, c-format
@@ -508,12 +501,12 @@ msgstr "Mankas eblo por konverti de '%s' al '%s'"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Atendas '..' en peto"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Atendostatuso de ido-procezo estas 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index 753bd77622404ad62dc510c99a632c04f38c0173..26554ed5d7045e29cfd217d0a2d5b1be2dc7f39c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,12 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-09-17 00:28+0200\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: es\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -86,11 +85,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s %s' para más información.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y "
-"facetas.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y facetas.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -117,8 +113,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -128,19 +123,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Listados:\n"
-"  -l, --list[=FORMATO]       muestra uno o todos los juegos y alias "
-"conocidos\n"
-"  -k, --known=PARES          restringe los juegos de acuerdo con la lista "
-"de\n"
+"  -l, --list[=FORMATO]       muestra uno o todos los juegos y alias conocidos\n"
+"  -k, --known=PARES          restringe los juegos de acuerdo con la lista de\n"
 "                             PARES conocidos\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NOMBRE  escribe la tabla NOMBRE en la salida estándar\n"
 "                             usando LN, y finaliza\n"
 "  -F, --freeze-tables        escribe un módulo en C con todas las tablas\n"
-"  -T, --find-subsets         informa acerca de todos los juegos de "
-"caracteres\n"
+"  -T, --find-subsets         informa acerca de todos los juegos de caracteres\n"
 "                             que son subconjuntos de otros\n"
-"  -C, --copyright            muestra el Copyright y las condiciones de "
-"copia\n"
+"  -C, --copyright            muestra el Copyright y las condiciones de copia\n"
 "      --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
 "      --version              muestra la versión y finaliza\n"
 
@@ -157,13 +148,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Modos de operación:\n"
-"  -v, --verbose           explica la sucesión de pasos e informa del "
-"desarrollo\n"
-"  -q, --quiet, --silent   no muestra mensajes sobre conversiones "
-"irreversibles\n"
+"  -v, --verbose           explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo\n"
+"  -q, --quiet, --silent   no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles\n"
 "  -f, --force             realiza la conversión incluso si no es reversible\n"
-"  -t, --touch             toca los ficheros convertidos después del "
-"reemplazo\n"
+"  -t, --touch             toca los ficheros convertidos después del reemplazo\n"
 "  -i, --sequence=files    utiliza ficheros intermedios para las pasadas\n"
 "      --sequence=memory   utiliza búfers en memoria para las pasadas\n"
 
@@ -197,15 +185,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Ajuste `fino':\n"
-"  -s, --strict           utiliza correspondencias estrictas, aunque se "
-"pierdan\n"
+"  -s, --strict           utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan\n"
 "                         caracteres\n"
-"  -d, --diacritics       convierte solamente acentos y demás para HTML/"
-"LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limita la conversión a cadenas y comentarios según "
-"LN\n"
-"  -c, --colons           utiliza dos puntos en vez de comillas para "
-"diéresis\n"
+"  -d, --diacritics       convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limita la conversión a cadenas y comentarios según LN\n"
+"  -c, --colons           utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis\n"
 "  -g, --graphics         aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII\n"
 "  -x, --ignore=JUEGO     descarta JUEGO al escoger un camino de conversión\n"
 
@@ -216,16 +200,13 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y "
-"facetas.\n"
-"disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno "
-"de\n"
+"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas.\n"
+"disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno de\n"
 "entre `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor\n"
@@ -235,19 +216,16 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' "
-"dado,\n"
+"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' dado,\n"
 "siendo ambos juegos de caracteres tabulares, con PAREJAS de la forma\n"
 "`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs códigos dados\n"
 "como números decimales.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
 "LN es algún lenguaje, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado\n"
 "es `c'\n"
@@ -256,21 +234,17 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "PETICIÓN es SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...;\n"
 "SUBPETICIÓN es CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...\n"
 "CODIFICACIÓN es [JUEGO][/[FACETA]]...; PETICIÓN suele ser ANTES..DESPUÉS,\n"
-"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres.  Un JUEGO omitido implica "
-"el\n"
+"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres.  Un JUEGO omitido implica el\n"
 "juego de caracteres usual; una [/FACETA]... omitida significa la faceta\n"
 "implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay\n"
 "ninguna faceta. Véase el manual.\n"
@@ -285,8 +259,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no se especifica ninguna de las opciones -i ó -p, se supone -p si no\n"
 "hay ningún FICHERO, o si no, -i. Cada FICHERO se convierte sobre sí mismo,\n"
-"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces "
-"funciona\n"
+"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces funciona\n"
 "como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.\n"
 
 #: src/main.c:329
@@ -297,52 +270,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comunicar bichos a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "La sucesión `%s' es ambigua"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "La sucesión `%s' es desconocida"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "El idioma `%s' es ambiguo"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "El idioma `%s' es desconocido"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "El formato `%s' es ambiguo"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "El formato `%s' es desconocido"
 
 # Se entiende que los usuarios españoles sí tendrán iso-8859-1.
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 # FIXME: Añadir 1998 (?).
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -351,61 +324,60 @@ msgstr ""
 "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
 "FIN DETERMINADO.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "El símbolo `%s' es desconocido"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "El juego de caracteres `%s' es desconocido o ambiguo"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Falta el argumento requerido"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "La sintaxis es antigua, por favor utilice `%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "La petición `%s' es errónea"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Convirtiendo %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " hecho\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " falló: %s en el paso %s..%s\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s falló: %s en el paso %s..%s"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s en el paso %s..%s"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "El juego de caracteres %s ya existe y no es %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
@@ -413,12 +385,16 @@ msgstr ""
 "juego de caracteres"
 
 # "Nem" de "Nemónico", supongo.
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Nem  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Lo siento, no hay nombres disponibles para `%s'"
@@ -440,12 +416,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Memoria virtual agotada"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Los códigos %3d y %3d se convierten ambos en %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Ningún carácter se convierte en %3d"
 
@@ -467,8 +443,7 @@ msgstr "El par n
 
 #: src/recode.c:272
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr ""
-"No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos"
+msgstr "No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos"
 
 #: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
@@ -482,9 +457,10 @@ msgstr "La conversi
 # ## (el de "Tabla de conversión ..." ver más adelante)
 # ## (creo que ese mensaje anterior ya no existe (?))
 #
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sTabla de conversión generada automáticamente por Free `%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -561,12 +537,12 @@ msgstr "No se puede convertir de `%s' a `%s'"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Se esperaba `..' en la petición"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "El estado de espera del proceso hijo es 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
@@ -685,13 +661,11 @@ msgstr ""
 # Téngase en cuenta (al contar la longitud) que en la antepenúltima
 # línea de esta entrada cada \" cuenta como *un* carácter.
 #~ msgid ""
-#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
-#~ "optional\n"
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
 #~ "for short options too.\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -C, --copyright       display Copyright and copying conditions\n"
-#~ "  -a, --auto-check      report about some or all recoding paths, then "
-#~ "exit\n"
+#~ "  -a, --auto-check      report about some or all recoding paths, then exit\n"
 #~ "  -l, --list[=FORMAT]   list one or all known charsets\n"
 #~ "  -k, --known=PAIRS     restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 #~ "      --help            display this help and exit\n"
@@ -699,14 +673,11 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n"
 #~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n"
-#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
-#~ "CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-#~ "AFT2,...\n"
+#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
 #~ "and BEFs and AFTs being codes.  All codes are given as decimal numbers.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también "
-#~ "son\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también son\n"
 #~ "obligatorios u opcionales para las opciones cortas.\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -C, --copyright       muestra el Copyright y la condiciones de copia\n"
@@ -720,12 +691,9 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "FORMATO es la palabra decimal, octal, hexadecimal o full (que se pueden\n"
 #~ "abreviar por una de las letras `dohf'), por omisión el nombre canónico.\n"
-#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después"
-#~ "\" dado,\n"
-#~ "siendo ambos juegos RFC1345, con PARES de la forma `ANT1:DES1,ANT2:"
-#~ "DES2,...\n"
-#~ "donde los ANTs y los DESs son códigos. Todos los códigos se dan en "
-#~ "decimal\n"
+#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después\" dado,\n"
+#~ "siendo ambos juegos RFC1345, con PARES de la forma `ANT1:DES1,ANT2:DES2,...\n"
+#~ "donde los ANTs y los DESs son códigos. Todos los códigos se dan en decimal\n"
 
 # Problema ¿Cómo debo traducir "mis juegos favoritos son..."?
 # ¿Debo poner "Los juegos favoritos de François Pinard"?
@@ -735,8 +703,7 @@ msgstr ""
 # "Mis juegos favoritos (y los de Pinard :-) son..."
 #
 #~ msgid ""
-#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the "
-#~ "Texinfo\n"
+#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the Texinfo\n"
 #~ "documentation.  My preferred charsets are (each user has preferences):\n"
 #~ "\n"
 #~ "  ascii-bs   ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n"
@@ -745,10 +712,8 @@ msgstr ""
 #~ "  latin1     ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
 #~ "  texte      Easy French convention for transmitting email messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también "
-#~ "la\n"
-#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los "
-#~ "suyos):\n"
+#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también la\n"
+#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los suyos):\n"
 #~ "\n"
 #~ "  ascii-bs   ASCII (7-bit), utilizando backspace para acentos y demás\n"
 #~ "  ibmpc      IBM-PC (8-bit), con retornos de carro adecuados\n"
@@ -778,8 +743,7 @@ msgstr ""
 # De momento no veo qué de malo tiene "pasada".
 # Si acaso, que modernamente tenga otros significados ("¡es una pasada!" :-).
 #
-#~ msgid ""
-#~ "  -o, --sequence=popen    use popen machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgid "  -o, --sequence=popen    use popen machinery for sequencing passes\n"
 #~ msgstr "  -o, --sequence=popen    utiliza popen para las pasadas\n"
 
 #~ msgid "  -o, --sequence=popen    same as -i (on this system)\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..049fa2b
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+# Finnish messsages for recode.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Ei virhettä"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Ei-kanoninen syöte"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Ei yksiselitteinen tuloste"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Kääntökelvoton syöte"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Virheellinen syöte"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Järjestelmän havaitsema pulma"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Koodauskirjaston väärinkäyttö"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Sisäinen koodausvirhe"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Tämä ohjelma on vapaa; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata\n"
+"sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
+"-lisenssin alaisena; joko versiona 2, tai (valintasi mukaan)\n"
+"minä tahansa myöhäisempänä versiona.\n"
+"\n"
+"Tätä ohjelmaa jaetaan toivossa, että se on hyödyllinen,\n"
+"mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman pientäkään vihjausta takuusta\n"
+"KAUPALLISUUTEEN tai SOVELTUVUUDESTA JOHONKIN TARKOITUKSEEN.  Lisätietoja\n"
+"GNU General Public License-lisenssistä.\n"
+"\n"
+"Sinun pitäisi saada kopion GNU General Public License-lisenssistä\n"
+"tämän ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoittteeseen Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s %s”.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Vapaa ”recode” muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö: %s [VALITSIN]... [ [MERKISTÖ] | PYYNTÖ [TIEDOSTO]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jos pitkä valitsin näyttää argumentin pakollisena, niin se on pakollinen\n"
+"myös lyhyillä valitsimilla. Sama koskee valitsinargumentteja.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Luettelot:\n"
+"  -l, --list[=MUOTO]         luettele yksi tai kaikki tunnetut merkistöt ja aliakset\n"
+"  -k, --known=PARIT          rajoita merkistöt tunnetun PARIT-luettelon mukaan\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NIMI]   kirjoita taulukon NIMI vakiotulosteeseen käyttäen LN-kieltä, poistu sitten\n"
+"  -F, --freeze-tables        kirjoita C moduuliin säilyttäen kaikki taulut\n"
+"  -T, --find-subsets         raportoi kaikki merkistöt, jotka ovat muiden alijoukkoja\n"
+"  -C, --copyright            näytä Copyright-tiedot ja kopiointiehdot\n"
+"      --help                 näytä tämä opaste ja poistu\n"
+"      --version              tulosta versiontiedot ja poistu\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Toimintatilat:\n"
+"  -v, --verbose           selitä vaiheiden sekvenssi ja kerro edistymisestä\n"
+"  -q, --quiet, --silent   estä sanomat peruuttamattomista uudelleenkoodauksista\n"
+"  -f, --force             pakota uudelleenkoodaukset vaikka ne eivät ole peruttavissa\n"
+"  -t, --touch             tee touch-toiminta uudelleenkoodatuille tiedostoille sijoituksen jälkeen\n"
+"  -i, --sequence=files    käytä väliaikaistiedostoja peräkkäisiin vaiheisiin\n"
+"      --sequence=memory   käytä muistipuskureita peräkkäisiin vaiheisiin\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     sama kuin -i (tässä järjestelmässä)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hienosäätö:\n"
+"  -s, --strict           käytä strict-uudelleenkoodausta, salli merkkien katoaminen\n"
+"  -d, --diacritics       muunna vain tarkemerkit ja vastaavat HTML/LaTeX-ohjelmia varten\n"
+"  -S, --source[=LN]      rajoita uudelleenkoodaukset merkkijonoihin ja kommentteihin kuten LN-kielelle\n"
+"  -c, --colons           käytä kaksoispisteitä kaksoissuljemerkin sijasta tarkemerkkeihin\n"
+"  -g, --graphics         likimääräistä linjat IBMPC:ssä ASCII-grafiikalla\n"
+"  -x, --ignore=MERKISTÖ  älä välitä MERKISTÖstä valittaessa uudelleenkoodauspolkua\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valitsin -l ilman MUOTO- tai MERKISTÖ-asetusta luettelee käytettävissä oleva merkistöt ja pinnat.\n"
+"MUOTO on ’decimal’, ’octal’, ’hexadecimal’ tai ’full’ (tai yksi kirjaimista ”dohf”).\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Jollei DEFAULT_CHARSET-muuttujaa ole asetettu ympäristössä, MERKISTÖ-oletuksena on paikallis-\n"
+"asetuksesta riippuvainen koodaus, joka määritellään muuttujissa LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Valitsimella -k, mahdolliset aloitusmerkistöt luetellaan tiettyille lopetusmerkistöille,\n"
+"joissa molemmat ovat taulukkomuodossa ”ALKU1:LOPPU1,ALKU2:LOPPU2,...”-muotoisina pareina'\n"
+"ja ALKU- ja LOPPU-parametrit ovat desimaalilukuina annettuja koodeja.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"PYYNTÖ on ALIPYYNTÖ[,ALIPYYNTÖ]...; ALIPYYNTÖ on KOODAUS[..KOODAUS]...\n"
+"KOODAUS on [MERKISTÖ][/[PINTA]]...; PYYNTÖ näyttää usein kuin ALKU..LOPPU,\n"
+"joissa ALKU ja LOPPU ovat merkistöjä.  Poisjätetty MERKISTÖ merkitsee tavallista\n"
+"merkistöä; poisjätetty [/PINTA]... tarkoittaa epäsuoraa pintaa MERKISTÖlle; ”/”-merkki\n"
+"tyhjän pintanimen kanssa tarkoittaa, että pintaa ei ole ollenkaan.  Katso käsikirjaa.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jos kumpaakaan valitsimista -i ja -p ei ole annettu, otaksu valitsin -p, jos\n"
+"ei ole TIEDOSTOa, muuten -i.  Jokainen TIEDOSTO koodataan uudelleen itsensä\n"
+"päälle, mikä tuhoaa alkuperäisen. Jos TIEDOSTOa ei ole määritelty, toimi silloin\n"
+"kuin suodatin ja vakiosyöte koodataan uudelleen vakiotulosteeseen.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Sekvenssi ”%s” ei ole yksiselitteinen"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Sekvenssi ”%s” on tuntematon"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Kieli ”%s” ei ole yksiselitteinen"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Kieli ”%s” on tuntematon"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Muoto ”%s” ei ole yksiselitteinen"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Muoto ”%s” on tuntematon"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Kirjoittaja: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Tämä on vapaa ohjelmisto; katso lähdekoodista kopiointiehdot.  Ohjelmalle EI\n"
+"ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Symboli ”%s” on tuntematon"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Merkistö ”%s” on tuntematon tai ei ole yksiselitteinen"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Vaadittu argumentti puuttuu"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Syntaksi on vanhentunut, parempana pidetään syntaksia ”%s”"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Pyyntö ”%s” on virheellinen"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Uudelleenkoodataan %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " valmis\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s vaiheessa ”%s..%s”"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Merkistö %s on jo olemassa ja se ei ole %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Luettelointi ”%s” epäonnistui, tälle merkistölle ei ole nimeä"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Des  Okt Heksa UCS2  Mne  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Kohteelle ”%s” ei ole nimeä"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Pintakoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Pinnanpoistokoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Virtuaalimuisti loppui"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Koodit %3d ja %3d koodataan kumpikin uudelleen koodiksi %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Ei merkkiuudelleenkoodausta kohteeseen %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Ei voida kääntää nurinpäin tiettyä yksi-yhteen-taulua"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Seuraava diagnostiikka kohteelta ”%s” kohteelle ”%s”"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Pari nro %d: <%3d, %3d> on ristiriidassa parin <%3d, %3d> kanssa"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Taulukon täydentäminen tunnettujen parien joukosta epäonnistui"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Identtinen uudelleenkoodaus, ei ole taulun arvoinen"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Uudelleenkoodaus on liian mutkikas yksinkertaiselle taululle"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sMuunnostaulun on tuottanut automaattisesti ohjelma Free ”%s” %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%ssekvensille %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Ei taulua kirjoitettavana"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "palautuva"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s kohteeseen %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "tavu"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "muuttuja"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Mahdoton*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*vain kopiointi*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Virtuaalimuisti loppui!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Vaihealustus epäonnistui"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Vaihealustus epäonnistui (työstämättömiä valitsimia)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Pyyntö: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Kutistui kohteeseen %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Tunnistamaton pintanimi ”%s”"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Ei tapaa koodata uudelleen kohteesta ”%s” kohteeseen ”%s”"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "Odotetaan ”..” pyynnössä"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Lapsiprosessin odotustila on 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2   Mne   Kuvaus\n"
+"\n"
index 49fa98874c6dd94f8d2c44864a9de9105623f112..4e9e1e83c36d94d4cdf537628e959bfe2e58e008 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,18 +1,24 @@
-# Messages français pour Free recode.
-# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traduction depuis/since 1996.
+# Messages français pour Free recode.
+# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
+#
+# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, 2004.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
+#
+# Réencodage ISO-8859-1 => UTF-8 et typos, S. Aulery, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
-"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-11 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
@@ -22,31 +28,31 @@ msgstr "Pas d'erreur"
 
 #: src/main.c:145
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "Entrée en forme non canonique"
+msgstr "Entrée en forme non canonique"
 
 #: src/main.c:148
 msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Sortie ambiguë"
+msgstr "Sortie ambiguë"
 
 #: src/main.c:151
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Entrée non traduisible"
+msgstr "Entrée non traduisible"
 
 #: src/main.c:154
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Entrée invalide"
+msgstr "Entrée invalide"
 
 #: src/main.c:157
 msgid "System detected problem"
-msgstr "Problème rapporté par le système"
+msgstr "Problème rapporté par le système"
 
 #: src/main.c:160
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Mauvais usage de la logithèque de recodage"
+msgstr "Mauvais usage de la logithèque de recodage"
 
 #: src/main.c:163
 msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Problème interne durant le recodage"
+msgstr "Problème interne durant le recodage"
 
 #: src/main.c:208
 msgid ""
@@ -65,30 +71,27 @@ msgid ""
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
 "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n"
-"modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n"
-"par la Free Software Foundation (soit la version 2 ou soit, à votre\n"
-"discrétion, toute version ultérieure).\n"
+"modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n"
+"par la Free Software Foundation (soit la version 2 ou soit, à votre\n"
+"discrétion, toute version ultérieure).\n"
 "\n"
-"Ce programme est distribué pour être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE;\n"
-"sans même la garantie implicite qu'il est DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE\n"
-"ou APPROPRIE POUR UN BUT PARTICULIER.  Voir la Licence Publique Générale\n"
-"de GNU pour plus de détails.\n"
+"Ce programme est distribué pour être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE;\n"
+"sans même la garantie implicite qu'il est DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE\n"
+"ou APPROPRIE POUR UN BUT PARTICULIER.  Voir la Licence Publique Générale\n"
+"de GNU pour plus de détails.\n"
 "\n"
-"Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
-"avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
+"avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 #: src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s %s ».\n"
+msgstr "Pour plus d'information, essayez Â« %s %s Â».\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de "
-"fichiers\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de fichiers\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -106,19 +109,16 @@ msgid ""
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour "
-"une\n"
-"option de forme courte.  La même règle s'applique à un paramètre indiqué "
-"comme\n"
-"étant optionnel.\n"
+"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour une\n"
+"option de forme courte.  La même règle s'applique à un paramètre indiqué comme\n"
+"étant optionnel.\n"
 
 #: src/main.c:250
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -128,16 +128,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Listes:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]       afficher un charset donné, ou fournir toute la "
-"liste\n"
-"  -k, --known=PAIRES        choisir les charsets selon quelques PAIRES "
-"connues\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NOM]   tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis "
-"terminer\n"
-"  -F, --freeze-tables       produire un module C contenant toutes les "
-"tables\n"
-"  -T, --find-subsets        lister tout charset qui est sous-ensemble d'un "
-"autre\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]       afficher un charset donné, ou fournir toute la liste\n"
+"  -k, --known=PAIRES        choisir les charsets selon quelques PAIRES connues\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NOM]   tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis terminer\n"
+"  -F, --freeze-tables       produire un module C contenant toutes les tables\n"
+"  -T, --find-subsets        lister tout charset qui est sous-ensemble d'un autre\n"
 "  -C, --copyright           afficher les conditions de copie, puis terminer\n"
 "      --help                fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
 "      --version             identifier la programme, puis terminer\n"
@@ -154,25 +149,21 @@ msgid ""
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Modes d'opération:\n"
-"  -v, --verbose           afficher les étapes prévues, suivre la "
-"progression\n"
-"  -q, --quiet, --silent   taire les messages sur les recodages "
-"irréversibles\n"
-"  -f, --force             effectuer même les recodages irréversibles\n"
-"  -t, --touch             toucher les fichiers après leur remplacement\n"
-"  -i, --sequence=files    fabriquer des fichiers pour ordonnancer les "
-"passes\n"
+"Modes d'opération:\n"
+"  -v, --verbose           afficher les étapes prévues, suivre la progression\n"
+"  -q, --quiet, --silent   taire les messages sur les recodages irréversibles\n"
+"  -f, --force             effectuer même les recodages irréversibles\n"
+"  -t, --touch             toucher les fichiers après leur remplacement\n"
+"  -i, --sequence=files    fabriquer des fichiers pour ordonnancer les passes\n"
 "      --sequence=memory   utiliser des tampons pour ordonnancer les passes\n"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe     utiliser « pipe » pour ordonnancer les passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     utiliser « pipe » pour ordonnancer les passes\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe     même chose que -i (sur cette machine)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     même chose que -i (sur cette machine)\n"
 
 #: src/main.c:285
 msgid ""
@@ -187,12 +178,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Ajustements fins:\n"
-"  -s, --strict           recoder strictement, perte possible de caractères\n"
+"  -s, --strict           recoder strictement, perte possible de caractères\n"
 "  -d, --diacritics       se restreindre aux diacritiques pour HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      ne recoder que les chaînes et les commentaires LN\n"
-"  -c, --colons           utiliser « : » plutôt que « \\\" » pour les trémas\n"
-"  -g, --graphics         convertir au mieux possible les « rulers » IBMPC\n"
-"  -x, --ignore=CHARSET   ignorer CHARSET durant le choix des étapes\n"
+"  -S, --source[=LN]      ne recoder que les chaînes et les commentaires LN\n"
+"  -c, --colons           utiliser « : » plutôt que « \\\" » pour les trémas\n"
+"  -g, --graphics         convertir au mieux possible les Â« rulers Â» IBMPC\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignorer CHARSET durant le choix des étapes\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -201,63 +192,48 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces "
-"disponibles.\n"
-"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore "
-"un caractère\n"
-"dans « dohf ».\n"
+"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces disponibles.\n"
+"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore un caractère\n"
+"dans « dohf ».\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"À moins que DEFAULT_CHARSET ne soit initialisé dans l'environnement,\n"
-"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, "
-"LC_CTYPE, LANG.\n"
+"À moins que DEFAULT_CHARSET ne soit initialisé dans l'environnement,\n"
+"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Avec -k, les charsets antécédents possibles sont listés pour le CHARSET\n"
-"conséquent, tous deux étant des charsets RFC1345, restreints par les PAIRES\n"
-"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code "
-"AVANT\n"
-"et APRÈS est exprimé en décimal.\n"
+"Avec -k, les charsets antécédents possibles sont listés pour le CHARSET\n"
+"conséquent, tous deux étant des charsets RFC1345, restreints par les PAIRES\n"
+"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code AVANT\n"
+"et APRÈS est exprimé en décimal.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « "
-"po ».\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « po ».\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[.."
-"CODAGE]...\n"
-"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT.."
-"APRÈs,\n"
-"AVANT et APRÈS étant des charsets.  Un CHARSET omis sous-entend le charset\n"
+"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[..CODAGE]...\n"
+"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT..APRÈs,\n"
+"AVANT et APRÈS étant des charsets.  Un CHARSET omis sous-entend le charset\n"
 "habituel; une [/SURFACE]... omise sous-entend les surfaces habituelles pour\n"
-"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface.  Voir le "
-"manuel!\n"
+"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface.  Voir le manuel!\n"
 
 #: src/main.c:323
 msgid ""
@@ -267,11 +243,9 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"En l'absence de « -i » ou « -p », choisir « -i » avec FICHIER, sinon « -p "
-"».\n"
-"Chaque FICHIER est recodé sur lui-même, détruisant l'original.  Si aucun\n"
-"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur "
-"stdout.\n"
+"En l'absence de « -i » ou « -p », choisir « -i » avec FICHIER, sinon « -p ».\n"
+"Chaque FICHIER est recodé sur lui-même, détruisant l'original.  Si aucun\n"
+"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur stdout.\n"
 
 #: src/main.c:329
 msgid ""
@@ -279,161 +253,164 @@ msgid ""
 "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rapporter toutes anomalies à <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Rapporter toutes anomalies à <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "Séquence « %s » est ambiguë"
+msgstr "Séquence « %s » est ambiguë"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "Séquence « %s » est inconnue"
+msgstr "Séquence Â« %s Â» est inconnue"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "Langage « %s » est ambigu"
+msgstr "Langage Â« %s Â» est ambigu"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "Langage « %s » est inconnu"
+msgstr "Langage Â« %s Â» est inconnu"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "Format « %s » est ambigu"
+msgstr "Format Â« %s Â» est ambigu"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "Format « %s » est inconnu"
+msgstr "Format Â« %s Â» est inconnu"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright Â© 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre; consulter les sources pour connaître\n"
-"les droits de copie.  Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est\n"
-"DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
+"Ce programme est un logiciel libre; consulter les sources pour connaître\n"
+"les droits de copie.  Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est\n"
+"DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "¨Symbole « %s » est inconnu"
+msgstr "¨Symbole Â« %s Â» est inconnu"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Charset « %s » est inconnu ou ambigu"
+msgstr "Charset Â« %s Â» est inconnu ou ambigu"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Argument requis est manquant"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer « %s »"
+msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer Â« %s Â»"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "Requête « %s » est erronée"
+msgstr "Requête « %s » est erronée"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
-msgstr "Recodage de « %s »..."
+msgstr "Recodage de Â« %s Â»..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
-msgstr " complété\n"
+msgstr " complété\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " non-réussi: %s dans « %s..%s »\n"
+msgstr " non-réussi: %s dans Â« %s..%s Â»\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s non-réussi: %s dans « %s..%s »"
+msgstr "%s non-réussi: %s dans Â« %s..%s Â»"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s dans « %s..%s »"
+msgstr "%s dans Â« %s..%s Â»"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "Le charset %s existe déjà, et n'est pas %s"
+msgstr "Le charset %s existe déjà, et n'est pas %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Incapable de lister « %s »: les noms n'y sont pas disponibles"
+msgstr "Incapable de lister Â« %s Â»: les noms n'y sont pas disponibles"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
-msgstr "déc  oct hex   UCS2  mné  %s\n"
+msgstr "déc  oct hex   UCS2  mné  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour « %s »"
+msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour Â« %s Â»"
 
 #: src/outer.c:125
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour « %s »"
+msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour Â« %s Â»"
 
 #: src/outer.c:133
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Plus d'un dé-surfaceur pour « %s »"
+msgstr "Plus d'un dé-surfaceur pour Â« %s Â»"
 
 #: src/recode.c:115 src/recode.c:127
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
+msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Les codes %3d et %3d s'injectent tous deux dans %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
-msgstr "Aucun caractère ne peut produire %3d"
+msgstr "Aucun caractère ne peut produire %3d"
 
 #: src/recode.c:170
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Incapable d'inverser une table un-à-un"
+msgstr "Incapable d'inverser une table un-à-un"
 
 #: src/recode.c:224 src/recode.c:236
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Les diagnostics suivants s'appliquent pour « %s » vers « %s »"
+msgstr "Les diagnostics suivants s'appliquent pour Â« %s Â» vers Â« %s Â»"
 
 #: src/recode.c:229 src/recode.c:241
 #, c-format
@@ -450,25 +427,26 @@ msgstr "Le recodage est trivial, une table n'est pas requise"
 
 #: src/recode.c:504
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "Recodage plus complexe que ce qu'une table peut décrire"
+msgstr "Recodage plus complexe que ce qu'une table peut décrire"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free « %s » %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free Â« %s Â» %s"
 
 #: src/recode.c:538
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%spour séquence « %s ».%s"
+msgstr "%spour séquence Â« %s Â».%s"
 
 #: src/recode.c:744
 msgid "No table to print"
-msgstr "Aucune table à imprimer"
+msgstr "Aucune table à imprimer"
 
 #: src/request.c:34
 msgid "reversible"
-msgstr "réversible"
+msgstr "réversible"
 
 #: src/request.c:36
 #, c-format
@@ -489,7 +467,7 @@ msgstr "flottant"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*Irréalisable*"
+msgstr "*Irréalisable*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
@@ -497,15 +475,15 @@ msgstr "*simple copie*"
 
 #: src/request.c:246
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
+msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
 
 #: src/request.c:265
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée"
+msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée"
 
 #: src/request.c:272
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée (options non-traitées)"
+msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée (options non-traitées)"
 
 #: src/request.c:568
 #, c-format
@@ -515,7 +493,7 @@ msgstr "Demande: %s\n"
 #: src/request.c:720
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr "Réduit à: %s\n"
+msgstr "Réduit à: %s\n"
 
 #: src/request.c:823 src/request.c:932
 #, c-format
@@ -529,86 +507,17 @@ msgstr "Pas moyen de recoder %s vers %s"
 
 #: src/request.c:1013
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Chaîne « .. » attendue dans la demande"
+msgstr "Chaîne Â« .. Â» attendue dans la demande"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "L'état du processus fils en attente est 0x%0.2x"
+msgstr "L'état du processus fils en attente est 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"UCS2   Mné   Description\n"
+"UCS2   Mné   Description\n"
 "\n"
-
-#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHARSET ne peut être omis, définir DEFAULT_CHARSET dans l'environment.\n"
-
-#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
-#~ msgstr "La séquence «%s» est ambiguë"
-
-#~ msgid "Unknown sequence `%s'"
-#~ msgstr "Séquence «%s» inconnue"
-
-#~ msgid "Ambiguous language `%s'"
-#~ msgstr "Le langage «%s» est ambigu"
-
-#~ msgid "Unknown language `%s'"
-#~ msgstr "Langage «%s» inconnu"
-
-#~ msgid "Ambiguous format `%s'"
-#~ msgstr "Le format «%s» est ambigu"
-
-#~ msgid "Unknown format `%s'"
-#~ msgstr "Format «%s» inconnu"
-
-#~ msgid "Erroneous request `%s'"
-#~ msgstr "Demande «%s» en erreur"
-
-#~ msgid "   Each input char transforms into an output string,\n"
-#~ msgstr "   Chaque caractère lu devient une chaîne à la sortie,\n"
-
-#~ msgid "   Each input char transforms into an output string.\n"
-#~ msgstr "   Chaque caractère lu devient une chaîne à la sortie.\n"
-
-#~ msgid "   Programming is needed to handle multichar input.\n"
-#~ msgstr "   Il faudra programmer la lecture des multi-caractères.\n"
-
-#~ msgid "   The recoding might not be reversible.\n"
-#~ msgstr "   Ce recodage pourrait être irréversible.\n"
-
-#~ msgid "   The recoding should be reversible.\n"
-#~ msgstr "   Ce recodage est normalement réversible.\n"
-
-#~ msgid "   programming is needed to handle multichar input.\n"
-#~ msgstr "   il faudra programmer la lecture des multi-caractères.\n"
-
-#~ msgid "%s: Recoding is not reversible"
-#~ msgstr "%s: Recodage irréversible"
-
-#~ msgid ", %d saved by merging"
-#~ msgstr ", %d économisés par fusion"
-
-#~ msgid "/* Conversion table from `%s' charset to `%s' charset.\n"
-#~ msgstr "/* Table de conversion du charset «%s» vers le charset «%s».\n"
-
-#~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n"
-#~ msgstr "Statistiques de dispersion: %d noms, dans %d/%d pigeonniers\n"
-
-#~ msgid "Internal error - strategy undecided"
-#~ msgstr "Erreur interne - stragégie non choisie"
-
-#~ msgid "Mere copy for the trivial recoding\n"
-#~ msgstr "Recodage trivial par simple recopie\n"
-
-#~ msgid "Recoding is not reversible"
-#~ msgstr "Recodage irréversible"
-
-#~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVANT et APRÈS ont implicitement la valeur canonique «%s», "
-#~ "lorsqu'absents.\n"
index 7c125068de4a06c98c47c35a31b61fd48ee98ca9..6c7fc4c4002f0885505817451fab152bdd77a8f9 100644 (file)
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -5,12 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:45-0500\n"
 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
-"Language: ga\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -73,10 +72,8 @@ msgstr ""
 "INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.  Féach ar an\n"
 "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
 "\n"
-"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil "
-"in\n"
-"éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free "
-"Software\n"
+"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil in\n"
+"éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 #: src/main.c:233
@@ -85,11 +82,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus "
-"craicne éagsúla.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus craicne éagsúla.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -115,8 +109,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -126,15 +119,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Liostú:\n"
-"  -l, --list[=FORMÁID]       taispeáin tacair charachtar agus ailiasanna ar "
-"eolas\n"
+"  -l, --list[=FORMÁID]       taispeáin tacair charachtar agus ailiasanna ar eolas\n"
 "  -k, --known=PÉIRÍ          úsáid tacair charachtar ón liosta PÉIRÍ amháin\n"
 "  -h, --header[=[TN/]AINM]   scríobh tábla AINM ar stdout le TN, agus scoir\n"
 "  -F, --freeze-tables        scríobh modúl C le gach tábla ann\n"
-"  -T, --find-subsets         taispeáin gach tacar carachtar atá i gceann "
-"eile\n"
-"  -C, --copyright            taispeáin Cóipcheart agus coinníollacha "
-"cóipeála\n"
+"  -T, --find-subsets         taispeáin gach tacar carachtar atá i gceann eile\n"
+"  -C, --copyright            taispeáin Cóipcheart agus coinníollacha cóipeála\n"
 "      --help                 taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
 "      --version              taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
 
@@ -157,8 +147,7 @@ msgstr ""
 "  -f, --force             fórsáil ath-ionchódú fiú más dochúlaithe é\n"
 "  -t, --touch             teagmháil na comhaid ath-ionchódaithe tar éis\n"
 "                             iad a athshuíomh\n"
-"  -i, --sequence=comhaid  úsáid comhaid idirmheánacha le linn "
-"seicheamhaithe\n"
+"  -i, --sequence=comhaid  úsáid comhaid idirmheánacha le linn seicheamhaithe\n"
 "      --sequence=cuimhne  úsáid maoláin chuimhne le linn seicheamhaithe\n"
 
 #: src/main.c:275
@@ -183,15 +172,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mionchoigeartú:\n"
 "  -s, --strict           úsáid dianmhapáil, fiú le carachtair neamhchruinn\n"
-"  -d, --diacritics       tiontaigh diaicriticí amháin le haghaidh HTML/"
-"LaTeX\n"
-"  -S, --source[=TN]      ath-ionchódaigh teaghráin agus nótaí amháin, mar le "
-"TN\n"
-"  -c, --colons           úsáid idirstadanna in ionad \" le haghaidh "
-"déiréise\n"
+"  -d, --diacritics       tiontaigh diaicriticí amháin le haghaidh HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=TN]      ath-ionchódaigh teaghráin agus nótaí amháin, mar le TN\n"
+"  -c, --colons           úsáid idirstadanna in ionad \" le haghaidh déiréise\n"
 "  -g, --graphics         neasaigh rialóirí IBMPC le grafaic ASCII\n"
-"  -x, --ignore=TACAR     ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á "
-"roghnú\n"
+"  -x, --ignore=TACAR     ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á roghnú\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -206,8 +191,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Mura bhfuil DEFAULT_CHARSET socraithe mar athróg thimpeallachta, úsáid an\n"
@@ -217,8 +201,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Le -k, taispeántar gach tacar tosaithe gur féidir a úsáid leis\n"
@@ -227,21 +210,16 @@ msgstr ""
 "srl. tugtha mar uimhreacha deachúlacha.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -251,8 +229,7 @@ msgstr ""
 "TOSACH..DEIREADH go minic, le TOSACH agus DEIREADH ina dtacair\n"
 "charachtar.  Má tá TACAR ligthe ar lár, úsáid an gnáth-thacar;\n"
 "Má tá [/CRAICEANN] ar lár, úsáid an craiceann intuigthe le TACAR;\n"
-"Mura bhfuil ach `/' ann gan chraiceann, ná húsáid craiceann ar chor ar "
-"bith.\n"
+"Mura bhfuil ach `/' ann gan chraiceann, ná húsáid craiceann ar chor ar bith.\n"
 "Féach ar an lámhleabhar.\n"
 
 #: src/main.c:323
@@ -276,50 +253,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Tá an seicheamh `%s' débhríoch"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Tá an seicheamh `%s' anaithnid"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Tá an teanga `%s' débhríoch"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Teanga anaithnid `%s'"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Formáid dhébhríoch `%s'"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Formáid anaithnid `%s'"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Le François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -328,73 +305,74 @@ msgstr ""
 "coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
 "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Siombail anaithnid `%s'"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Tacar carachtar `%s' anaithnid nó débhríoch"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Argóint riachtanach ar iarraidh"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Comhréir i léig, úsáid `%s' ina hionad"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Iarratas lochtach `%s'"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "%s á ath-ionchódú..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " críochnaithe\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " teipthe: %s i gcéim `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "theip ar %s: %s i gcéim `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s i gcéim `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Tá tacar carachtar %s ann cheana, agus ní %s é"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair "
-"carachtar seo"
+msgstr "Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair carachtar seo"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Deach Ocht Heics UCS2 Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Tá brón orm, níl aon ainm ar fáil le haghaidh `%s'"
@@ -414,12 +392,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Ath-ionchódaíonn na cóid %3d agus %3d go dtí %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Níl aon charachtar a ath-ionchódaítear go dtí %3d"
 
@@ -449,9 +427,10 @@ msgstr "Ath-ionch
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Is róchasta é an t-ath-ionchódú mura bhfuil ach tábla ann"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sTábla tiontaithe ginte go huathoibríoch ag saorbhogearrá `%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -528,12 +507,12 @@ msgstr "N
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Bhíothas ag súil le `..' san iarratas"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Is 0x%0.2x é stádas feithimh le haghaidh an mhacphróisis"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index 3c93706ac0eaec6f156353cedd6a207acb821b33..ff46b929dafce487d2ef0814ae1424c491b0e474 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,19 +1,27 @@
 # Galician translation of GNU recode
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2000.
+# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro.
+#
+# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2000, 2001.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-09 17:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-10 20:10+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "Language: gl\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/main.c:142
 msgid "No error"
@@ -21,15 +29,15 @@ msgstr "Sen erros"
 
 #: src/main.c:145
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "Sen saída normalizada"
+msgstr "Sen saída normalizada"
 
 #: src/main.c:148
 msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Saída ambigua"
+msgstr "Saída ambigua"
 
 #: src/main.c:151
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Entrada non traducible"
+msgstr "Entrada non traducíbel"
 
 #: src/main.c:154
 msgid "Invalid input"
@@ -41,11 +49,11 @@ msgstr "O sistema detectou un problema"
 
 #: src/main.c:160
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Uso incorrecto da librería de recodificación"
+msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificación"
 
 #: src/main.c:163
 msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Erro interno na recodificación"
+msgstr "Fallo interno na recodificación"
 
 #: src/main.c:208
 msgid ""
@@ -63,31 +71,28 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n"
-"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n"
-"pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (á súa elección)\n"
-"calqueira versión posterior.\n"
+"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n"
+"baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n"
+"pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (se o prefire)\n"
+"calquera versión posterior.\n"
 "\n"
-"Este programa é distribuído coa esperanza de que sexa útil, pero\n"
-"SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de COMERCIABILIDADE\n"
-"ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
-"GNU para ter máis detalles.\n"
+"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero\n"
+"SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de COMERCIABILIDADE\n"
+"ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licenza Pública Xeral de\n"
+"GNU para obter máis detalles.\n"
 "\n"
-"Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU con\n"
-"este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"Debería ter recibido unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU con\n"
+"este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
 
 #: src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `%s %s' para obter máis información.\n"
+msgstr "Escriba «%s %s» para obter máis información.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"O `recode' libre convirte ficheiros entre varios xogos de caracteres e "
-"superficies.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "O «recode» libre converte ficheiros entre varios xogos de caracteres e superficies.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -96,7 +101,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Uso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]\n"
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -105,9 +110,8 @@ msgid ""
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se unha opción longa amosa un parámetro como obrigatorio, entón tamén é\n"
-"obrigatorio para a opción curta equivalente.  Do mesmo xeito para "
-"parámetros\n"
+"Se unha opción longa mostra un parámetro como obrigatorio, entón tamén é\n"
+"obrigatorio para a opción curta equivalente. Do mesmo xeito para parámetros\n"
 "opcionais.\n"
 
 #: src/main.c:250
@@ -115,8 +119,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -125,21 +128,18 @@ msgid ""
 "      --version              output version information and exit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Listados:\n"
-"  -l, --list[=FORMATO]      listar un ou tódolos xogos de caracteres e "
-"alias\n"
-"                               coñecidos\n"
-"  -k, --known=PARES         restrinxi-los xogos de acordo coa lista de "
-"PARES\n"
-"                               coñecidos\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NOME]  escribi-la táboa NOME na saída estándar usando\n"
-"                               LN, e logo sair\n"
-"  -F, --freeze-tables       escribir un módulo en C que contén tódalas "
-"táboas\n"
+"Listas:\n"
+"  -l, --list[=FORMATO]      listar un ou todos os xogos de caracteres e alias\n"
+"                               coñecidos\n"
+"  -k, --known=PARES         restrinxir os xogos de acordo coa lista de PARES\n"
+"                               coñecidos\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NOME]  escribir a táboa NOME na saída estándar usando\n"
+"                               LN, e logo saír\n"
+"  -F, --freeze-tables       escribir un módulo en C que conteña todas as táboas\n"
 "  -T, --find-subsets        informar dos xogos que son subconxuntos doutros\n"
-"  -C, --copyright           amosa-lo copyright e as condicións de copia\n"
-"      --help                amosar esta axuda e sair\n"
-"      --version             amosar información sobre a versión e sair\n"
+"  -C, --copyright           mostrar o copyright e as condicións de copia\n"
+"      --help                mostrar esta axuda e saír\n"
+"      --version             mostrar información sobre a versión e saír\n"
 
 #: src/main.c:263
 msgid ""
@@ -153,27 +153,25 @@ msgid ""
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Modos de operación:\n"
-"  -v, --verbose             explica-la secuencia de pasos e informar dos\n"
+"Modos de operación:\n"
+"  -v, --verbose             explicaa secuencia de pasos e informar dos\n"
 "                               progresos\n"
-"  -q, --quite, --silent     inhibi-las mensaxes sobre recodificacións\n"
-"                               irreversibles\n"
-"  -f, --force               forza-las recodificacións incluso cando non son\n"
-"                               reversibles\n"
-"  -t, --touch               toca-los ficheiros recodificados despois de\n"
-"                               cambialos\n"
-"  -i, --sequence=files      usar ficheiros intermedios para pasos "
-"secuenciais\n"
-"      --sequence=memory     usa-la memoria para pasos secuenciais\n"
+"  -q, --quite, --silent     inhibir as mensaxes sobre recodificacións\n"
+"                               irreversíbeis\n"
+"  -f, --force               forzar as recodificacións incluso cando non son\n"
+"                               reversíbeis\n"
+"  -t, --touch               tocar os ficheiros recodificados despois de\n"
+"                               substituílos\n"
+"  -i, --sequence=files      usar ficheiros intermedios para pasos secuenciais\n"
+"      --sequence=memory     usar búfers na memoria para pasos secuenciais\n"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe       usar canalizacións para pasos secuenciais\n"
+msgstr "  -p, --sequence=canalización    usar canalizacións para pasos secuenciais\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe       o mesmo que -i (neste sistema)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=canalización     o mesmo que -i (neste sistema)\n"
 
 #: src/main.c:285
 msgid ""
@@ -189,14 +187,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Axustes finos:\n"
 "  -s, --strict        usar mapeados estrictos, incluso perder caracteres\n"
-"  -d, --diacritics    converter só diacríticos ou similares para HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]   limita-la recodificación a cadeas e comentarios para "
-"LN\n"
-"  -c, --colon         usar dous puntos no canto de comiñas dobres para "
-"diérese\n"
-"  -g, --graphics      aproxima-las liñas de IBMPC con gráficos ASCII\n"
-"  -x, --ignore=XOGO   ignora-lo XOGO ao escoller unha rota de "
-"recodificación\n"
+"  -d, --diacritics    converter só diacríticos ou similares para HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]   limitar a recodificación a cadeas e comentarios para LN\n"
+"  -c, --colon         usar dous puntos no canto de comiñas dobres para diérese\n"
+"  -g, --graphics      aproximar as liñas de IBMPC con gráficos ASCII\n"
+"  -x, --ignore=XOGO   ignorar o XOGO ao escoller unha ruta de recodificación\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -205,56 +200,46 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"A opción -l sen FORMATO ou XOGO lista os xogos e superficies dispoñibles.\n"
-"O FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (completo), ou unha\n"
+"A opción -l sen FORMATO ou XOGO lista os xogos e superficies dispoñíbeis.\n"
+"O FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (completo), ou unha\n"
 "letra entre `dofh'.\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr ""
-"A menos que se estableza a variable de ambiente DEFAULT_CHARSET, XOGO é o do "
-"`locale'.\n"
+msgstr "A menos que se defina a variábel de ambiente DEFAULT_CHARSET, XOGO é o do `locale'.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Con -k, os posibles xogos iniciais lístanse para o XOGO final indicado,\n"
+"Con -k, os posíbeis xogos iniciais lístanse para o XOGO final indicado,\n"
 "sendo os dous xogos tabulares, con PARES da forma `INI1:FIN1,INI2:FIN2,...'\n"
-"e os códigos INI e FIN dándose coma números decimais.\n"
+"e os códigos INI e FIN dándose coma números decimais.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN é unha linguaxe, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' por defecto.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN é unha linguaxe, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' por defecto.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"PETICIÓN é SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...; SUBPETICIÓN é\n"
-"CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...; CODIFICACIÓN é [XOGO][/[SUPERFICIE]]...;\n"
-"PETICIÓN adoita parecer INICIAL..FINAL, sendo INICIAL e FINAL uns xogos de\n"
-"caracteres.  Se non se indica un XOGO tómase o xogo normal; se non se "
-"indica\n"
-"unha [/SUPERFICIE]... tómanse as superficies implicadas en XOGO; cunha /\n"
-"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie.  Lea o "
-"manual.\n"
+"PETICIÓN é SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...; SUBPETICIÓN é\n"
+"CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...; CODIFICACIÓN é [XOGO][/[SUPERFICIE]]...;\n"
+"PETICIÓN adoita parecer INICIAL..FINAL, sendo INICIAL e FINAL uns xogos de\n"
+"caracteres.  Se non se indica un XOGO tómase o xogo normal; se non se indica\n"
+"unha [/SUPERFICIE]... tómanse as superficies implicadas en XOGO; cunha /\n"
+"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie.  Lea o manual.\n"
 
 #: src/main.c:323
 msgid ""
@@ -264,9 +249,8 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se non se indica -i nin -p, suponse -p se non se indica un FICHEIRO, senón -"
-"i.\n"
-"Cada FICHEIRO recodifícase sobre si mesmo, destruíndose o orixinal.  Se non\n"
+"Se non se indica -i nin -p, suponse -p se non se indica un FICHEIRO, senón -i.\n"
+"Cada FICHEIRO recodifícase sobre si mesmo, destruíndose o orixinal.  Se non\n"
 "se indica un FICHEIRO, traballa coma un filtro e recodifica stdin a stdout.\n"
 
 #: src/main.c:329
@@ -275,184 +259,186 @@ msgid ""
 "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Informe dos erros en <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Envíe informes de fallo a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "A secuencia `%s' é ambigua"
+msgstr "A secuencia «%s» é ambigua"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "A secuencia `%s' é descoñecida"
+msgstr "A secuencia «%s» é descoñecida"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "A linguaxe `%s' é ambigua"
+msgstr "A linguaxe «%s» é ambigua"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "A linguaxe `%s' é descoñecida"
+msgstr "A linguaxe «%s» é descoñecida"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "O formato `%s' é ambiguo"
+msgstr "O formato «%s» é ambiguo"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "O formato `%s' é descoñecido"
+msgstr "O formato «%s» é descoñecido"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON "
-"hai\n"
-"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
-"DETERMINADO.\n"
+"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai\n"
+"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "O símbolo `%s' é descoñecido"
+msgstr "O símbolo «%s» é descoñecido"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Xogo de caracteres `%s' descoñecido ou ambiguo"
+msgstr "Xogo de caracteres «%s» descoñecido ou ambiguo"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr "Falla o argumento requirido"
+msgstr "Falta o argumento requirido"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Sintaxe a estinguir, prefírese `%s'"
+msgstr "Sintaxe a extinguir, prefírese «%s»"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "A petición `%s' é errónea"
+msgstr "A petición «%s» é errónea"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Recodificando %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " feito\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " fallou: %s no paso `%s..%s'\n"
+msgstr " fallou: %s no paso «%s..%s»\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s fallou: %s no paso `%s..%s'"
+msgstr "%s fallou: %s no paso «%s..%s»"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s no paso `%s..%s'"
+msgstr "%s no paso «%s..%s»"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "O xogo de caracteres %s xa existe e non é %s"
+msgstr "O xogo de caracteres %s xa existe e non é %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Non se pode listar `%s', non hai nomes dispoñibles para este xogo"
+msgstr "Non foi posíbel listar «%s», non hai nomes dispoñíbeis para este xogo"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Síntoo, non hai nomes dispoñibles para `%s'"
+msgstr "Síntoo, non hai nomes dispoñíbeis para «%s»"
 
 #: src/outer.c:125
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Aplicáronse superficies máis dunha vez para `%s'"
+msgstr "Aplicáronse superficies máis dunha vez para «%s»"
 
 #: src/outer.c:133
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Quitáronse superficies máis dunha vez para `%s'"
+msgstr "Quitáronse superficies máis dunha vez para «%s»"
 
 #: src/recode.c:115 src/recode.c:127
 msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Memoria virtual esgotada"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
-msgstr "Ámbolos dous códigos %3d e %3d recodifícanse a %3d"
+msgstr "Ámbolos dous códigos %3d e %3d recodifícanse a %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Non hai caracteres que se recodifiquen a %3d"
 
 #: src/recode.c:170
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Non se pode inverti-la táboa un-a-un dada"
+msgstr "Non é posíbel inverter a táboa un-a-un dada"
 
 #: src/recode.c:224 src/recode.c:236
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Seguen os diagnósticos para `%s' a `%s'"
+msgstr "Seguen os diagnósticos para «%s» a «%s»"
 
 #: src/recode.c:229 src/recode.c:241
 #, c-format
 msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "O par núm. %d: <%3d, %3d> entra en conflicto con <%3d, %3d>"
+msgstr "O par núm. %d: <%3d, %3d> entra en conflicto con <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:272
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Non podo completa-la táboa dado o conxunto de pares coñecidos"
+msgstr "Non foi posíbel completar a táboa dado o conxunto de pares coñecidos"
 
 #: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Recodificación identidade, non merece a pena facer unha táboa"
+msgstr "Recodificación identidade, non merece a mágoa facer unha táboa"
 
 #: src/recode.c:504
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "A recodificación é demasiado complicada para unha simple táboa"
+msgstr "A recodificación é demasiado complicada para unha simple táboa"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sTáboa de conversión xerada mecánicamente polo `%s' Libre %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sTáboa de conversión xerada mecánicamente polo «%s» Libre %s"
 
 #: src/recode.c:538
 #, c-format
@@ -461,11 +447,11 @@ msgstr "%spara a secuencia %s.%s"
 
 #: src/recode.c:744
 msgid "No table to print"
-msgstr "Non hai ningunha táboa que visualizar"
+msgstr "Non hai ningunha táboa que mostrar"
 
 #: src/request.c:34
 msgid "reversible"
-msgstr "reversible"
+msgstr "reversíbel"
 
 #: src/request.c:36
 #, c-format
@@ -482,11 +468,11 @@ msgstr "ucs2"
 
 #: src/request.c:38 src/request.c:40
 msgid "variable"
-msgstr "variable"
+msgstr "v ariábel"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*Inalcanzable*"
+msgstr "*Inalcanzábel*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
@@ -494,20 +480,20 @@ msgstr "*simple copia*"
 
 #: src/request.c:246
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "¡Memoria virtual esgotada!"
+msgstr "Memoria virtual esgotada!"
 
 #: src/request.c:265
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "A inicialización do paso fallou"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso"
 
 #: src/request.c:272
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "A inicialización do paso fallou (opcións sen procesar)"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso (opcións sen procesar)"
 
 #: src/request.c:568
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
-msgstr "Petición: %s\n"
+msgstr "Petición: %s\n"
 
 #: src/request.c:720
 #, c-format
@@ -517,52 +503,50 @@ msgstr "Encollido a: %s\n"
 #: src/request.c:823 src/request.c:932
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Nome de superficie `%s' non recoñecido"
+msgstr "Nome de superficie «%s» non recoñecido"
 
 #: src/request.c:903
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Non hay xeito de recodificar de `%s' a `%s'"
+msgstr "Non hai xeito de recodificar de «%s» a «%s»"
 
 #: src/request.c:1013
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Esperábase un `..' na petición"
+msgstr "Esperábase «..» na petición"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "O estado de espera do proceso fillo é 0x%0.2x"
+msgstr "O estado de espera do proceso fillo é 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"UCS2   Mne   Descripción\n"
+"UCS2   Mne   Descrición\n"
 "\n"
 
 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente "
-#~ "DEFAULT_CHARSET.\n"
+#~ msgstr "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente DEFAULT_CHARSET.\n"
 
 #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
 #~ msgstr "Secuencia `%s' ambigua"
 
 #~ msgid "Unknown sequence `%s'"
-#~ msgstr "Secuencia `%s' descoñecida"
+#~ msgstr "Secuencia `%s' descoñecida"
 
 #~ msgid "Ambiguous language `%s'"
 #~ msgstr "Linguaxe `%s' ambigua"
 
 #~ msgid "Unknown language `%s'"
-#~ msgstr "Linguaxe `%s' descoñecida"
+#~ msgstr "Linguaxe `%s' descoñecida"
 
 #~ msgid "Ambiguous format `%s'"
 #~ msgstr "Formato `%s' ambigua"
 
 #~ msgid "Unknown format `%s'"
-#~ msgstr "Formato `%s' descoñecido"
+#~ msgstr "Formato `%s' descoñecido"
 
 #~ msgid "Erroneous request `%s'"
-#~ msgstr "Petición `%s' errónea"
+#~ msgstr "Petición `%s' errónea"
index 29e831531ca5677aa2ba76135a44c5c0cf260bc9..8e0648033d766d92acf0947b617d7a5c7fd77dff 100644 (file)
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -5,12 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n"
 "Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
-"Language: he\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -83,19 +82,13 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr ".`%s %s' ãì÷ä ,åæ äðëåúá ùåîéù ìò óñåð òãéî úìá÷ì\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"        .úåðåù úåôéèòå íéååú úåöåá÷ ïéá íéöá÷ äøéîúî Free `recode' úéðëåú\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "        .úåðåù úåôéèòå íéååú úåöåá÷ ïéá íéöá÷ äøéîúî Free `recode' úéðëåú\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s [íéðééôàî]... [ [äîéùî | íéååú úöåá÷ [õáå÷]... ]         :ùåîéùä ïôåà\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\n%s [íéðééôàî]... [ [äîéùî | íéååú úöåá÷ [õáå÷]... ]         :ùåîéùä ïôåà\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -112,8 +105,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -193,8 +185,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "     íéååú úöåá÷ ìù ìãçîä úøéøá ,øãâåî åðéà DEFAULT_CHARSET äáéáñ äðúùî íà\n"
@@ -203,29 +194,23 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 " úåâåæ úà úîàåú ãòéä úöåá÷ì ïúøîúä øùà íéååúä úåöåá÷ ìë äðâöåú ,-k úåçëåðá\n"
 ".íééðåøùò íéãå÷ íä AFT-å BEF-å ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-ë íéðåúðä íéååúä\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"            .`c' àéä ìãçîä úøéøá ;`po' åà ,`perl' ,`c' :úåðëú úôù ïééöî LN\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "            .`c' àéä ìãçîä úøéøá ;`po' åà ,`perl' ,`c' :úåðëú úôù ïééöî LN\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -249,57 +234,49 @@ msgstr ""
 "    .éð÷ú èìô õåøòì äøîúä úåàöåú áåúëå éð÷ú èì÷ õåøò àø÷ :øèìéôë ìòô ,FILE\n"
 
 #: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"        .<recode-bugs@iro.umontreal.ca> úáåúëì (bugs) äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\n        .<recode-bugs@iro.umontreal.ca> úáåúëì (bugs) äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "--sequence ïééôàîì èðîåâøà ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "--sequence ïééôàîì øëåî èðîåâøà åðéà `%s'"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "úåðëú úôù ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "úøëåî úåðëú úôù äðéà `%s'"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "èîøåô ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "øëåî èîøåô åðéà `%s'"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ".Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> é\"ò äáúëð åæ úéðëú\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Free Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nFree Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -307,31 +284,31 @@ msgstr ""
 "åìéôà ;úåéøçà ìë ïéà .øå÷î éöá÷á ïééò ,ä÷úòä éàðú ìò òãéîì ;úéùôç äðëú éäåæ\n"
 "                    .úîéåñî úéìëú åæéàì äîàúä åà úåøéçñ ìù òîúùîá-úåéøçà àì\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ äðéà `%s'"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "åðééöì çøëäù èðîåâøà øñç"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "`%s' óãòä àðà àáäì ,ïùåéî øéáçúá úùîúùä"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "éåâù åðéä `%s' äîéùî ïåéö"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "`%s' úøîúä"
@@ -339,42 +316,45 @@ msgstr "`%s' 
 # FIXME: this is lame!  The method of printing "Frobbing...done"
 # does not lend itself to good translations into languages where
 # such sentences have a different structure, and should be rethought.
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " äçìöäá äîééúñä\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr "%s :ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s õáå÷ øåáò %s á÷ò ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s :`%s..%s' äøîúä áìùá"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "íéååú úöåá÷ ìù (alias) éôåìç éåðéëë %s ìù úîãå÷ äøãâä øèåñ %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà åæ äöåá÷î íéååúì ïëù ,`%s' úà âéöäì ïúéð àì"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà `%s' äöåá÷î íéååúì ,íéøòèöî"
@@ -394,12 +374,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "ìæà éìàåèøéå ïåøëæ"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "%3d-î ïäå %3d úøîúäî ïä ìá÷úî %3d ãå÷ ìòá åú"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "%3d-ì øîúåî åðéà åú íåù"
 
@@ -430,9 +410,10 @@ msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "äìáèë äâéöäì äéäé øùôàù éãëî úáëøåî äøîúä"
 
 # FIXME: this goes into a comment; is it really worth translating?
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sFree `%s' úéðëåú ìù %s àñøéâ é\"ò äáùåçù äøîúä úìáè"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -510,15 +491,11 @@ msgstr "`%s'-
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "`..' ìåìëì äéä øåîà äîéùîä ïåéö"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "0x%0.2x àåä úá-úéðëú íåéñ ãå÷"
 
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2   Mne   Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2  éðåîðî     øåàéú\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
+msgstr "UCS2  éðåîðî     øåàéú\n\n"
index b1f7150d662e3672e120067a9c0f92551a156d26..ecef9f351196a42a5a81643cff2d73f3c6f30b50 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,31 +1,34 @@
 # GNU recode .PO message translation file
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-02 16:12+MET(DST)(UTC+2)\n"
-"Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-03 00:23+0200\n"
+"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #: src/main.c:142
 msgid "No error"
-msgstr "Nema pogre¹ke"
+msgstr "Nema greške"
 
 #: src/main.c:145
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "Unos nije kanonièkog oblika"
+msgstr "Unos nije kanonski"
 
 #: src/main.c:148
 msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Unos nije jednoznaèan"
+msgstr "Višeznačan izlaz"
 
 #: src/main.c:151
 msgid "Untranslatable input"
@@ -33,19 +36,19 @@ msgstr "Neprevodiv unos"
 
 #: src/main.c:154
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Pogre¹an unos"
+msgstr "Neispravan unos"
 
 #: src/main.c:157
 msgid "System detected problem"
-msgstr "Sistem je detektirao problem"
+msgstr "Sustav je otkrio problem"
 
 #: src/main.c:160
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Pogre¹na uporaba bibiloteke za rekodiranje"
+msgstr "Neispravno korištenje biblioteke za promjenu kodiranja"
 
 #: src/main.c:163
 msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Interni bug pri rekodiranju"
+msgstr "Interna greška promjene kodiranja"
 
 #: src/main.c:208
 msgid ""
@@ -63,18 +66,28 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan; možete ga distribuirati i/ili\n"
+"mijenjati pod uvjetima GNU Opće javne licence kako ju je\n"
+"objavio Free Software Foundation; ili inačice 2 Licence,\n"
+"ili (po vašem izboru) bilo koje novije inačice.\n"
+"\n"
+"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali\n"
+"BEZ IKAKVOG JAMSTVA; čak i bez podrazumijevanog jamstva\n"
+"TRGOVINSKE PRIKLADNOSTI ili ODGOVARANJA ODREĐENOJ SVRSI. Za\n"
+"detalje pročitajte GNU Opću javnu licencu.\n"
+"\n"
+"Trebali ste dobiti primjerak GNU Opće javne licence uz ovaj\n"
+"program; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 #: src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Poku¹ajte `%s %s' za vi¹e informacija.\n"
+msgstr "Pokušajte „%s %s” za više informacija.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Slobodni `recode' konvertira izmeðu razlièitih znakovnih skupova (character "
-"sets) i povr¹ina (surfaces)\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Slobodni „recode” pretvara datoteke između raznih skupova znakova i ploha.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -83,7 +96,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ [CHARSET] | REQUEST [DATOTEKA]... ]\n"
+"Uporaba: %s [OPCIJA]... [ [SKUPZNAKOVA] | ZAHTJEV [DATOTEKA]... ]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -92,17 +105,15 @@ msgid ""
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ako duga opcija prikazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
-"za ekvivalentnu kratku opciju takoðer. Slièno vrijedi za opcionalne\n"
-"argumente\n"
+"Ako dugačka opcija prikazuje argument kao obavezan, onda je obavezan i\n"
+"za odgovarajuću kratku opciju.  Isto vrijedi i za opcionalne argumente.\n"
 
 #: src/main.c:250
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -112,18 +123,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Ispisi:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]        ispi¹i jedan ili sve poznate charset-ove ili\n"
-"                                 aliase\n"
-"  -k, --known=PAIRS          ogranièi charset-ove prema poznatoj PAIRS "
-"listi\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NAME]   ispi¹i tablicu NAME na stdout koristeæi LN,\n"
-"                                 potom zavr¹i\n"
-"  -F, --freeze-tables        ispi¹i C modul koji dr¾i sve tablice\n"
-"  -T, --find-subsets         napravi izvje¹taj o svim charset-ovima\n"
-"                                 koji su podskup drugih\n"
-"  -C, --copyright            prika¾i Copyright i uvjete kopiranja\n"
-"      --help                 prika¾i ovu pomoæ i zavr¹i\n"
-"      --version              ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i\n"
+"  -l, --list[=OBLIK]         ispiši jedan ili sve poznate skupove znakova i\n"
+"                               aliase\n"
+"  -k, --known=PAROVI         ograniči skupove znakova prema poznatom popisu\n"
+"                               „PAROVI”\n"
+"  -h, --header[=[JEZIK/]IME] ispiši tablicu IME na standardni izlaz koristeći\n"
+"                               JEZIK, zatim izađi\n"
+"  -F, --freeze-tables        ispiÅ¡i C modul koji sadrži sve tablice\n"
+"  -T, --find-subsets         napravi izvještaj o svim skupovima znakova koji\n"
+"                               su podskup drugih\n"
+"  -C, --copyright            prikaži Copyright i uvjete kopiranja\n"
+"      --help                 prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+"      --version              ispiši informacije o inačici i izađi\n"
 
 #: src/main.c:263
 msgid ""
@@ -137,26 +148,26 @@ msgid ""
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Modovi operacije:\n"
-"  -v, --verbose           objasni sekvence koraka i izvije¹tavaj o napretku\n"
-"  -q, --quiet, --silent   zabrani poruke o ireverzibilnim rekodiranjima\n"
-"  -f, --force             forsiraj rekodiranja èak i kad nisu reverzibilna\n"
-"  -t, --touch             izvr¹i `touch' na rekodiranim ftotekama nakon\n"
-"                              zamjene\n"
-"  -i, --sequence=files    koristi privremene datoteke za sekvenciranje\n"
-"                              koraka\n"
-"      --sequence=memory   koristi memorijske meðuspremnike za sekvenciranje\n"
-"                              koraka\n"
+"Načini rada:\n"
+"  -v, --verbose           objasni nizove koraka i izvještavaj o napretku\n"
+"  -q, --quiet, --silent   zabrani poruke o nepovratnim promjenama kodiranja\n"
+"  -f, --force             prisilno promijeni kodiranja, čak i kad su\n"
+"                            nepovratna\n"
+"  -t, --touch             izvrši „touch” na datotekama s promijenjenim\n"
+"                            kodiranjem nakon zamjene\n"
+"  -i, --sequence=files    koristi privremene datoteke za korake sekvenciranja\n"
+"      --sequence=memory   koristi memorijske međuspremnike za korake\n"
+"                            sekvenciranja\n"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "  -p, --sequence=pipe     koristi cjevovodni (pipe) podsustav za\n"
-"                          sekvenciranje koraka\n"
+"                            korake sekvenciranja\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe     isto kao -i (na ovom sistemu)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     isto kao -i (na ovom sustavu)\n"
 
 #: src/main.c:285
 msgid ""
@@ -169,6 +180,16 @@ msgid ""
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
 "  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Fino podešavanje:\n"
+"  -s, --strict           koristi stroga mapiranja, čak uz gubljenje znakova\n"
+"  -d, --diacritics       pretvori samo dijakritike i slično za HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=JEZIK]   ograniči promjene kodiranja na znakovne nizove i\n"
+"                           komentare u datoteci izvornog koda za JEZIK\n"
+"  -c, --colons           koristi dvotočke umjesto dvostrukih navodnika za „̈̈̈¨̈”\n"
+"  -g, --graphics         aproksimiraj IBMPC ravnala ASCII grafikom\n"
+"  -x, --ignore=SKUPZNAKOVA  zanemari SKUPZNAKOVA pri izboru puta promjene\n"
+"                            kodiranja\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -176,39 +197,45 @@ msgid ""
 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ako uz opciju -l nije naveden OBLIK ili SKUPZNAKOVA, ispisat će sve dostupne skupove znakova i plohe.\n"
+"OBLIK može biti „decimal”, „octal”, „hexadecimal” ili „full” (ili jedan od „dohf”).\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Osim ako je DEFAULT_CHARSET postavljen u okolini, SKUPZNAKOVA je uobičajeno kodiranje ovisno o lokalu, određeno varijablama LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
+"Uz -k, moguće prije ispisivanja skupova znakova za zadani nakon SKUPZNAKOVA,\n"
+"gdje su oba tablični skupovi znakova, gdje su PAROVI u obliku\n"
+"„PRI1:NAK1,PRI2:NAK2,...” i gdje su PRI i NAK kodovi zadani kao dekadski brojevi.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "JEZIK je neki jezik, može biti npr. „c”, „perl” ili „po”; „c” je zadani.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ZAHTJEV je PODZAHTJEV[,PODZAHTJEV]...; PODZAHTJEV je KODIRANJE[..KODIRANJE]...\n"
+"KODIRANJE je [SKUPZNAKOVA][/[PLOHA]]...; ZAHTJEV obično izgleda kao PRIJE..NAKON,\n"
+"gdje su PRIJE i NAKON skupovi znakova.  Izostavljeni SKUPZNAKOVA podrazumijeva\n"
+"uobičajeni skup znakova; izostavljena [/PLOHA]... označava podrazumijevanu plohu\n"
+"za SKUPZNAKOVA; / uz praznu plohu označava da nema ploha.  Pogledajte priručnik.\n"
 
 #: src/main.c:323
 msgid ""
@@ -217,264 +244,282 @@ msgid ""
 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ako nisu navedene -i i -p, pretpostavi -p ako nije navedena DATOTEKA, inače -i.\n"
+"Svaka DATOTEKA se ponovo kodira preko nje same, uništavajući izvornu.  Ako nije\n"
+"navedena DATOTEKA, ponašaj se kao filtar i promijeni kodiranje sa standardnog\n"
+"ulaza na standardni izlaz.\n"
 
 #: src/main.c:329
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Prijavite greške na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Niz „%s” je višeznačan"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Niz „%s” je nepoznat"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik „%s” je višeznačan"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik „%s” je nepoznat"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Oblik „%s” je višeznačan"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Oblik „%s” je nepoznat"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napisao Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
+"Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju.  NEMA\n"
+"jamstava; čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol „%s” je nepoznat"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Skup znakova „%s” je nepoznat ili višeznačan"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje nužan argument"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksa je zastarjela, molim koristite „%s”"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev „%s” ima greške"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjam kodiranje %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
-msgstr ""
+msgstr " gotovo\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr " neuspjeh: %s u koraku „%s..%s”\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije uspio: %s u koraku „%s..%s”"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s u koraku „%s..%s”"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skup znakova %s već postoji i nije %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu ispisati „%s”, nema dostupnih imena ovog skupa znakova"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Žao mi je, nema dostupnih imena za „%s”"
 
 #: src/outer.c:125
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mjenjač plohe postavljen više od jednom za „%s”"
 
 #: src/outer.c:133
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjatelj plohe postavljen više od jednom za „%s”"
 
 #: src/recode.c:115 src/recode.c:127
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualna memorija iscrpljena"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
-msgstr ""
+msgstr "Kodovi %3d i %3d mijenjaju kodiranje u %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedan znak ne mijenja kodiranje u %3d"
 
 #: src/recode.c:170
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu obrnuti zadanu jedan-na-jedan tablicu"
 
 #: src/recode.c:224 src/recode.c:236
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Slijedim dijagnostiku za „%s” u „%s”"
 
 #: src/recode.c:229 src/recode.c:241
 #, c-format
 msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr ""
+msgstr "Par br. %d: <%3d, %3d> je u konfliktu s <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:272
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu dovršiti tablicu iz skupa poznatih parova"
 
 #: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr ""
+msgstr "Identitetna promjena kodiranja, tablica nije potrebna"
 
 #: src/recode.c:504
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena kodiranja je prekomplicirana za običnu tablicu"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
 #, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr ""
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sTablicu pretvaranja je mehanički napravio slobodni „%s” %s"
 
 #: src/recode.c:538
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sza niz %s.%s"
 
 #: src/recode.c:744
 msgid "No table to print"
-msgstr ""
+msgstr "Nema tablice za ispis"
 
 #: src/request.c:34
 msgid "reversible"
-msgstr ""
+msgstr "moguć povratak"
 
 #: src/request.c:36
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s u %s"
 
 #: src/request.c:37 src/request.c:39
 msgid "byte"
-msgstr ""
+msgstr "bajt"
 
 #: src/request.c:38 src/request.c:40
 msgid "ucs2"
-msgstr ""
+msgstr "ucs2"
 
 #: src/request.c:38 src/request.c:40
 msgid "variable"
-msgstr ""
+msgstr "varijabla"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr ""
+msgstr "*Neizvedivo*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
-msgstr ""
+msgstr "*obično kopiranje*"
 
 #: src/request.c:246
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualna memorija iscrpljena!"
 
 #: src/request.c:265
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela"
 
 #: src/request.c:272
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr ""
+msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela (neobrađene opcije)"
 
 #: src/request.c:568
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev: %s\n"
 
 #: src/request.c:720
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Smanjeno na: %s\n"
 
 #: src/request.c:823 src/request.c:932
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neprepoznato ime plohe „%s”"
 
 #: src/request.c:903
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nema načina za promjenu kodiranja iz „%s” u „%s”"
 
 #: src/request.c:1013
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr ""
+msgstr "Očekujem „..” u zahtjevu"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje čekanja procesa djeteta je 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"UCS2   Mne   Opis\n"
+"\n"
index 87f2ca2ad7b3ebdd340b29ea7e5e23066c1610ff..79130088fb78be8d41f40720eca7d77fd09e397c 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Recode Hungarian po file
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Andras Timar <timar_a@freemail.hu>, 2002.
+# Hungarian translation of recode
+# Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
 #
+# Andras Timar <timar_a@freemail.hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-02 18:08+0100\n"
-"Last-Translator: Andras Timar <timar_a@freemail.hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:19+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: hu\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/main.c:142
 msgid "No error"
-msgstr "Hibtlan"
+msgstr "Hibátlan"
 
 #: src/main.c:145
 msgid "Non canonical input"
@@ -25,15 +29,15 @@ msgstr "Nem kanonikus bemenet"
 
 #: src/main.c:148
 msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Nem egy�rtelm� kimenet"
+msgstr "Nem egyértelmű kimenet"
 
 #: src/main.c:151
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Lefordthatatlan bemenet"
+msgstr "Lefordíthatatlan bemenet"
 
 #: src/main.c:154
 msgid "Invalid input"
-msgstr "�rv�nytelen bemenet"
+msgstr "Érvénytelen bemenet"
 
 #: src/main.c:157
 msgid "System detected problem"
@@ -41,11 +45,11 @@ msgstr "Rendszerhiba"
 
 #: src/main.c:160
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Az �tk�dol�k�nyvt�r t�ves haszn�lata"
+msgstr "Az átkódoló könyvtár téves használata"
 
 #: src/main.c:163
 msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Bels� �tk�dol�si hiba"
+msgstr "Belső átkódolási hiba"
 
 #: src/main.c:208
 msgid ""
@@ -63,35 +67,27 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"Ez a program szabad szoftver; terjeszthet� �s/vagy m�dos�that� a \n"
-"Free Software Foundation �ltal k�zz�tett GNU General Public License \n"
-"felt�teleinek megfelel�en. A licencszerz�d�s 2. vagy (szabadon\n"
-"v�laszthat�an) b�rmelyik k�s�bbi v�ltozata haszn�lhat�.\n"
+"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software\n"
+"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely\n"
+"későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
 "\n"
-"A programot abban a rem�nyben adjuk k�zre, hogy hasznosnak bizonyul,\n"
-"de NINCS SEMMI GARANCIA; bele�rtve a K�ZREADHAT�S�GGAL vagy EGY\n"
-"BIZONYOS C�LRA VAL� ALKALMASS�GGAL kapcsolatos garanci�t is. "
-"Tov�bbi\n"
-"r�szletek�rt olvasd el a GNU General Public License teljes "
-"sz�veg�t.\n"
+"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem\n"
+"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
+"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
+"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
 "\n"
-"A programmal egy�tt meg kellett kapnod a GNU General Public License\n"
-"egy p�ld�ny�t. Ha nem kaptad meg, �rj a Free Software Foundation-"
-"nek\n"
-"a k�vetkez� c�mre: \n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Ehhez a programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár,\n"
+"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #: src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Tov�bbi inform�ci��rt �rd be: `%s %s'.\n"
+msgstr "További információkért adja ki a következőt: „%s %s”.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"A `recode' karakterk�szletek �s fel�letek k�z�tti konverzi�t "
-"tesz lehet�v�.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "A „recode” karakterkészletek és felületek közötti konverziót tesz lehetővé.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -100,8 +96,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Haszn�lat: %s [KAPCSOL�K]... [ [KARAKTERK�SZLET] | K�R�S "
-"[F�JL]... ]\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓK]... [ [KARAKTERKÉSZLET] | KÉRÉS [FÁJL]... ]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -110,9 +105,8 @@ msgid ""
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha a hossz� kapcsol�hoz k�telez� argumentumot �rni, akkor az a "
-"megfelel�\n"
-"r�vid kapcsol�ra is vonatkozik. Hasonl� a helyzet a v�laszthat� \n"
+"Ha a hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor az a megfelelő\n"
+"rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható\n"
 "argumentumokkal.\n"
 
 #: src/main.c:250
@@ -120,8 +114,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -130,21 +123,16 @@ msgid ""
 "      --version              output version information and exit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"List�k:\n"
-"  -l, --list[=FORM�TUM]      ki�rja az �sszes ismert "
-"karakterk�szletet\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
-"  -T, --find-subsets         ki�rja azokat a karakterk�szleteket, "
-"amelyeket \n"
-"                             m�sok magukba foglalnak\n"
-"  -C, --copyright            ki�rja a copyrightot �s a m�sol�s "
-"felt�teleit\n"
-"      --help                 ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p\n"
-"      --version              ki�rja a verzi�inform�ci�kat �s "
-"kil�p\n"
+"Listák:\n"
+"  -l, --list[=FORMÁTUM]      az összes ismert karakterkészlet kiírása\n"
+"  -k, --known=PÁROK          karakterkészletek korlátozása az ismert PÁROKRA\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NÉV]    a NÉV tábla kiírása az LN használatával, és kilépés\n"
+"  -F, --freeze-tables        C modul kiírása az összes táblával\n"
+"  -T, --find-subsets         kiírja azokat a karakterkészleteket, amelyeket\n"
+"                               mások magukba foglalnak\n"
+"  -C, --copyright            a copyright és a másolási feltételek kiírása\n"
+"      --help                 ezen súgó kiírása, és kilépés\n"
+"      --version              a verzióinformációk kiírása, és kilépés\n"
 
 #: src/main.c:263
 msgid ""
@@ -158,28 +146,21 @@ msgid ""
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"M�k�d�si m�dok:\n"
-"  -v, --verbose           ki�rja a l�p�seket �s az "
-"el�rehalad�st\n"
-"  -q, --quiet, --silent   nem �r ki �zeneteket visszaford�thatatlan\n"
-"                          �tk�dol�s eset�n\n"
-"  -f, --force             �tk�dol�s k�nyszer�t�se "
-"visszaford�thatatlan \n"
-"                          esetben is\n"
-"  -t, --touch             az �tk�dolt f�jlok d�tum�t "
-"m�dos�tja\n"
-"  -i, --sequence=files    k�zb�ls� f�jlokat haszn�l az egym�st "
-"k�vet� \n"
-"                          l�p�sekhez\n"
-"      --sequence=memory   mem�ri�ban elhelyezked� t�rol�kat "
-"haszn�l az \n"
-"                          egym�st k�vet� l�p�sekhez\n"
+"Működési módok:\n"
+"  -v, --verbose           a lépések és az előrehaladás kiírása\n"
+"  -q, --quiet, --silent   nem ír ki üzeneteket visszafordíthatatlan\n"
+"                            átkódolás esetén\n"
+"  -f, --force             átkódolás kényszerítése visszafordíthatatlan\n"
+"                            esetben is\n"
+"  -t, --touch             az átkódolt fájlok dátumának módosítása\n"
+"  -i, --sequence=files    közbülső fájlok használata az egymást követő\n"
+"                            lépésekhez\n"
+"      --sequence=memory   memóriában elhelyezkedő pufferek használata az\n"
+"                            egymást követő lépésekhez\n"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe     cs�vezet�keket haszn�l az egym�st "
-"k�vet� l�p�sekhez\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     adatcsatornák használata az egymást követő lépésekhez\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
@@ -197,26 +178,19 @@ msgid ""
 "  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Finomhangol�s:\n"
-"  -s, --strict           szigor� lek�pez�s haszn�lata, ak�r "
-"karakterveszt�s \n"
-"                         �r�n is\n"
-"  -d, --diacritics       csak a nemzeti karaktereket k�dolja �t HTML/"
-"LaTeX \n"
-"                         form�tumhoz\n"
-"  -S, --source[=NYELV]   csak a NYELV �ltal meghat�rozott "
-"karakterl�ncokat\n"
-"                         �s megjegyz�seket k�dolja �t\n"
-"  -c, --colons           `:' haszn�lata a `\"' helyett a k�tpontos "
-"�kezet \n"
-"                         jel�l�s�re az Easy French (egyfajta "
-"rep�l� �kezet)\n"
-"                         k�dol�sban\n"
-"  -g, --graphics         az IBMPC vonalrajzol� karakterek "
-"helyettes�t�se\n"
-"                         ASCII grafik�val\n"
-"  -x, --ignore=KARK�SZL  a KARK�SZL mell�z�se �tk�dol�si "
-"�tvonal v�laszt�s�n�l\n"
+"Finomhangolás:\n"
+"  -s, --strict           szigorú leképezés használata, akár karaktervesztés\n"
+"                           árán is\n"
+"  -d, --diacritics       csak a nemzeti karakterek átkódolása HTML/LaTeX\n"
+"                           formátumhoz\n"
+"  -S, --source[=NYELV]   csak a NYELV által meghatározott karakterláncokat\n"
+"                           és megjegyzéseket kódolja át\n"
+"  -c, --colons           „:” használata a „\"” helyett a kétpontos ékezet\n"
+"                           jelölésére az Easy French (egyfajta repülő ékezet)\n"
+"                           kódolásban\n"
+"  -g, --graphics         az IBMPC vonalrajzoló karakterek helyettesítése\n"
+"                           ASCII grafikával\n"
+"  -x, --ignore=KARKÉSZL  a KARKÉSZL mellőzése átkódolási útvonal választásánál\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -224,42 +198,52 @@ msgid ""
 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A -l FORMÁTUM és KARKÉSZL nélkül felsorolja az elérhető karakterkészleteket\n"
+"és felületeket. A FORMÁTUM is a „decimal”, „octal”, „hexadecimal” vagy „full”\n"
+"egyike (vagy a „dohf” egyike).\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
+"Ha a DEFAULT_CHARSET nincs beállítva a környezetben, a KARKÉSZL a területi\n"
+"beállítástól függő kódolást használja az LC_ALL, LC_CTYPE, LANG alapján.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
+"A -k kapcsolóval a lehetséges ELŐTTE karakterkészletek felsorolásra kerülnek\n"
+"az adott UTÁNA karakterkészlethez, ahol mindkettő táblázatos karakterkészlet,\n"
+"„ELŐ1:UTÁN1,ELŐ2:UTÁN2,...” formátumban, és az ELŐ és UTÁN decimális számokként\n"
+"megadott kódok.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"A NYELV valamilyen programnyelv, lehet `c', `perl' vagy `po'; a `c' az "
-"alap-\n"
-"�rtelmezett.\n"
+"A NYELV valamilyen programnyelv, lehet „c”, „perl” vagy „po”; a „c” az alap-\n"
+"értelmezett.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A KÉRÉS = ALKÉRÉS[,ALKÉRÉS]...; az ALKÉRÉS = KÓDOLÁS[..KÓDOLÁS]...\n"
+"A KÓDOLÁS = [KARAKTERKÉSZLET][/[FELSZÍN]]...; a KÉRÉS gyakran ELŐTTE..UTÁNA\n"
+"alakú, ahol az ELŐTTE és UTÁNA is karakterkészlet. A kihagyott KARAKTERKÉSZLET\n"
+"a megszokott karakterkészlettel egyenlő, a kihagyott [/FELÜLET]... a\n"
+"KARKÉSZLETBŐL következő felületeket jelenti, az üres felületnévvel álló\n"
+"/ letiltja a felület használatát. Nézze meg a kézikönyvet is.\n"
 
 #: src/main.c:323
 msgid ""
@@ -268,6 +252,11 @@ msgid ""
 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ha a -i és -p egyike sincs megadva, akkor a FÁJL hiányában a -p, egyébként a -i\n"
+"használata a feltételezett. Minden FÁJL önmagába kerül átkódolásra, az eredeti\n"
+"megsemmisül. Ha nincs megadva FÁJL, akkor szűrőként működik, és a szabványos\n"
+"bemenetet kódolja át a szabványos kimenetre.\n"
 
 #: src/main.c:329
 msgid ""
@@ -275,197 +264,199 @@ msgid ""
 "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"A hib�kat jelentsd a <recode-bugs@iro.umontreal.ca> c�men.\n"
+"A hibákat a <recode-bugs@iro.umontreal.ca> címen jelentheti.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "A sorozat nem egy�rtelm�: `%s'"
+msgstr "A sorozat nem egyértelmű: „%s”"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "A sorozat ismeretlen: `%s'"
+msgstr "A sorozat ismeretlen: „%s”"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "A nyelv nem egy�rtelm�: `%s'"
+msgstr "A nyelv nem egyértelmű: „%s”"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "A nyelv ismeretlen: `%s'"
+msgstr "A nyelv ismeretlen: „%s”"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "A form�tum nem egy�rtelm�: `%s'"
+msgstr "A formátum nem egyértelmű: „%s”"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "A form�tum ismeretlen: `%s'"
+msgstr "A formátum ismeretlen: „%s”"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "�rta Fran�ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Írta Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Ez szabad szoftver; l�sd a forr�st a terjeszt�si felt�telek�rt. "
-"Nincs \n"
-"garancia, m�g az eladhat�s�gra vagy egy adott c�lra val� "
-"megfelel�sre sem.\n"
+"Ez szabad szoftver; lásd a forrást a terjesztési feltételekért. Nincs\n"
+"garancia, még az eladhatóságra vagy egy adott célra való megfelelésre sem.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "A jel ismeretlen: `%s'"
+msgstr "A jel ismeretlen: „%s”"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "A karakterk�szlet ismeretlen vagy nem egy�rtelm�: `%s'"
+msgstr "A karakterkészlet ismeretlen vagy nem egyértelmű: „%s”"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr "Hi�nyzik egy k�telez� argumentum"
+msgstr "Hiányzik egy kötelező argumentum"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "A szintaxis elavult, haszn�ld ink�bb ezt: `%s'"
+msgstr "A szintaxis elavult, használja inkább ezt: „%s”"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "A k�r�s hib�s: `%s'"
+msgstr "A kérés hibás: „%s”"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
-msgstr "%s �tk�dol�sa..."
+msgstr "%s átkódolása..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
-msgstr " ksz\n"
+msgstr " kész\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " sikertelen: %s a `%s..%s' l�p�sben\n"
+msgstr " sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s sikertelen: %s a `%s..%s' l�p�sben"
+msgstr "%s sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s a `%s..%s' l�p�sben"
+msgstr "%s a(z) „%s..%s” lépésben"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "%s karakterk�szlet m�r l�tezik �s nem %s."
+msgstr "%s karakterkészlet már létezik és nem %s."
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
+msgstr "„%s” nem sorolható fel, nem érhető el név ehhez a karakterkészlethez"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Elnézést, nem érhető el név ehhez: „%s”"
 
 #: src/outer.c:125
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A „resurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
 
 #: src/outer.c:133
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Az „unsurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
 
 #: src/recode.c:115 src/recode.c:127
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "A virtu�lis mem�ria betelt"
+msgstr "A virtuális memória betelt"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
-msgstr "A %3d �s %3d k�dok egyar�nt %3d k�dra v�ltoznak"
+msgstr "A(z) %3d és %3d kódok egyaránt %3d kódra változnak"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs átkódolható karakter ezzé: %3d"
 
 #: src/recode.c:170
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr ""
+msgstr "Nem fordítható meg a megadott egy-az-egyhez tábla"
 
 #: src/recode.c:224 src/recode.c:236
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "„%s” diagnosztikájának követése ehhez: „%s”"
 
 #: src/recode.c:229 src/recode.c:241
 #, c-format
 msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %d. pár: <%3d, %3d> ütközik ezzel: <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:272
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Nem egészíthető ki a tábla az ismert párok halmazából"
 
 #: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr ""
+msgstr "Azonosság-újrakódolás, nem ér meg egy táblát"
 
 #: src/recode.c:504
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr ""
+msgstr "Az átkódolás túl összetett egyetlen táblához"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
 #, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr ""
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sMechanikusan előállított konverziós tábla a Free „%s” %s által"
 
 #: src/recode.c:538
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sa következő sorozathoz: %s.%s"
 
 #: src/recode.c:744
 msgid "No table to print"
-msgstr "Nincs nyomtathat� t�bl�zat"
+msgstr "Nincs nyomtatható táblázat"
 
 #: src/request.c:34
 msgid "reversible"
-msgstr "visszaford�that�"
+msgstr "visszafordítható"
 
 #: src/request.c:36
 #, c-format
@@ -474,7 +465,7 @@ msgstr "%s -> %s"
 
 #: src/request.c:37 src/request.c:39
 msgid "byte"
-msgstr "byte"
+msgstr "bájt"
 
 #: src/request.c:38 src/request.c:40
 msgid "ucs2"
@@ -482,61 +473,61 @@ msgstr "ucs2"
 
 #: src/request.c:38 src/request.c:40
 msgid "variable"
-msgstr "v�ltoz�"
+msgstr "változó"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*lehetetlen*"
+msgstr "*Lehetetlen*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
-msgstr "*egyszer� m�sol�s*"
+msgstr "*egyszerű másolás*"
 
 #: src/request.c:246
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "A virtu�lis mem�ria betelt!"
+msgstr "A virtuális memória betelt!"
 
 #: src/request.c:265
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr ""
+msgstr "A lépés inicializálása sikertelen"
 
 #: src/request.c:272
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr ""
+msgstr "A lépés inicializálása sikertelen (feldolgozatlan kapcsolók)"
 
 #: src/request.c:568
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
-msgstr "K�r�s: %s\n"
+msgstr "Kérés: %s\n"
 
 #: src/request.c:720
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr "Sz�k�tve erre: %s\n"
+msgstr "Szűkítve erre: %s\n"
 
 #: src/request.c:823 src/request.c:932
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Ismeretlen fel�letn�v `%s'"
+msgstr "Ismeretlen felületnév „%s”"
 
 #: src/request.c:903
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Nem lehets�ges az �tk�dol�s `%s' �s `%s' k�z�tt."
+msgstr "Nem lehetséges az átkódolás „%s” és „%s” között."
 
 #: src/request.c:1013
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "`..'-t kell megadni a k�r�sben"
+msgstr "„..”-t kell megadni a kérésben"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "A gyermekfolyamat v�rakoz�si �llapota 0x%0.2x"
+msgstr "A gyermekfolyamat várakozási állapota 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"UCS2   Mne   le�r�s\n"
+"UCS2   Mne   leírás\n"
 "\n"
index ffe16289eb1937be43ee47170f7d783872dc350c..fd51e34c5205074aaa268e8d79820ff0647ba97b 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -5,12 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-10-08 14:29GMT+0700\n"
 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: id\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -84,10 +83,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Coba `%s %s' untuk informasi lengkap.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -105,8 +102,7 @@ msgid ""
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Jika sebuah option long menunjukkan argumen sebagai mandatori, maka ia "
-"mandatori\n"
+"Jika sebuah option long menunjukkan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori\n"
 "juga option short yang ekivalen. Demikian pula untuk argumen optional.\n"
 
 #: src/main.c:250
@@ -114,8 +110,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -125,16 +120,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Listings:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]        tampilkan satu atau semua charset dan alias "
-"yang dikenal\n"
-"  -k, --known=PAIRS          batasi charset sesuai daftar PAIRS yang "
-"dikenal\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NAME]   tulis tabel NAME ke stdout menggunakan LN, "
-"kemudian keluar\n"
-"  -F, --freeze-tables        tulis sebuah modul C yang menyimpan semua "
-"tabel\n"
-"  -T, --find-subsets         laporkan semua charset yang menjadi subset yang "
-"lain\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        tampilkan satu atau semua charset dan alias yang dikenal\n"
+"  -k, --known=PAIRS          batasi charset sesuai daftar PAIRS yang dikenal\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   tulis tabel NAME ke stdout menggunakan LN, kemudian keluar\n"
+"  -F, --freeze-tables        tulis sebuah modul C yang menyimpan semua tabel\n"
+"  -T, --find-subsets         laporkan semua charset yang menjadi subset yang lain\n"
 "  -C, --copyright            tampilkan kondisi Copyright dan copying\n"
 "      --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
 "      --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
@@ -153,10 +143,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mode operasi:\n"
 "  -v, --verbose           jelaskan urutan langkah dan laporkan kemajuan\n"
-"  -q, --quiet, --silent   tiadakan pesan tentang recoding yang tidak dapat "
-"dikembalikan\n"
-"  -f, --force             paksa recoding bahkan bila tidak dapat "
-"dikembalikan\n"
+"  -q, --quiet, --silent   tiadakan pesan tentang recoding yang tidak dapat dikembalikan\n"
+"  -f, --force             paksa recoding bahkan bila tidak dapat dikembalikan\n"
 "  -t, --touch             touch file ter-recoded setelah penggantian\n"
 "  -i, --sequence=files    gunakan file perantara untuk urutan pelewatan\n"
 "      --sequence=memory   gunakan buffer memori untuk urutan pelewatan\n"
@@ -182,14 +170,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
-"  -s, --strict           gunakan mapping yang ketat, bahkan hilangkan "
-"karakter\n"
-"  -d, --diacritics       konversi hanya diacritics atau yang serupa untuk "
-"HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      batasi recoding untuk string dan komentar sama "
-"seperti LN\n"
-"  -c, --colons           gunakan titik koma alih-alih kuotasi ganda untuk "
-"diaeresis\n"
+"  -s, --strict           gunakan mapping yang ketat, bahkan hilangkan karakter\n"
+"  -d, --diacritics       konversi hanya diacritics atau yang serupa untuk HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      batasi recoding untuk string dan komentar sama seperti LN\n"
+"  -c, --colons           gunakan titik koma alih-alih kuotasi ganda untuk diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         dekati penggaris IBMPC dengan grafik ASCII\n"
 "  -x, --ignore=CHARSET   abatikan CHARSET saat memilih jalur recoding\n"
 
@@ -201,57 +185,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
-"FORMAT adalah `decimal', `octal', `hexadecimal' atau `full' (atau satu "
-"`dohf').\n"
+"FORMAT adalah `decimal', `octal', `hexadecimal' atau `full' (atau satu `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"Kecuali DEFAULT_CHARSET diset dalam environment, CHARSET bakunya adalah "
-"lokal\n"
+"Kecuali DEFAULT_CHARSET diset dalam environment, CHARSET bakunya adalah lokal\n"
 "tergantung enkoding, yang ditentukan oleh LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Dengan -k, yang mungkin sebelum charset ditampilkan setelah CHARSET,\n"
-"keduanya charset tabular, dengan PAIRS dalam bentuk `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"keduanya charset tabular, dengan PAIRS dalam bentuk `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "dan BEF dan AFT adalah kode yang diberikan dalam bilangan desimal.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN adalah bahasa, mungkin berupa `c', `perl' atau `po'; `c' adalah bakunya.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN adalah bahasa, mungkin berupa `c', `perl' atau `po'; `c' adalah bakunya.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 
 #: src/main.c:323
@@ -262,10 +233,8 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Jika tidak diberikan -i dan -p, asumsikan -p jika tidak ada FILE, sebaliknya "
-"-i.\n"
-"Setiap FILE direcode dengan dirinya, menghancurkan aslinya.  Jika tidak "
-"dispesifikasikan\n"
+"Jika tidak diberikan -i dan -p, asumsikan -p jika tidak ada FILE, sebaliknya -i.\n"
+"Setiap FILE direcode dengan dirinya, menghancurkan aslinya.  Jika tidak dispesifikasikan\n"
 "FILE, maka berfungsi sebagai filter dan recode stdin ke stdout.\n"
 
 #: src/main.c:329
@@ -276,50 +245,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Urutan `%s' ambigu"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Urutan `%s' tidak dikenal"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Bahasa `%s' ambigu"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Bahasa `%s' tidak dikenal"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Format `%s' ambigu"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format `%s' tidak dikenal"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Ditulis oleh Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -327,72 +296,74 @@ msgstr ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Simbol `%s' tidak dikenal"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Charset `%s' tidak dikenal atau ambigu"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Argumen yang dibutuhkan hilang"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Sintaks tidak digunakan lagi, silakan pilih `%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Permintaan `%s' salah"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Merecoding %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " selesai\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " gagal: %s di langkah `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s gagal: %s di langkah `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s di langkah `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Charset %s sudah ada dan bukan %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini"
+msgstr "Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Maaf, tidak ada tersedia untuk `%s'"
@@ -412,12 +383,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Memori virtual habis"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Kode %3d dan %3d kedua direcode ke %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Tidak ada karakter recode ke %3d"
 
@@ -447,9 +418,10 @@ msgstr "Recoding identitas, tidak perlu tabel"
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Recoding terlalu kompleks untuk tabel"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sTabel konversi dihasilkan secara mekanis dengan Free `%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -526,12 +498,12 @@ msgstr "Tidak ada cara merecode dari `%s' ke `%s'"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Mengharapkan `..' dalam permintaan"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Status tunggu proses anak adalah 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index 26ae28ff454e96c00cbeaf31b5d130a59c519a13..d88a01d2c857976207edccbcb19085a603bc099d 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-07-01 09:41+02:00\n"
 "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
-"Language: it\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -91,19 +90,13 @@ msgstr "Usare `%s %s' per ulteriori informazioni.\n"
 # I dislike "Libero `recode'" as tranlation
 # What does surface mean in this context?
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nUso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -121,8 +114,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -133,16 +125,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Elenchi:\n"
 "  -l, --list[=FORMATO]       lista uno o tutti i charset e alias conosciuti\n"
-"  -k, --known=COPPIE         restringe i charset secondo le COPPIE "
-"conosciute\n"
+"  -k, --known=COPPIE         restringe i charset secondo le COPPIE conosciute\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NOME]   scrive la tabella NOME sullo stdout usando LN,\n"
 "                             quindi esce\n"
-"  -F, --freeze-tables        riporta un modulo C contenente tutte le "
-"tabelle\n"
+"  -F, --freeze-tables        riporta un modulo C contenente tutte le tabelle\n"
 "  -T, --find-subsets         riporta tutti i charset sottoinsiemi di altri\n"
 "                             charset\n"
-"  -C, --copyright            mostra le condizioni di Copyright e "
-"riproduzione\n"
+"  -C, --copyright            mostra le condizioni di Copyright e riproduzione\n"
 "      --help                 mostra questo aiuto ed esce\n"
 "      --version              informazioni sulla versione ed uscita\n"
 
@@ -159,8 +148,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Modi operativi:\n"
-"  -v, --verbose           spiega le sequenze dei passi e riporta i "
-"progressi\n"
+"  -v, --verbose           spiega le sequenze dei passi e riporta i progressi\n"
 "  -q, --quiet, --silent   inibisce i messaggi di ricodifiche inreversibili\n"
 "  -f, --force             forza le ricodifiche anche quando non reversibili\n"
 "  -t, --touch             touch dei file ricodificati dopo la sostituzione\n"
@@ -169,8 +157,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe     usa il sistema dei pipe per i passi sequenziali\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     usa il sistema dei pipe per i passi sequenziali\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
@@ -189,17 +176,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Regolazioni fini:\n"
-"  -s, --strict           usa mappature strettamente conformi, anche con "
-"caratteri slegati\n"
-"  -d, --diacritics       converte solo segni diacritici o simili per HTML/"
-"LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limita la ricodifica a stringhe e commenti come per "
-"LN\n"
-"  -c, --colons           usa i due punti al posto delle virgolette per le "
-"dieresi\n"
+"  -s, --strict           usa mappature strettamente conformi, anche con caratteri slegati\n"
+"  -d, --diacritics       converte solo segni diacritici o simili per HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limita la ricodifica a stringhe e commenti come per LN\n"
+"  -c, --colons           usa i due punti al posto delle virgolette per le dieresi\n"
 "  -g, --graphics         approssima le regole IBMPC con grafica ASCII\n"
-"  -x, --ignore=CHARSET   ignora CHARSET quando sceglie un percorso di "
-"ricodifica\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignora CHARSET quando sceglie un percorso di ricodifica\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -214,45 +196,32 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr ""
-"A meno che DEFAULT_CHARSET non sia specificato nell'ambiente, il CHARSET "
-"viene predefinito secondo la codifica locale, determinata da LC_ALL, "
-"LC_TYPE, LANG.\n"
+msgstr "A meno che DEFAULT_CHARSET non sia specificato nell'ambiente, il CHARSET viene predefinito secondo la codifica locale, determinata da LC_ALL, LC_TYPE, LANG.\n"
 
 # I am not able to understand the logical structure of this sentence.
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Con -k, possibile prima, charset vengono listati per quelli dati dopo "
-"CHARSET,\n"
-"entrambi essendo charset tabulari, con COPPIE nella foram `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...',\n"
+"Con -k, possibile prima, charset vengono listati per quelli dati dopo CHARSET,\n"
+"entrambi essendo charset tabulari, con COPPIE nella foram `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...',\n"
 "dove BEF e AFT sono codici forniti come numeri decimali.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è "
-"`c'.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è `c'.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -271,65 +240,55 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti -"
-"i.\n"
-"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale.  Se non "
-"viene\n"
+"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti -i.\n"
+"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale.  Se non viene\n"
 "specificato nessun FILE, allora si comporta come un filtro ricodificando lo\n"
 "stdin sullo stdout.\n"
 
 #: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segnalare i bug a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nSegnalare i bug a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "La sequenza `%s' è ambigua"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "La sequenza `%s' è sconosciuta"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Il linguaggio `%s' è ambiguo"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Il linguaggio `%s' è sconosciuto"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Il formato `%s' è ambiguo"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Il formato `%s' è sconosciuto"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Scritto da Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -338,71 +297,74 @@ msgstr ""
 "riproduzione.  NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n"
 "AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Il simbolo `%s' è sconosciuto"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Il charset `%s' è sconosciuto o ambiguo"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Manca un argomento indispensabile"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "La sintassi è sconsigliata, si preferisca `%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "La richiesta `%s' è errata"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Sto ricodificando %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " fatto\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " fallito: %s al passo `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s fallito: %s al passo `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s al passo `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Il charset %s esiste già e non è %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Non posso listare `%s', nessun nome disponibile per questo charset"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Ott Esa   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Spiacente, nessun nome disponibile per `%s'"
@@ -457,9 +419,10 @@ msgstr "Sto ricodificando nell'identit
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "La ricodifica è troppo complessa per una sola tabella"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sTabella di conversione generata automaticamente dalla Free `%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -537,20 +500,17 @@ msgstr "Nessuno modo per ricodificare da `%s' a `%s'"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Atteso `..' nella richiesta"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Lo stato di attesa del processo figlio è 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2   Mne   Description\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
 msgstr "UCS2   Mne   Descrizione\n"
 
 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n"
+#~ msgstr "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n"
 
 #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
 #~ msgstr "Sequenza ambigua `%s'"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..600f8d7
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# Norwegian Bokmal translations for the recode package.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
+#
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 06:24+0100\n"
+"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb_NO\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Ingen feil"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Ikke-kanonisk inndata"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Tvetydig utdata"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Uoversettelige inndata"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Ugyldig inndata"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Systemet oppdaget et problem"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Misbruk av omkodingsbibliotek"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Intern omkodingsfeil"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre\n"
+"det under vilkårene i GNU General Public License som publisert av\n"
+"Free Software Foundation, enten versjon 2, eller (ved ditt)\n"
+"en nyere versjon.\n"
+"\n"
+"Dette programmet er distribuert i håp om at det vil være nyttig,\n"
+"men UTEN NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti\n"
+"SALGBARHET eller FOR ET SPESIELT FORMÅL. Se\n"
+"GNU General Public License for flere detaljer.\n"
+"\n"
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
+"sammen med dette programmet, hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, 02111-1307 MA, USA\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Prøv «%s %s» Prøv for mer informasjon.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Fri «omkoder» konverterer filer mellom forskjellige tegnsett og overflater.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruk: %s [FLAGG] ... [[TEGNSETT] | FORESPØRSEL [FIL] ... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dersom et langt flagg viser et argument som obligatorisk, så er det\n"
+"obligatorisk for tilsvarende korte alternativ også. Tilsvarende for\n"
+"valgfrie argumenter.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oppføringer:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        lister en eller alle kjente tegnsett og aliaser\n"
+"  -k, --known=PAR          begrense tegnsett ifølge kjente PAR-lister\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAVN]   skriv tabellen NAVN på stdout med LN, og avslutt\n"
+"  -F, --freeze-tables      skriv ut en C-modul son holder alle tabeller\n"
+"  -T, --find-subsets         finn alle tegnsett som er undergrupper av andre\n"
+"  -C, --copyright            vis opphavsrett- og kopieringsbetingelser\n"
+"      --help                 vis denne hjelpen og avslutt\n"
+"      --version              vis programversjon og avslutt\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Driftsmodus:\n"
+"  -v, --verbose           forklar trinnsekvens og rapporter fremdrift\n"
+"  -q, --quiet, --silent   undertrykk meldinger om irreversible omkodinger\n"
+"  -f, --force             tving omkodinger selv når det ikke er reversibelt\n"
+"  -t, --touch             berør omkodede filer etter erstatning\n"
+"  -i, --sequence=filer    bruk midlertidige filer for sekvenseringspasseringer\n"
+"      --sequence=minne   bruk minnebuffere for sekvenseringspasseringer\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=rør     bruk rør-maskiner for sekvenseringspasseringer\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=rør     samme som -i (på dette systemet)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           bruke strenge koblinger, selv løse tegn\n"
+"  -d, --diacritics       konverter kun diakritiske eller like i HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      begrens omkoding til strenger og kommentarer\n"
+"                         som for LN\n"
+"  -c, --colons           bruk kolon i stedet for doble sitater for trema\n"
+"  -g, --graphics         omtrentlige IBMPC ledere av ASCII-grafikk\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignorer TEGNSETT når du velger en omkodingssti\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opsjonen -l uten FORMAT eller tegnsett lister opp tilgjengelige tegnsett og overflater.\n"
+"FORMAT er «desimal», «oktal», «heksadesimal» eller «full» (eller en av «dohf»).\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Med mindre STANDARD_TEGNSETT ligger i miljø, TEGNSETT som standard til den lokale\n"
+"avhengighetskodingeb, bestemt ved LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Med -k viser en liste over mulige pre-koding for gitt etter TEGNSETT,\n"
+"Begge er tabellformtegnsett, med par av type «FØR1:ETTER1,FØR2:ETTER2, ...»\n"
+"FØR og ETTER er koder som oppgis som desimaltall.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN er et språk, det kan være «c»,«perl» eller «po»; «c» er standard\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORESPØRSEL er UNDERFORESPØRSEL [, UNDERFORESPØRSEL] ...; UNDERFORESPØRSEL er koding [.. KODING] ...\n"
+"KODING er [TEGNSETT] [/ [OVERFLATE]] ...; FORESPØRSEL ofte ser ut som før .. ETTER,\n"
+"med før og etter blir tegnsett. Et utelatt CHARSET innebærer den vanlige\n"
+"tegnsettet, en utelatt [/ OVERFLATE] ... betyr de underforståtte overflater for TEGNSETT, et /\n"
+"med en tom overflatenavn betyr ingen overflater i det hele tatt. Se manualen.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis ingen av -i og -p er gitt, anta -p hvis ingen FIL, ellers -i.\n"
+"Hver fil blir omkodet over seg selv, og ødelegger det opprinnelige. Hvis ingen\n"
+"FIL er spesifisert, funger da som et filter og omkode stdin til stdout.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter feil til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Sekvensen «%s» er tvetydig"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Sekvensen «%s» er ukjent"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Språket «%s» er flertydig"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Språket «%s» er ukjent"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Formatet «%s» er tvetydig"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Formatet «%s» er ukjent"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Skrevet av Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"opphavsrett (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
+"Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n"
+"FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Symbolet «%s» er ukjent"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Tegnsett «%s» er ukjent eller tvetydig"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Påkrevd argument mangler"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Syntaksen er foreldet, vennligst foretrekk «%s»"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Forespørsel «%s» er ugyldig"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Omkoder %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " utført\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " misslyktes: %s i steg «%s..%s»\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s misslyktes: %s i steg «%s..%s»"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s i steg «%s..%s»"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Tegnsettet %s finnes allerede og er ikke %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Kan ikke liste «%s», ingen navn tilgjengelig for dette tegnsettet"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "dec  oct hex   UCS2  mne  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Beklager, ingen navn tilgjengelig for `%s'"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Resurfacer satt mer enn én gang for «%s»"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Unsurfacer satt mer enn én gang for «%s»"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Virtuelt minne oppbrukt"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Koder %3d og %3d begge omkoder til %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Ingen tegn omkodes til %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Kan ikke snu oppgitt en-til-en tabell"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Følgende diagnostikk for `%s' til `%s'"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> i konflikt med <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Kan ikke fullføre tabellen fra sett med kjente par"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Identitetsomkoding, ikke verdt en tabell"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Omkoding er for komplisert for bare en tabell"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sKonverteringstabell generert mekanisk ved Fri «%s» %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%sfor sekvens %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Ingen tabell å skrive ut"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "reversibel"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s til %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr " byte"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "variabel"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Uoppnåelig*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*bare kopier*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Virtuelt minne oppbrukt!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes (ubehandlede alternativer)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Forespørsel: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Krympet til: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Ukjent overflate navn «%s»"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Ingen måte å omkode fra «%s» til «%s»"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "Forventer «..»i forespørselen"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Barneprosessventestatus er 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2   Mne   beskrivelse\n"
+"\n"
index 838c654e83fcf4dc9a73c68df08ea4c30e487e47..5ff994afb7dc77d8fc5a76f232c00987df91644f 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,11 +8,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:30+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -87,11 +88,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en "
-"oppervlakken.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en oppervlakken.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -117,8 +115,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -134,8 +131,7 @@ msgstr ""
 "  -h, --header[=[TL/]NAAM]   tabel NAAM naar standaarduitvoer schrijven\n"
 "                               (in taal TL) en stoppen\n"
 "  -F, --freeze-tables        een C-module schrijven die alle tabellen bevat\n"
-"  -T, --find-subsets         alle tekensets opsommen die deelverzameling "
-"van\n"
+"  -T, --find-subsets         alle tekensets opsommen die deelverzameling van\n"
 "                               anderen zijn\n"
 "  -C, --copyright            auteursrecht en kopieervoorwaarden tonen\n"
 "      --help                 deze hulptekst tonen en stoppen\n"
@@ -156,10 +152,8 @@ msgstr ""
 "Werkingsmodus:\n"
 "  -v, --verbose           tussenstappen uitleggen en voortgang tonen\n"
 "  -q, --quiet, --silent   niets zeggen over onomkeerbare hercoderingen\n"
-"  -f, --force             hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar "
-"is\n"
-"  -t, --touch             tijdsstempel van gehercodeerde bestanden "
-"aanpassen\n"
+"  -f, --force             hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar is\n"
+"  -t, --touch             tijdsstempel van gehercodeerde bestanden aanpassen\n"
 "  -i, --sequence=files    tijdelijke bestanden gebruiken voor tussenstappen\n"
 "      --sequence=memory   geheugenbuffers gebruiken voor tussenstappen\n"
 
@@ -185,11 +179,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fijnafstelling:\n"
 "  -s, --strict            strikt converteren, ook als dit tekens verliest\n"
-"  -d, --diacritics        alleen diakritische tekens en dergelijke "
-"converteren\n"
+"  -d, --diacritics        alleen diakritische tekens en dergelijke converteren\n"
 "                            voor HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=TL]       hercoderen beperken tot commentaar en "
-"tekenreeksen\n"
+"  -S, --source[=TL]       hercoderen beperken tot commentaar en tekenreeksen\n"
 "                            als in taal TL ('c', 'perl', of 'po')\n"
 "  -c, --colons            voor een trema een dubbele punt in plaats van een\n"
 "                            dubbel aanhalingsteken gebruiken\n"
@@ -209,19 +201,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Tenzij omgevingsvariabele DEFAULT_CHARSET is ingesteld, gebruikt TEKENSET\n"
-"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, "
-"LANG.\n"
+"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Met optie -k worden voor de gegeven NA-tekenset de mogelijke VOOR-tekensets\n"
@@ -229,32 +218,24 @@ msgstr ""
 "de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr "TL is een taal, en kan 'c', 'perl' of 'po' zijn; 'c' is standaard.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[.."
-"CODERING]...\n"
-"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR.."
-"NA,\n"
+"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[..CODERING]...\n"
+"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR..NA,\n"
 "waarbij VOOR en NA tekensets zijn.  Een weggelaten TEKENSET impliceert de\n"
-"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de "
-"impliciete\n"
-"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent "
-"helemaal\n"
+"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de impliciete\n"
+"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent helemaal\n"
 "geen oppervlak.  Zie ook de handleiding.\n"
 
 #: src/main.c:323
@@ -280,50 +261,50 @@ msgstr ""
 "Rapporteer gebreken in het programma aan <recode-bugs@iro.umontreal.ca>;\n"
 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Reeks '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Taal '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Presentatie '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -332,71 +313,74 @@ msgstr ""
 "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbool '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Een vereist argument ontbreekt"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Verzoek '%s' is onjuist"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Hercoderen van %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " voltooid\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s in stap '%s..%s'"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Tekenset '%s' bestaat al en is niet %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Kan '%s' niet opsommen; geen namen beschikbaar voor deze tekenset"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Sorry, geen namen beschikbaar voor '%s'"
@@ -416,12 +400,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Codes %3d en %3d hercoderen beide naar %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Geen teken hercodeert naar %3d"
 
@@ -451,9 +435,10 @@ msgstr "Identiteitshercodering; is geen tabel waard"
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Hercoderen is te complex voor slechts een tabel"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sConversietabel gegenereerd door '%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -530,12 +515,12 @@ msgstr "Er is geen manier om te hercoderen van '%s' naar '%s'"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "'..' werd verwacht in verzoek"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Wachtstatus van dochterproces is 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index a9114e3c3631fb389d9208bd801a2c5d74e14b64..63d8db5d7c2265c4701f7258622751af7e4d4191 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,11 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-10-27 12:22+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -83,8 +83,7 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Polecenie `%s %s' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Program `recode' konwertuje pliki pomiêdzy ró¿nymi zestawami znaków\n"
 "i sposobami kodowania.\n"
@@ -114,8 +113,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -188,8 +186,7 @@ msgstr ""
 "                         znaków\n"
 "  -d, --diacritics       konwertuje tylko znaki diakrytyczne oraz symbole\n"
 "                         znaków (takie jak w HTML i LaTeX)\n"
-"  -c, --colons           u¿ywa dwukropków zamiast cudzys³owów dla "
-"oznaczenia\n"
+"  -c, --colons           u¿ywa dwukropków zamiast cudzys³owów dla oznaczenia\n"
 "                         umlautu\n"
 "  -g, --graphics         próbuje przybli¿aæ ramki IBMPC znakami ASCII\n"
 "  -x, --ignore=ZESTAW    ignoruje ZESTAW znaków podczas okre¶lania drogi\n"
@@ -208,8 +205,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Je¶li zmienna ¶rodowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domy¶lnym\n"
@@ -219,8 +215,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Je¶li podano opcjê -k, program wy¶wietla zestawy znaków z których mo¿na\n"
@@ -229,8 +224,7 @@ msgstr ""
 "SK¡D i DOK¡D s± kodami podanymi jako liczby dziesiêtne.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
 "LN jest jêzykiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.\n"
 "Domy¶ln± warto¶ci± jest `c'.\n"
@@ -238,13 +232,10 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -277,50 +268,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prosimy o zg³aszanie b³êdów na adres <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Sekwencja `%s' jest niejednoznaczna"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Sekwencja `%s' jest nieznana"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Jêzyk `%s' jest niejednoznaczny"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Jêzyk `%s' jest nieznany"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Format `%s' jest niejednoznaczny"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format `%s' jest nieznany"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Autorem jest François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -329,71 +320,74 @@ msgstr ""
 "¼ród³owym. Nie podlega ¿adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbol `%s' jest nieznany"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Zestaw znaków `%s' jest nieznany lub niejednoznaczny"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Brak wymaganego parametru"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Odradza siê stosowanie tej sk³adni, proszê u¿ywaæ `%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Polecenie `%s' jest b³êdne"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Przekodowywanie %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " skoñczone\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " nie powiod³o siê: %s w `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s nie powiod³o siê: %s w `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s w `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Zestaw %s ju¿ istnieje i nie jest %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Nie mogê wylistowaæ `%s', brak nazw dla tego zestawu znaków"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Okt Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Brak nazw dla `%s'"
@@ -413,12 +407,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Pamiêæ wirtualna wyczerpana"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Kody %3d i %3d oba t³umacz± siê na %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "¯aden znak nie koduje siê na %3d"
 
@@ -448,9 +442,10 @@ msgstr "Przekodowanie jest proste, tablica nie jest potrzebna"
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Przekodowanie jest zbyt skomplikowane na zwyk³± tablicê"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sTablica przekodowañ wygenerowana automatycznie przez GNU `%s' %s."
 
 #: src/recode.c:538
@@ -527,12 +522,12 @@ msgstr "Przekodowanie `%s' na `%s' jest niemo
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Oczekiwano `..' w poleceniu"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Stan oczekiwania procesu potomnego wynosi 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index e83881093e4a0a02fa330577cb9c0bba8c0164dc..cc5d0b9e3c65c146878f19d7bdc5adaf70ecdb12 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,11 +7,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:20+0000\n"
 "Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -84,11 +84,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Para mais informação, tente '%s %s'.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e "
-"superfícies.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -114,8 +111,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -125,14 +121,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Listagens:\n"
-"  -l, --list[=FORMATO]       listar um ou todos os conj. caracteres "
-"conhecidos e pseudónimos\n"
-"  -k, --known=PARES          restringir conj. caracteres de acordo com lista "
-"de PARES conhecidos\n"
+"  -l, --list[=FORMATO]       listar um ou todos os conj. caracteres conhecidos e pseudónimos\n"
+"  -k, --known=PARES          restringir conj. caracteres de acordo com lista de PARES conhecidos\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NOME]   escrever NOME tabela usando LN e sair\n"
 "  -F, --freeze-tables        escrever um módulo C com todas as tabelas\n"
-"  -T, --find-subsets         reportar conj. de caracteres subconj. de "
-"outros\n"
+"  -T, --find-subsets         reportar conj. de caracteres subconj. de outros\n"
 "  -C, --copyright            exibir direitos de autor e condições de cópia\n"
 "      --help                 exibir esta ajuda e sair\n"
 "      --version              exibir versão e sair\n"
@@ -151,12 +144,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Modos de operação:\n"
 "  -v, --verbose           explicar sequência de passos e relatar progresso\n"
-"  -q, --quiet, --silent   inibir mensagens acerca de recodificações "
-"irreversíveis\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inibir mensagens acerca de recodificações irreversíveis\n"
 "  -f, --force             forçar recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
 "  -t, --touch             actualizar data dos ficheiros após recodificação\n"
-"  -i, --sequence=files    usar ficheiros intermédios para passos "
-"sequenciais\n"
+"  -i, --sequence=files    usar ficheiros intermédios para passos sequenciais\n"
 "      --sequence=memory   usar memória para passos sequenciais\n"
 
 #: src/main.c:275
@@ -181,14 +172,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Afinação:\n"
 "  -s, --strict           usar mapeamentos severos, até perder caracteres\n"
-"  -d, --diacritics       converter apenas diacríticos ou afins para HTML/"
-"LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limitar recodificação de expressões e comentários "
-"como para LN\n"
+"  -d, --diacritics       converter apenas diacríticos ou afins para HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limitar recodificação de expressões e comentários como para LN\n"
 "  -c, --colons           usar dois pontos em vez de aspas para diérese\n"
 "  -g, --graphics         aproximar réguas IBMPC por gráficos ASCII\n"
-"  -x, --ignore=CONJCAR   ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a "
-"recodificar\n"
+"  -x, --ignore=CONJCAR   ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a recodificar\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -197,61 +185,46 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"A opção -l sem FORMATO  nem CONJCAR lista os conjuntos de caracteres e "
-"superfícies disponíveis.\n"
+"A opção -l sem FORMATO  nem CONJCAR lista os conjuntos de caracteres e superfícies disponíveis.\n"
 "FORMATO é 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' ou 'full' (ou um de 'dohf').\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"A não ser que DEFAULT_CHARSET esteja definido no ambiente, CONJCAR toma o "
-"valor\n"
-"da codificação por omissão da localização, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, "
-"LANG.\n"
+"A não ser que DEFAULT_CHARSET esteja definido no ambiente, CONJCAR toma o valor\n"
+"da codificação por omissão da localização, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Com -k, possível antes de conj. caracteres serem listados para dados após "
-"CONJCAR,\n"
+"Com -k, possível antes de conj. caracteres serem listados para dados após CONJCAR,\n"
 "sendo ambos tabulares, com PARES da forma `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "e BEFs e AFTs sendo códigos são dados como números decimais.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN é uma linguagem, podendo ser 'c', 'perl' ou 'po'; 'c' é predefinido.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN é uma linguagem, podendo ser 'c', 'perl' ou 'po'; 'c' é predefinido.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"PEDIDO é SUBPEDIDO[,SUBPEDIDO]...; SUBPEDIDO é CODIFICAÇÃO[.."
-"CODIFICAÇÃO]...\n"
-"CODIFICAÇÃO é [CONJCAR][/[SUPERFÍCIE]]...; PEDIDO pode parecer-se com ANTES.."
-"DEPOIS,\n"
-"com ANTES e DEPOIS sendo conjuntos de caracteres.  Um CONJCAR omitido "
-"implica o conjunto\n"
+"PEDIDO é SUBPEDIDO[,SUBPEDIDO]...; SUBPEDIDO é CODIFICAÇÃO[..CODIFICAÇÃO]...\n"
+"CODIFICAÇÃO é [CONJCAR][/[SUPERFÍCIE]]...; PEDIDO pode parecer-se com ANTES..DEPOIS,\n"
+"com ANTES e DEPOIS sendo conjuntos de caracteres.  Um CONJCAR omitido implica o conjunto\n"
 "habitual; um [/SURFACE]... omitido implica as superfćies para CONJCAR; um /\n"
-"com um nome de superfície vazio significa ausência de superfícies.  Veja o "
-"manual manual.\n"
+"com um nome de superfície vazio significa ausência de superfícies.  Veja o manual manual.\n"
 
 #: src/main.c:323
 msgid ""
@@ -262,10 +235,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Se nem -i nem -p forem dados, presume-se -p sem FICHEIRO, senão -i.\n"
-"Cada FICHEIRO é recodificado sobre si próprio, destruindo-se o original.  "
-"Se\n"
-"FICHEIRO não for especificado, actue-se como um filtro e recidifique-se a "
-"entrada padrão para a saída padrão.\n"
+"Cada FICHEIRO é recodificado sobre si próprio, destruindo-se o original.  Se\n"
+"FICHEIRO não for especificado, actue-se como um filtro e recidifique-se a entrada padrão para a saída padrão.\n"
 
 #: src/main.c:329
 msgid ""
@@ -275,124 +246,125 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "A sequência '%s' é ambígua"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "A sequência '%s' é desconhecida"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "A linguagem '%s' é ambígua"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "A linguagem '%s' é desconhecida"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "O formato '%s' é ambíguo"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "O formato '%s' é desconhecido"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Este programa é livre; veja o código fonte para saber as condições de "
-"cópia.\n"
-"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM "
-"PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Este programa é livre; veja o código fonte para saber as condições de cópia.\n"
+"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "O símbolo '%s' é desconhecido"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido ou ambíguo"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Argumento requerido em falta"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "A sintaxe está desaprovada, por favor prefira '%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "O pedido '%s' é erróneo"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Convertendo %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " terminado\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " falhou: %s no passo '%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s falhou: %s no passo '%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s no passo '%s..%s'"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "O conjunto de caracteres %s j�existe e n� �%s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Não é possível listar '%s', sem nomes para este conjunto de caracteres"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Desculpe, sem nomes para '%s'"
@@ -412,12 +384,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Memória virtual esgotada"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Ambos os c�igos %3d e %3d s� convertidos em %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Nenhum car�ter �convertido em %3d"
 
@@ -437,8 +409,7 @@ msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:272
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr ""
-"Não é possível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
+msgstr "Não é possível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
 
 #: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
@@ -448,9 +419,10 @@ msgstr "Recodificação identidade, tabela desnecessária"
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "A recodificação é demasiado complexa para uma mera tabela"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sTabela de conversão gerada mecanicamente por Free '%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -527,12 +499,12 @@ msgstr "Não é possível recodificar de '%s' para '%s'"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "À espera de '..' no pedido"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index 8ba2f1b351309e7bf273214c43c54259df1c664b..115eb9d20a1ade2014b88a95e9167f9ddef28d2c 100644 (file)
@@ -9,11 +9,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n"
 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -72,10 +72,8 @@ msgstr ""
 "(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n"
 "\n"
 "Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE "
-"ou\n"
-"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.  Veja a Licença Geral Pública "
-"GNU\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou\n"
+"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.  Veja a Licença Geral Pública GNU\n"
 "para mais detalhes.\n"
 "\n"
 "Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n"
@@ -88,11 +86,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e "
-"superfícies.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -118,8 +113,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -131,15 +125,12 @@ msgstr ""
 "Listagens:\n"
 "  -l, --list[=FORMATO]       lista um ou todos os conjuntos de caracteres e\n"
 "                             apelidos conhecidos\n"
-"  -k, --known=PARES          restringe os conjuntos de caracteres com a "
-"lista\n"
+"  -k, --known=PARES          restringe os conjuntos de caracteres com a lista\n"
 "                             de PARES conhecidos\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NOME]   escreve a tabela NOME na saída padrão usando "
-"LN,\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NOME]   escreve a tabela NOME na saída padrão usando LN,\n"
 "                             depois sai\n"
 "  -F, --freeze-tables        escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n"
-"  -T, --find-subsets         reporta todos os conjuntos de carcteres que "
-"são\n"
+"  -T, --find-subsets         reporta todos os conjuntos de carcteres que são\n"
 "                             subconjuntos de outros\n"
 "  -C, --copyright            exibe Copyright e condições de cópia\n"
 "      --help                 exibe esta ajuda e sai\n"
@@ -158,20 +149,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Modos de operação:\n"
-"  -v, --verbose           Explica a sequência de passos e relata o "
-"progresso\n"
-"  -q, --quiet, --silent   inibe mensagens sobre recodificações "
-"irreversíveis\n"
+"  -v, --verbose           Explica a sequência de passos e relata o progresso\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inibe mensagens sobre recodificações irreversíveis\n"
 "  -f, --force             força recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
 "  -t, --touch             atualiza horário dos arquivos processados\n"
-"  -i, --sequence=files    usa arquivos intermediários na seqüência de "
-"passos\n"
+"  -i, --sequence=files    usa arquivos intermediários na seqüência de passos\n"
 "      --sequence=memory   usa buffers na memória na seqüência de passos\n"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe     usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
@@ -190,17 +177,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Ajuste fino:\n"
-"  -s, --strict           usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo "
-"caracteres\n"
+"  -s, --strict           usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo caracteres\n"
 "  -d, --diacritics       converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n"
 "                         para HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limita a recodificação à strings e comentários, "
-"como\n"
+"  -S, --source[=LN]      limita a recodificação à strings e comentários, como\n"
 "                         para o LN\n"
 "  -c, --colons           usa dois pontos em vez de aspas para o trema\n"
 "  -g, --graphics         aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n"
-"  -x, --ignore=CHARSET   ignora o CHARSET na escolha da rota de "
-"recodificação\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignora o CHARSET na escolha da rota de recodificação\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -210,13 +194,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis.\n"
-"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de "
-"`dohf').\n"
+"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n"
@@ -225,8 +207,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n"
@@ -234,20 +215,16 @@ msgstr ""
 "sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -255,8 +232,7 @@ msgstr ""
 "ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n"
 "sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters.  Se CHARSET for omitido, é\n"
 "assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n"
-"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio "
-"de\n"
+"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio de\n"
 "superfície significa nenhuma superfície.  Veja a documentação.\n"
 
 #: src/main.c:323
@@ -268,8 +244,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n"
-"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não "
-"for\n"
+"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não for\n"
 "indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n"
 
 #: src/main.c:329
@@ -280,125 +255,126 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "A linguagem `%s' é ambígua"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "O formato `%s' é ambíguo"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "O formato `%s' é desconhecido"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de "
-"cópia.\n"
+"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
 "NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
 "FIM PARTICULAR.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Falta argumento obrigatório"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Requisição `%s' está errada"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Recodificando %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " feito\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s no passo %s..%s"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
+msgstr "Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'"
@@ -418,12 +394,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Memória virtual esgotada"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Nenhum caracter é recodificado para %3d"
 
@@ -453,9 +429,10 @@ msgstr "A recodifica
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -532,12 +509,12 @@ msgstr "Imposs
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Esperado `..' na requisição"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index 1167119c329edc5e575aacb80ba3f21ed0e7d89c..3525e99e1528d6844d7f881ae9375e7fe275fe80 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,11 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode-3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-05-04 08:45+0300\n"
 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -83,11 +83,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Încercaþi `%s %s' pentru mai multe informaþii.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"`recode' este free ºi converteºte fiºiere între diferite seturi de caractere "
-"ºi înfãþiºãri(surfaces).\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "`recode' este free ºi converteºte fiºiere între diferite seturi de caractere ºi înfãþiºãri(surfaces).\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -114,8 +111,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -125,15 +121,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Listãri:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]        listeazã unul sau toate seturile de caractere "
-"ºi aliasurile cunoscute\n"
-"  -k, --known=PERECHI        restricþioneaza seturile de caractere potrivit "
-"listei de PERECHIcunoscute\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NUME]   scrie tabelul NUME la stdout folosind LN, apoi "
-"terminã\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        listeazã unul sau toate seturile de caractere ºi aliasurile cunoscute\n"
+"  -k, --known=PERECHI        restricþioneaza seturile de caractere potrivit listei de PERECHIcunoscute\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NUME]   scrie tabelul NUME la stdout folosind LN, apoi terminã\n"
 "  -F, --freeze-tables        scrie un modul C ce pãstreazã toate tabelele\n"
-"  -T, --find-subsets         raporteazã toate seturile de caractere care "
-"sunt subseturi ale altora\n"
+"  -T, --find-subsets         raporteazã toate seturile de caractere care sunt subseturi ale altora\n"
 "  -C, --copyright            afiºeazã Copyright ºi condiþii de copiere\n"
 "      --help                 afiºeazã acest ajutor ºi terminã\n"
 "      --version              afiºeazã informaþii versiune ºi terminã\n"
@@ -151,23 +143,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Moduri operaþie:\n"
-"  -v, --verbose           explicã secvenþa de paºi ºi raporteazã "
-"desfãºurarea\n"
+"  -v, --verbose           explicã secvenþa de paºi ºi raporteazã desfãºurarea\n"
 "  -q, --quiet, --silent   suprimã mesajele despre recodinguri ireversibile\n"
-"  -f, --force             forþeazã recodingurile chiar ºi când nu sunt "
-"reversibile\n"
-"  -t, --touch             efectueazã `touch' pe fiºierele recodate dupã "
-"înlocuire\n"
-"  -i, --sequence=files    foloseºte fiºiere intermediare pentru treceri "
-"secvenþiale\n"
-"      --sequence=memory   foloseºte bufferele de memorie pentru trecerile "
-"secvenþiale\n"
+"  -f, --force             forþeazã recodingurile chiar ºi când nu sunt reversibile\n"
+"  -t, --touch             efectueazã `touch' pe fiºierele recodate dupã înlocuire\n"
+"  -i, --sequence=files    foloseºte fiºiere intermediare pentru treceri secvenþiale\n"
+"      --sequence=memory   foloseºte bufferele de memorie pentru trecerile secvenþiale\n"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe    foloseºte mecanismul de `pipe' pentru treceri "
-"secvenþiale\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe    foloseºte mecanismul de `pipe' pentru treceri secvenþiale\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
@@ -186,17 +171,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Setãri de precizie(fine tuning):\n"
-"  -s, --strict           foloseºte mapãri stricte, chiar dacã se pierd "
-"caractere\n"
-"  -d, --diacritics       converteºte doar diacritice sau asemãnãtor pentru "
-"HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limiteazã recodinguri în ºiruri ºi comentarii ca "
-"pentru LN\n"
-"  -c, --colons           foloseºte coloane în loc de ghilimele pentru "
-"diaeresis\n"
+"  -s, --strict           foloseºte mapãri stricte, chiar dacã se pierd caractere\n"
+"  -d, --diacritics       converteºte doar diacritice sau asemãnãtor pentru HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limiteazã recodinguri în ºiruri ºi comentarii ca pentru LN\n"
+"  -c, --colons           foloseºte coloane în loc de ghilimele pentru diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         aproximeazã rigle(rulers) IBMPC prin graficã ASCII\n"
-"  -x, --ignore=SET_CARACTERE   ignorã SET_CARACTERE în alegerea cãilor de "
-"recoding\n"
+"  -x, --ignore=SET_CARACTERE   ignorã SET_CARACTERE în alegerea cãilor de recoding\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -211,19 +191,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"Dacã DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi "
-"encodarea specificã\n"
+"Dacã DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi encodarea specificã\n"
 "determinatã de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Cu -k, seturile de caractere posibile dinainte sunt listate dupã\n"
@@ -232,31 +209,23 @@ msgstr ""
 "unde BEF ºi AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN e un limbaj de programare, poate fi `c', `perl' sau `po'; `c' este "
-"implicit.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN e un limbaj de programare, poate fi `c', `perl' sau `po'; `c' este implicit.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"CERERE(REQUEST) este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
+"CERERE(REQUEST) este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este ENCODING[..ENCODING]...\n"
 "ENCODING is [SET_CARACTERE][/[ÎNFÃÞIªARE]]...; CERERE se prezintã ca\n"
 "PRECEDENT..ULTERIOR, cu PRECEDENT ºi ULTERIOR fiind seturi de caractere.\n"
-"Un SET_CARACTERE omis sugereazã setul de caractere obiºnuit; o [/"
-"ÎNFÃÞIªARE]\n"
+"Un SET_CARACTERE omis sugereazã setul de caractere obiºnuit; o [/ÎNFÃÞIªARE]\n"
 "omisã reprezintã infãþiºarea sugeratã pentru SET_CARACTERE; un /\n"
 "fãrã nume de înfãþiºare înseamnã fãrã înfãþiºãri.  Vedeþi manualul.\n"
 
@@ -281,50 +250,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Raportaþi bug-urile la <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Secvenþa `%s' este ambiguã"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Secvenþa `%s' nu este cunoscutã"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Limba `%s' este ambiguã"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Limba `%s' nu este cunoscutã"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Formatul `%s' este ambiguu"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Formatul `%s' nu este cunoscut"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Scris de Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -333,72 +302,74 @@ msgstr ""
 "NU existã NICI o garanþie; nici mãcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n"
 "PENTRU UN SCOP PRIVAT.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Simbolul `%s' nu este cunoscut"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Setul de caractere `%s' nu este cunoscut sau este ambiguu"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Lipseºte parametrul solicitat"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Sintaxã învechitã(deprecated), utilizaþi `%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Cererea `%s' este greºitã"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Recodare %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " finalizatã\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " eºuatã: %s în pasul `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s a eºuat: %s în pasul `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s în pasul `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Setul de caractere %s existã deja ºi nu este %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
+msgstr "Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Zec  Oct  Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Ne pare rãu, nici un nume disponibil pentru `%s'"
@@ -406,28 +377,24 @@ msgstr "Ne pare r
 #: src/outer.c:125
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
-"Schimbãtorul de înfãþiºãri(resurfacer) setat mai multe decât o datã pentru `%"
-"s'"
+msgstr "Schimbãtorul de înfãþiºãri(resurfacer) setat mai multe decât o datã pentru `%s'"
 
 #: src/outer.c:133
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
-"Schimbãtorul de înfãþiºãri(unsurfacer) setat mai mult decât o datã pentru `%"
-"s'"
+msgstr "Schimbãtorul de înfãþiºãri(unsurfacer) setat mai mult decât o datã pentru `%s'"
 
 #: src/recode.c:115 src/recode.c:127
 msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Memorie virtualã plinã"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Codurile %3d ºi %3d ambele recodate în %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Nici un caracter recodat în %3d"
 
@@ -457,9 +424,10 @@ msgstr "Recodare de identitate, nu necesit
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Recodarea este prea complexã pentru un tabel simplu"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sTabelul de conversie generat mecanic de `%s' Free %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -536,12 +504,12 @@ msgstr "Nici o 
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Se aºteaptã `..' în cerere"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Starea de aºteptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index 911d58aede7536fe539993f744776522be7b94c8..92f70c4a62298d17ec09eaf8a58513f1918f3466 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,11 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-11 23:05+04:00\n"
 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -73,21 +73,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ É/ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÅÅ ÐÒÉ\n"
 "ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÕÓÌÏ×ÉÊ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU, ÏÐÕÂÌÉËÏ×ÁÎÎÏÊ\n"
-"æÏÎÄÏÍ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ïÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ "
-"ÐÏÚÄÎÅÊ\n"
+"æÏÎÄÏÍ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ïÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÅÊ\n"
 "(ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÀ).\n"
 "\n"
 "üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ × ÎÁÄÅÖÄÅ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÌÅÚÎÏÊ, ÎÏ âåú\n"
-"ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÁÖÅ ÂÅÚ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÙÈ ÇÁÒÁÎÔÉÊ ëïííåòþåóëïê "
-"ãåîîïóôé\n"
-"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.  äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ "
-"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ,\n"
+"ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÁÖÅ ÂÅÚ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÙÈ ÇÁÒÁÎÔÉÊ ëïííåòþåóëïê ãåîîïóôé\n"
+"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.  äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ,\n"
 "ÓÍÏÔÒÉÔÅ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÕÀ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÕÀ ìÉÃÅÎÚÉÀ GNU.\n"
 "\n"
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU ×ÍÅÓÔÅ "
-"Ó\n"
-"ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ, ÅÓÌÉ ÎÅÔ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple\n"
+"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU ×ÍÅÓÔÅ Ó\n"
+"ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ, ÅÓÌÉ ÎÅÔ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 # src/main.c:479
@@ -98,8 +93,7 @@ msgstr "
 
 # src/main.c:483
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Free `recode' ÐÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÆÁÊÌÙ ÍÅÖÄÕ ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ÎÁÂÏÒÁÍÉ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
 "É ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑÍÉ.\n"
@@ -107,12 +101,8 @@ msgstr ""
 # src/main.c:486
 #: src/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [ [îáâïò-óéí÷ïìï÷] | úáðòïó [æáêì]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\néÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [ [îáâïò-óéí÷ïìï÷] | úáðòïó [æáêì]... ]\n"
 
 # src/main.c:489
 #: src/main.c:244
@@ -132,8 +122,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -173,10 +162,8 @@ msgstr ""
 "òÅÖÉÍÙ ÒÁÂÏÔÙ:\n"
 "  -v, --verbose           ÏÂßÑÓÎÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÛÁÇÏ× É ×ÙÄÁ×ÁÔØ\n"
 "                          ÏÔÞÅÔ Ï ÓÔÅÐÅÎÉ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\n"
-"  -q, --quiet, --silent   ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÙÈ "
-"ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁÈ\n"
-"  -f, --force             ÐÒÏÄÏÌÖÁÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ "
-"ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÏÓÔØ\n"
+"  -q, --quiet, --silent   ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÙÈ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁÈ\n"
+"  -f, --force             ÐÒÏÄÏÌÖÁÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÏÓÔØ\n"
 "  -t, --touch             ÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÒÅÍÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ ÚÁÍÅÝÅÎÉÑ\n"
 "  -i, --sequence=files    ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÄÌÑ\n"
 "                          ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÏÈÏÄÏ×\n"
@@ -235,49 +222,40 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "åÓÌÉ × ÓÒÅÄÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ DEFAULT_CHARSET, îáâïò-óéí÷ïìï÷\n"
-"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÌÏËÁÌØÀ, ÞÔÏ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÍÉ "
-"LC_ALL,\n"
+"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÌÏËÁÌØÀ, ÞÔÏ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÍÉ LC_ALL,\n"
 "LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 # src/main.c:540
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "ó ËÌÀÞÅÍ -k ×Ù×ÏÄÑÔÓÑ ×ÏÚÍÏÖÎÙÅ ×ÁÒÉÁÎÔÙ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷ ÄÌÑ\n"
-"ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ ËÏÎÅÞÎÏÇÏ, ÅÓÌÉ ÏÂÁ ÏÎÉ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÁÂÌÉÞÎÙÍÉ.  ðáòù ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ "
-"ÆÏÒÍÕ\n"
+"ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ ËÏÎÅÞÎÏÇÏ, ÅÓÌÉ ÏÂÁ ÏÎÉ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÁÂÌÉÞÎÙÍÉ.  ðáòù ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÆÏÒÍÕ\n"
 "`äï1:ðïóìå1,äï2:ðïóìå2,...'\n"
 "ÐÒÉÞÅÍ äïn É ðïóìån Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ËÏÄÁÍÉ, ÚÁÄÁÎÎÙÍÉ × ×ÉÄÅ ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÞÉÓÅÌ.\n"
 
 # src/main.c:545
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"ñúùë ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÑÚÙË ÐÒÏÇÒÁÍÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ; ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `c', `perl' ÉÌÉ "
-"`po'.\n"
+"ñúùë ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÑÚÙË ÐÒÏÇÒÁÍÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ; ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `c', `perl' ÉÌÉ `po'.\n"
 "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ `c'.\n"
 
 # src/main.c:548
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -286,10 +264,8 @@ msgstr ""
 "ëïäéòï÷ëá ÅÓÔØ [îáâïò-óéí÷ïìï÷][/[ðòåäóôá÷ìåîéå]]...\n"
 "úáðòïó ÞÁÓÔÏ ×ÙÇÌÑÄÉÔ ËÁË äï..ðïóìå, ÇÄÅ äï É ðïóìå ÓÕÔØ ÎÁÂÏÒÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×.\n"
 "åÓÌÉ îáâïò-óéí÷ïìï÷ ÏÐÕÝÅÎ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÎÁÂÏÒ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ;\n"
-"ÅÓÌÉ ÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ [/ðòåäóôá÷ìåîéå]..., ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ "
-"ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ\n"
-"ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷; / ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÅÇÏ "
-"ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ.\n"
+"ÅÓÌÉ ÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ [/ðòåäóôá÷ìåîéå]..., ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ\n"
+"ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷; / ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÅÇÏ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ.\n"
 "óÍÏÔÒÉÔÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï.\n"
 
 # src/main.c:556
@@ -302,152 +278,144 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎÏ ÎÉ -i, ÎÉ -p, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ -p, ÅÓÌÉ ÎÅÔ æáêìÁ, ÉÎÁÞÅ -i.\n"
-"ëÁÖÄÙÊ æáêì ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ × ÆÁÊÌ Ó ÔÅÍ ÖÅ ÉÍÅÎÅÍ, ÕÎÉÞÔÏÖÁÑ ÉÓÈÏÄÎÙÊ.  "
-"åÓÌÉ\n"
-"æáêì ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÔÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ËÁË ÆÉÌØÔÒ, ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ "
-"×ÈÏÄ\n"
+"ëÁÖÄÙÊ æáêì ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ × ÆÁÊÌ Ó ÔÅÍ ÖÅ ÉÍÅÎÅÍ, ÕÎÉÞÔÏÖÁÑ ÉÓÈÏÄÎÙÊ.  åÓÌÉ\n"
+"æáêì ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÔÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ËÁË ÆÉÌØÔÒ, ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×ÈÏÄ\n"
 "ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×ÙÈÏÄ.\n"
 
 # src/main.c:562
 #: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ `%s'"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ `%s'"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÑÚÙË `%s'"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÑÚÙË `%s'"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ `%s'"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ `%s'"
 
 # src/main.c:854
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÁÐÉÓÁÎÁ æÒÁÎÓÕÁ ðÉÎÁÒÄÏÍ <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 # src/main.c:846
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 # src/main.c:850
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÎÁÈÏÄÑÔÓÑ ×\n"
-"ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ.  îÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ "
-"ðïìåúîïóôé\n"
+"ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ.  îÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ðïìåúîïóôé\n"
 "ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `%s'"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÉÌÉ ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× `%s'"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "ðÒÏÐÕÝÅΠÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
 
 # src/main.c:999
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "îÅÒÅËÏÍÅÎÄÏ×ÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, `%s'"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "ïÛÉÂÏÞÎÙÊ ÚÁÐÒÏÓ `%s'"
 
 # src/main.c:1098
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ %s..."
 
 # src/main.c:1108
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " ÇÏÔÏ×Ï\n"
 
 # src/main.c:1142
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " ÏÛÉÂËÁ: %s × `%s..%s'\n"
 
 # src/main.c:1149
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s ÚÁËÏÎÞÉÌÏÓØ ÎÅÕÄÁÞÅÊ: %s × `%s..%s'"
 
 # src/main.c:1172
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s × `%s..%s'"
 
 # src/names.c:259
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "îÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s"
 
 # src/names.c:754
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×Ù×ÅÓÔÉ `%s', ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÉÍÅÎ"
 
 # src/names.c:854
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
 # src/names.c:847
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÄÌÑ `%s' ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ÉÍÅÎÉ"
@@ -512,9 +480,10 @@ msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÓÌÉÛËÏÍ ÓÌÏÖÎÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÔÏÊ ÔÁÂÌÉÃÙ"
 
 # src/recode.c:544
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sôÁÂÌÉÃÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÓÏÚÄÁÎÁ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ Ó ÐÏÍÏÝØÀ Free `%s' %s"
 
 # src/recode.c:546
@@ -594,15 +563,11 @@ msgstr "
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "÷ ÚÁÐÒÏÓÅ ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ `..'"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "óÔÁÔÕÓ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÄÏÞÅÒÎÅÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÒÁ×ÅΠ0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2   Mne   Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2   Mne   ïÐÉÓÁÎÉÅ\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
+msgstr "UCS2   Mne   ïÐÉÓÁÎÉÅ\n\n"
index 20aecf69303d82396849d9f4fc2f8591a10bd60f..24e6c4aab6e29687644f3ef29b3c1873a3be00ef 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 10:24+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
index 120a330b296c9d9b0278636c8a2e4fe6ea987bf3..512b27382259e365e0f8e9f0d9b0ce0ff27d46d5 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,11 +7,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 12:41+02:00\n"
 "Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -68,11 +68,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
 "spreminjate po pogojih, doloèenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
-"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, èe razpolagate z "
-"njo).\n"
+"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, èe razpolagate z njo).\n"
 "\n"
-"Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ "
-"KAKR©NEGAKOLI\n"
+"Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n"
 "JAMSTVA; vkljuèno z impliciranim jamstvom prodajnosti ali uporabnosti za\n"
 "izbrani namen.  Za podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n"
 "\n"
@@ -86,20 +84,13 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Poskusite ,%s %s` za dodatne informacije.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razliènimi kodnimi nabori in "
-"preèrkovanji.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razliènimi kodnimi nabori in preèrkovanji.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nUporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -116,8 +107,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -128,13 +118,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seznami:\n"
 "  -l, --list[=OBLIKA]        izpi¹i enega ali vse kodirane nabore znakov\n"
-"  -k, --known=PARI           izpi¹i nabore, ki ustrezajo podanim PAROM "
-"pretvorb\n"
-"  -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpi¹i pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. "
-"JEZIKU\n"
+"  -k, --known=PARI           izpi¹i nabore, ki ustrezajo podanim PAROM pretvorb\n"
+"  -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpi¹i pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. JEZIKU\n"
 "  -F, --freeze-tables        izpi¹i modul v C z vsemi pretvornimi tabelami\n"
-"  -T, --find-subsets         poroèaj o vseh naborih, ki so podmno¾ica "
-"drugih\n"
+"  -T, --find-subsets         poroèaj o vseh naborih, ki so podmno¾ica drugih\n"
 "  -C, --copyright            izpi¹i dovoljenje za uporabo in raz¹irjanje\n"
 "      --help                 ta navodila\n"
 "      --version              razlièica programa\n"
@@ -152,8 +139,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Naèini dela:\n"
-"  -v, --verbose           med potekom razlagaj korake in komentiraj "
-"napredek\n"
+"  -v, --verbose           med potekom razlagaj korake in komentiraj napredek\n"
 "  -q, --quiet, --silent   brez opozoril o neobrnljivih pretvorbah\n"
 "  -f, --force             pretvorbo izvedi, èetudi ni obrnljiva\n"
 "  -t, --touch             pretvorjena datoteka naj nosi datum pretvorbe,\n"
@@ -182,16 +168,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Natanènej¹e nastavljanje:\n"
-"  -s, --strict           uporabi strogo pretvorbo, celo na raèun izgube "
-"znakov\n"
-"  -d, --diacritics       pretvori samo pregla¹ene in podobne znake za HTML/"
-"LaTeX\n"
-"  -S, --source[=JEZIK]   omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v "
-"JEZIKU\n"
-"  -c, --colons           nadomesti dierezo z dvopièjem, ne z dvojnim "
-"narekovajem\n"
-"  -g, --graphics         semigrafiène znake s PC pribl. nadomestimo z znaki "
-"ASCII\n"
+"  -s, --strict           uporabi strogo pretvorbo, celo na raèun izgube znakov\n"
+"  -d, --diacritics       pretvori samo pregla¹ene in podobne znake za HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=JEZIK]   omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v JEZIKU\n"
+"  -c, --colons           nadomesti dierezo z dvopièjem, ne z dvojnim narekovajem\n"
+"  -g, --graphics         semigrafiène znake s PC pribl. nadomestimo z znaki ASCII\n"
 "  -x, --ignore=NABOR     pri pretvorbi se izogni navedenemu vmesnemu NABORU\n"
 
 #: src/main.c:296
@@ -201,16 +182,13 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpi¹e seznam vseh znanih kodnih "
-"naborov\n"
-"in preèrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (deseti¹ka), ,octal` "
-"(osmi¹ka),\n"
+"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpi¹e seznam vseh znanih kodnih naborov\n"
+"in preèrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (deseti¹ka), ,octal` (osmi¹ka),\n"
 ",hexadecimal` (¹estnajsti¹ka) ali ,full` (polna), ali ena od èrk ,dohf`.\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Èe ni doloèena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n"
@@ -219,8 +197,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Pri izbiri -k se izpi¹ejo vsi mo¾ni startni nabori za podani ciljni nabor.\n"
@@ -229,30 +206,24 @@ msgstr ""
 "znakov v startnem in ciljnem kodnem naboru.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr "JEZIK je lahko ,c`, ,perl` ali ,po`; privzeto je ,c`.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "ZAHTEVEK ima obliko PODZAHTEVEK[,PODZAHTEVEK]...; PODZAHTEVEK ima obliko\n"
 "KODIRANJE[,KODIRANJE]...; KODIRANJE ima obliko [NABOR][/[SHEMA]]. ZAHTEVEK\n"
-"ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora "
-"znakov.\n"
+"ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora znakov.\n"
 "Izpu¹èeni NABOR pomeni privzetega; izpu¹èena [/SHEMA] pomeni privzeto\n"
-"preèrkovalno shemo za dani NABOR. Po¹evnica / brez sheme pomeni brez "
-"preèrkovalne\n"
+"preèrkovalno shemo za dani NABOR. Po¹evnica / brez sheme pomeni brez preèrkovalne\n"
 "sheme. Podrobnosti so v priroèniku.\n"
 
 #: src/main.c:323
@@ -265,135 +236,128 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Èe nista podana niti -i niti -p, se uporabi -p, kadar ni podana DATOTEKA, \n"
 "sicer pa -i. Pretvorba vsake DATOTEKE se zapi¹e prek izvorne razlièice. Èe\n"
-"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in "
-"izhodom.\n"
+"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in izhodom.\n"
 
 #: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sporoèila o napakah javite na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nSporoèila o napakah javite na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Zaporedje ,%s` je dvoumno"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Zaporedje ,%s` je neznano"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Jezik ,%s` je dvoumen"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Jezik ,%s` je neznan"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Oblika ,%s` je dvoumna"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Oblika ,%s` je neznana"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Avtor Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, "
-"razmno¾ujete\n"
+"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmno¾ujete\n"
 "in raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
 "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Znak ,%s` je neznan"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Nabor znakov ,%s` je neznan ali dvoumen"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Zahtevani argument manjka"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Neodobravana skladnja; prosimo, uporabljajte ,%s`"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Zahteva ,%s` je napaèna"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Pretvarjamo %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " opravljeno\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s v koraku ,%s..%s`"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Nabor %s ¾e obstaja in ni %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Izpis ,%s' ni mogoè, imen za ta nabor ni na voljo"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "des  osm Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Imena za ,%s` niso na voljo"
@@ -448,9 +412,10 @@ msgstr "Pretvorba je trivialna, nevredna tabele"
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Pretvorba je prezapletena za tabelo"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sPretvorna tabela mehanièno generirana s prostim ,%s` %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -527,23 +492,17 @@ msgstr "Pretvorba iz ,%s` v ,%s` ni izvedljiva"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "V zahtevku prièakujemo ,..`"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Èakalni status procesa potomca je 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2   Mne   Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2   Mne   Opis\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
+msgstr "UCS2   Mne   Opis\n\n"
 
 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "NABOR nima privzete vrednosti; doloèite spremenljivko okolja "
-#~ "DEFAULT_CHARSET.\n"
+#~ msgstr "NABOR nima privzete vrednosti; doloèite spremenljivko okolja DEFAULT_CHARSET.\n"
 
 #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
 #~ msgstr "Dvoumno zaporedje ,%s`"
@@ -606,8 +565,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Za zdaj je izbira -s ignorirana, kadar je izbrano -g"
 
 #~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistika za razpr¹itveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d ko¹ev\n"
+#~ msgstr "Statistika za razpr¹itveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d ko¹ev\n"
 
 #~ msgid "Internal error - strategy undecided"
 #~ msgstr "Interna napaka - neodloèen o strategiji"
@@ -642,8 +600,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "  -o, --sequence=popen    same as -i (on this system)\n"
 #~ msgstr "  -o, --sequence=popen    isto kot -I (na tem sistemu)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  -o, --sequence=popen    use popen machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgid "  -o, --sequence=popen    use popen machinery for sequencing passes\n"
 #~ msgstr "  -o, --sequence=popen    uporabi mehanizem ,popen'\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -658,30 +615,25 @@ msgstr ""
 #~ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -q, --quiet, --silent   brez sporoèil o neobrnljivih pretvorbah\n"
-#~ "  -s, --strict            striktna pretvorba, tudi na ¹kodo izgubljenih "
-#~ "znakov\n"
-#~ "  -t, --touch             konèna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne "
-#~ "nastanka\n"
+#~ "  -s, --strict            striktna pretvorba, tudi na ¹kodo izgubljenih znakov\n"
+#~ "  -t, --touch             konèna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne nastanka\n"
 #~ "  -v, --verbose           z razlago poteka pretvorbe\n"
 #~ "  -x, --ignore=NABOR      izpusti NABOR pri izbiri poti pretvorbe\n"
 #~ "\n"
-#~ "Èe ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, "
-#~ "sicer -i.\n"
+#~ "Èe ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, sicer -i.\n"
 #~ "Vsaka DATOTEKA se pretvori èez samo sebe in unièi izvirnik.  Èe DATOTEKA\n"
 #~ "ni podana, deluje kot filter in pretvarja podatke z vhoda na izhod.\n"
 
 #~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n"
 #~ msgstr "Èe nabor PREJ ali POTEM ni podan, se nadomesti z ,%s'\n"
 
-# POZOR
+#~ # POZOR
 #~ msgid ""
-#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
-#~ "optional\n"
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
 #~ "for short options too.\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -C, --copyright       display Copyright and copying conditions\n"
-#~ "  -a, --auto-check      report about some or all recoding paths, then "
-#~ "exit\n"
+#~ "  -a, --auto-check      report about some or all recoding paths, then exit\n"
 #~ "  -l, --list[=FORMAT]   list one or all known charsets\n"
 #~ "  -k, --known=PAIRS     restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 #~ "      --help            display this help and exit\n"
@@ -689,14 +641,11 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n"
 #~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n"
-#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
-#~ "CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-#~ "AFT2,...\n"
+#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
 #~ "and BEFs and AFTs being codes.  All codes are given as decimal numbers.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbir so obvezni tudi za kratke "
-#~ "oblike,\n"
+#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbir so obvezni tudi za kratke oblike,\n"
 #~ "in enako velja za neobvezne argumente.\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -C, --copyright       obvestilo avtorskih pravicah\n"
@@ -706,19 +655,14 @@ msgstr ""
 #~ "      --help            ta navodila\n"
 #~ "      --version         verzija programa\n"
 #~ "\n"
-#~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full "
-#~ "(mo¾na\n"
-#~ "je okraj¹ava na prvo èrko: dohf), privzeta izbira je samo kanonièno ime "
-#~ "nabora.\n"
-#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
-#~ "CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-#~ "AFT2,...\n"
+#~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full (mo¾na\n"
+#~ "je okraj¹ava na prvo èrko: dohf), privzeta izbira je samo kanonièno ime nabora.\n"
+#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
 #~ "and BEFs and AFTs being codes.  All codes are given as decimal numbers.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the "
-#~ "Texinfo\n"
+#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the Texinfo\n"
 #~ "documentation.  My preferred charsets are (each user has preferences):\n"
 #~ "\n"
 #~ "  ascii-bs   ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n"
@@ -727,13 +671,10 @@ msgstr ""
 #~ "  latin1     ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
 #~ "  texte      Easy French convention for transmitting email messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte "
-#~ "si ¹e\n"
-#~ "dokumentacijo v Texinfo.  Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima "
-#~ "svoje):\n"
+#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte si ¹e\n"
+#~ "dokumentacijo v Texinfo.  Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima svoje):\n"
 #~ "\n"
-#~ "  ascii-bs   7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritiènih "
-#~ "znakov\n"
+#~ "  ascii-bs   7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritiènih znakov\n"
 #~ "  ibmpc      8-bitni nabor IBM-PC, zakljuèek vrstice CR LF\n"
 #~ "  latex      LaTeX-ov zapis diakritiènih znakov\n"
 #~ "  latin1     ISO Latin-1 8-bitna raz¹iritev ASCII\n"
@@ -741,38 +682,25 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "  -c, --colons            use colons instead of double quotes for "
-#~ "diaeresis\n"
-#~ "  -d, --diacritics        limit conversion to diacritics or alike for "
-#~ "LaTeX\n"
-#~ "  -f, --force             force recodings even if they are not "
-#~ "reversible\n"
-#~ "                          (BEWARE: in this version, -f is always "
-#~ "selected)\n"
+#~ "  -c, --colons            use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+#~ "  -d, --diacritics        limit conversion to diacritics or alike for LaTeX\n"
+#~ "  -f, --force             force recodings even if they are not reversible\n"
+#~ "                          (BEWARE: in this version, -f is always selected)\n"
 #~ "  -g, --graphics          approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
-#~ "  -h, --header[=NAME]     write C code with table NAME on stdout, then "
-#~ "exit\n"
+#~ "  -h, --header[=NAME]     write C code with table NAME on stdout, then exit\n"
 #~ "  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "  -c, --colons            dvopièje namesto narekovajev za preglas\n"
-#~ "  -d, --diacritics        limit conversion to diacritics or alike for "
-#~ "LaTeX\n"
-#~ "  -f, --force             force recodings even if they are not "
-#~ "reversible\n"
-#~ "                          (BEWARE: in this version, -f is always "
-#~ "selected)\n"
+#~ "  -d, --diacritics        limit conversion to diacritics or alike for LaTeX\n"
+#~ "  -f, --force             force recodings even if they are not reversible\n"
+#~ "                          (BEWARE: in this version, -f is always selected)\n"
 #~ "  -g, --graphics          grafiène znake IBMPC aproksimiraj z ASCII\n"
-#~ "  -h, --header[=NAME]     write C code with table NAME on stdout, then "
-#~ "exit\n"
+#~ "  -h, --header[=NAME]     write C code with table NAME on stdout, then exit\n"
 #~ "  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n"
+#~ msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
+#~ msgstr "\nUporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n"
 
 #~ msgid "many to many"
 #~ msgstr "veè v veè"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4202709
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,514 @@
+# Serbian translation of recode
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 13:12+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Нема грешака"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Неправилан улаз"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Нејасан излаз"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Непреводив улаз"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Неисправан улаз"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Систем је открио проблем"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Неправилна употреба библиотеке рекодирања"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Унутрашња грешка рекодирања"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати\n"
+"и/или мењати под условима ГНУ Опште јавне лиценце коју је\n"
+"објавила Задужбина слободног софтвера; верзије 2 лиценце\n"
+"или (по вашем избору) било које новије верзије.\n"
+"\n"
+"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n"
+"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n"
+"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+"Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
+"\n"
+"Треба да сте примили примерак ГНУ Опште јавне лиценце\n"
+"уз овај програм; ако нисте, пишите Задужбини слободног\n"
+"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA“.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Пробајте „%s %s“ за више информација.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Слободан „recode“ претвара датотеке између различитих знаковних скупова и површина.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ [СКУПЗНАКОВА] | ЗАХТЕВ [ДАТОТЕКА]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако је у дугој опцији неки аргумент обавезан, онда је обавезан\n"
+"и за одговарајућу кратку опцију.  Слично и за аргументе опције.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Излиставања:\n"
+"  -l, --list[=ФОРМАТ]        исписује један или све познате скупове знакова и алијасе\n"
+"  -k, --known=ПАРОВИ         ограничава скупове знакова према познатом списку ПАРОВА\n"
+"  -h, --header[=[ПЈ/]НАЗИВ]  исписује НАЗИВ табеле на стандардни излаз користећи ПЈ, и затим излази\n"
+"  -F, --freeze-tables        исписује Ц модул који садржи све табеле\n"
+"  -T, --find-subsets         пријављује све скупове знакова који су подскупови других\n"
+"  -C, --copyright            приказује ауторска права и услове умножавања\n"
+"      --help                 приказује помоћ и излази\n"
+"      --version              приказује податке о издању и излази\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Режими деловања:\n"
+"  -v, --verbose              објашњава низ корака и извештава о напретку\n"
+"  -q, --quiet, --silent      не приказује поруке о неповратним рекодирањима\n"
+"  -f, --force                приморава рекодирања чак и кад су неповратна\n"
+"  -t, --touch                додирује рекодиране датотеке након замене\n"
+"  -i, --sequence=датотеке    користи привремене датотеке за секвенцијалне пролазе\n"
+"      --sequence=меморија    користи меморијске бафере за секвенцијалне пролазе\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=спојка      користи механизам спојке за сквенционирање корака\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=спојка      исто као -i (на овом систему)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Фина подешавања:\n"
+"  -s, --strict               користи прецизно мапирање, чак и знакове\n"
+"  -d, --diacritics           претвара само дијакритике или сличне за ХТМЛ/ЛаТеКс\n"
+"  -S, --source[=ПЈ]          ограничава рекодирање на ниске и примедбе за ПЈ\n"
+"  -c, --colons               користи двотачку уместо дуплих наводника за диарезис\n"
+"  -g, --graphics             приближава ИБМПЦ рулере АСКРИ графиком\n"
+"  -x, --ignore=ЗНАКСКУП      занемарује СКУПЗНАКОВА приликом бирања путање рекодирања\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опција -l без ФОРМАТА и без СКУПАЗНАКОВА излистава расположиве скупове знакова и површине.\n"
+"ФОРМАТ може бити „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ или „full“ (или један од „dohf“).\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Уколико није постављена променљива окружења „DEFAULT_CHARSET“, СКУПЗНАКОВА биће коришћен\n"
+"основни у складу са локалним подешавањима кодирања, одређених са „LC_ALL“, „LC_CTYPE“, „ЈЕЗИК“.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Са -k, излиставају се могући „пре“ скупови знакова за задати „после“ СКУПЗНАКОВА,\n"
+"где су оба табеларни скупови знакова, са ПАРОВИ-ма у облику „ПРЕ1:ПОС1,ПРЕ2:ПОС2,...“\n"
+"и ПРЕ-ови и ПОС-ови, с обзиром да су кодови, су дати у децималном облику.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "ПЈ је неки програмски језик, може бити „c“, „perl“ или „po“; подразумевани је „c“.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАХТЕВ је ПОДЗАХТЕВ[,ПОДЗАХТЕВ]...; ПОДЗАХТЕВ је КОДИРАЊЕ[..КОДИРАЊЕ]...\n"
+"КОДИРАЊЕ је [СКУПЗНАКОВА][/[ПОВРШИНА]]...; ЗАХТЕВ често има облик ПРЕ..ПОСЛЕ,\n"
+"где су ПРЕ и ПОСЛЕ скупови знакова.  Изостављен СКУПЗНАКОВА подразумева уоби-\n"
+"чајени скуп знакова; изостављена [/ПОВРШИНА]... значи подразумевана површина за СКУПЗНАКОВА;\n"
+"/ са празним називом површине значи да је уопште и нема.  Погледајте упутство.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Уколико нису дати ни „-i“ ни „-p“, претпоставља „-p“ ако нема ДАТОТЕКЕ, иначе „-i“.\n"
+"Свака ДАТОТЕКА се прекодира преко себе саме, уништавајући оригинал.  Ако ниједна\n"
+"ДАТОТЕКА није наведена, онда се понаша као филтер и рекодира станд. улаз на станд. излаз.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешке пријавите на <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Секвенца „%s“ је нејасна"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Секвенца „%s“ је непозната"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Језик „%s“ је нејасан"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Језик „%s“ је непознат"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Формат „%s“ је нејасан"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Формат „%s“ је непознат"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Програм је написао Франсуа Пинар <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ауторска права (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Задужбина слободног софтвера\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања.  Не постоји\n"
+"НИКАКВА гаранција; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или за ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Симбол „%s“ је непознат"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Скуп знакова „%s“ је непознат или нејасан"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Недостаје захтевани аргумент"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Синтакса је застарела, користите првенствено „%s“"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Захтев „%s“ је погрешан"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Рекодирам %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " урађено\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " нисам успео: %s при кораку „%s..%s“\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s није успео: %s при кораку „%s..%s“"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s при кораку „%s..%s“"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Скуп знакова „%s“ већ постоји и није „%s“"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Не могу да наведем „%s“, нема доступних назива за овај скуп знакова"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Дец  Окт Хекс   УСЦ2  Мне  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Извините, нема доступних назива за „%s“"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Понављач површине је подешен више од једном за „%s“"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Уклањач површине је подешен више од једном за „%s“"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Нема више виртуелне меморије"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Кодови „%3d“ и „%3d“ се рекодирају у „%3d“"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Ниједан знак се не рекодира у „%3d“"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Не могу да преокрнем задату један-на-један табелу"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Пратим анализу стања за „%s“ до „%s“"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Пар број %d: <%3d, %3d> је у сукобу са <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Не могу да попуним табелу из скупа познатих парова"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Рекодирање идентитета, табела је непотребна"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Рекодирање је сувише сложено за коришћење једне табеле"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sТабелу претварања је механички створио Слободни „%s“ %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%sза секвенцу %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Нема табеле за штампање"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "повратно"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s у %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "бајт"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "усц2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "променљиво"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Недостижно*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*прост умножак*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Нема више виртуелне меморије!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Корак покретања није успео"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Корак покретања није успео (необрађене опције)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Захтев: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Прошири на: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Непрепознатљив назив површине „%s“"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Није могуће рекодирање из „%s“ у „%s“"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "Очекујем „..“ у захтеву"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Стање чекања проистеклог процеса је 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"УСЦ2   Мне   Опис\n"
+"\n"
index 1e520f66dea2a4147aeac10a99bc1b29dce5d154..0940be4662432c14bd1662e71b93fb989cfc8b7d 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -6,11 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -67,8 +67,7 @@ msgstr ""
 "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
 "originaltexten.\n"
 "\n"
-"Detta program är fri programvara.  Du kan distribuera den och/eller "
-"modifiera\n"
+"Detta program är fri programvara.  Du kan distribuera den och/eller modifiera\n"
 "den under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
 "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
 "någon senare version.\n"
@@ -79,8 +78,7 @@ msgstr ""
 "Public License för ytterligare information.\n"
 "\n"
 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
-"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software "
-"Foundation,\n"
+"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 #: src/main.c:233
@@ -89,20 +87,13 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Försök med \"%s %s\" för mer information\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och "
-"ytor.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och ytor.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Användning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -112,16 +103,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Om en lång flagga har ett obligatoriskt argument så är argumentet även\n"
-"obligatoriskt för motsvarade korta flagga.  Motsvarande för valfria "
-"argument.\n"
+"obligatoriskt för motsvarade korta flagga.  Motsvarande för valfria argument.\n"
 
 #: src/main.c:250
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -132,15 +121,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Listningar:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        visa en eller alla kända teckenuppsättningar\n"
-"  -k, --known=PAR            begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-"
-"listan\n"
+"  -k, --known=PAR            begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-listan\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAMN]   skriv tabell NAMN för LN till standard ut\n"
 "                             och avsluta.\n"
 "  -F, --freeze-tables        skriv ut en C modul med alla tabeller\n"
 "  -T, --find-subsets         skriv ut teckenuppsättningar som är delmängder\n"
 "                             av andra\n"
-"  -C, --copyright            visa copyrightinformation och "
-"kopieringsvillkor\n"
+"  -C, --copyright            visa copyrightinformation och kopieringsvillkor\n"
 "      --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
 "      --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
 
@@ -158,11 +145,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Exekveringsalternativ:\n"
 "  -v, --verbose           förklara delsteg och rapportera framsteg\n"
-"  -q, --quiet, --silent   undertryck meddelanden om irreversibla "
-"omkodningar\n"
+"  -q, --quiet, --silent   undertryck meddelanden om irreversibla omkodningar\n"
 "  -f, --force             gör omkodning även när den är irreversibel\n"
-"  -t, --touch             gör \"touch\" på filer som omkodas över sig "
-"själva\n"
+"  -t, --touch             gör \"touch\" på filer som omkodas över sig själva\n"
 "  -i, --sequence=files    använd temporärfiler mellan delsteg\n"
 "      --sequence=memory   använd minnesbuffertar mellan delsteg\n"
 
@@ -205,14 +190,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Flagga -l utan FORMAT och TECKENUPPSÄTTNING visar alla tillgängliga\n"
-"teckenuppsättningar och ytor.  FORMAT är \"decimal\", \"octal\", "
-"\"hexadecimal\"\n"
+"teckenuppsättningar och ytor.  FORMAT är \"decimal\", \"octal\", \"hexadecimal\"\n"
 "eller \"full\" (eller en av \"dohf\").\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Om miljövariabeln DEFAULT_CHARSET inte är satt blir standardvärdet för\n"
@@ -222,8 +205,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Med -k, möjliga startuppsättningar visas för den givna slutuppsättningen,\n"
@@ -232,28 +214,21 @@ msgstr ""
 "som anges med decimala tal.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är "
-"standardvärde.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är standardvärde.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "BEGÄRAN är DELBEGÄRAN[,DELBEGÄRAN]..., DELBEGÄRAN är KODNING[..KODNING]...\n"
-"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START.."
-"SLUT,\n"
+"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START..SLUT,\n"
 "där START och SLUT är teckenuppsättningar.  Ett utelämnat TECKENUPPSÄTTNING\n"
 "innebär den normala teckenuppsättningen,\n"
 "en utelämnad [/YTA]... innebär den normala ytan för TECKENUPPSÄTTNING.\n"
@@ -273,58 +248,52 @@ msgstr ""
 "till standard ut.\n"
 
 #: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Rapportera fel till <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 "Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Sekvens \"%s\" är tvetydig"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Sekvens \"%s\" är okänd"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Språk \"%s\" är tvetydigt"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Språk \"%s\" är okänt"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Format \"%s\" är tvetydigt"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format \"%s\" är okänt"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Skriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -333,72 +302,74 @@ msgstr ""
 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
 "ÄNDAMÅL.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbol \"%s\" är okänd"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Teckenuppsättning \"%s\" är okänd eller tvetydig"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Obligatoriskt argument saknas"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Föråldrad syntax, använd hellre \"%s\""
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Begäran \"%s\" är felaktig"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Omkodar %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " klart\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s misslyckades: %s i steg \"%s..%s\""
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s i steg \"%s..%s\""
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Teckenuppsättning %s finns och är inte %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning"
+msgstr "Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "dec  okt hex   UCS2  mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Ledsen, men det finns inga namn tillgängliga för \"%s\""
@@ -453,9 +424,10 @@ msgstr "Ingen omkodning beh
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Omkodning är för komplex för en enkel tabell"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sKonverteringstabell automatgenererad av Fri \"%s\" %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -532,15 +504,11 @@ msgstr "Om
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Förväntar \"..\" i begäran"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Barnprocessens slutstatus är 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
-msgid ""
-"UCS2   Mne   Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2   Mne   Beskrivning\n"
-"\n"
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
+msgstr "UCS2   Mne   Beskrivning\n\n"
index 47655a43885f4acb88842a4d11fc846efd953236..0613e29f30a8ceacdf2ca56ef5264d54651cd4bb 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,11 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-06-20 11:00EET\n"
 "Last-Translator: İrfan Macit <imacit@mail.cu.edu.tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -81,11 +81,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Daha fazla bilgi için '%s %s'.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere "
-"dönüştürür.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere dönüştürür.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -111,8 +108,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -122,15 +118,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Seçenekler:\n"
-"  -l, --list[=BİÇEM]        bilinen karakter kümeleri ve rumuzların birini "
-"ya da hepsini listeler\n"
-"  -k, --known=ÇİFT          karakter kümelerini bilinen ÇİFT listesine göre "
-"sınırlar.\n"
-"  -h, --header[=[LN/]İSİM]   standart çıktıya LN'i kullanarak tablonun "
-"İSMİ'ni yazar ve çıkar\n"
+"  -l, --list[=BİÇEM]        bilinen karakter kümeleri ve rumuzların birini ya da hepsini listeler\n"
+"  -k, --known=ÇİFT          karakter kümelerini bilinen ÇİFT listesine göre sınırlar.\n"
+"  -h, --header[=[LN/]İSİM]   standart çıktıya LN'i kullanarak tablonun İSMİ'ni yazar ve çıkar\n"
 "  -F, --freeze-tables        bütün tabloları içeren bir C modülü yazdırır\n"
-"  -T, --find-subsets         bir başka kümenin alt kümesi olan bütün "
-"karakter kümelerini raporlar\n"
+"  -T, --find-subsets         bir başka kümenin alt kümesi olan bütün karakter kümelerini raporlar\n"
 "  -C, --copyright            telif hakkı ve kopyalama koşullarını gösterir\n"
 "      --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
 "      --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
@@ -149,19 +141,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Çalışma Kipleri:\n"
 "  -v, --verbose           adım sıralarını anlatır ve durum bilgisi gösterir\n"
-"  -q, --quiet, --silent   geri dönüşsüz yeniden kodlamalar hakkında bilgi "
-"vermez\n"
+"  -q, --quiet, --silent   geri dönüşsüz yeniden kodlamalar hakkında bilgi vermez\n"
 "  -f, --force             geri dönüşsüz bile olsa yeniden kodlamaları yapar\n"
-"  -t, --touch             değişiklikten sonra yeniden kodlanmış dosyalara "
-"`touch' uygular\n"
+"  -t, --touch             değişiklikten sonra yeniden kodlanmış dosyalara `touch' uygular\n"
 "  -i, --sequence=files    çevrimleri sıralamak için ara dosyalar kullanır\n"
-"      --sequence=memory   çevrimleri sıralamak için bellek yastıkları "
-"kullanır\n"
+"      --sequence=memory   çevrimleri sıralamak için bellek yastıkları kullanır\n"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe    çevrimleri sıralamak için veriyolu (pipe) kullanır\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe    çevrimleri sıralamak için veriyolu (pipe) kullanır\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
@@ -180,14 +168,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "İnce ayar:\n"
-"  -s, --strict           kesin olmayan harflerde bile kesin eşlemeler "
-"kullanır\n"
-"  -d, --diacritics       HTML/LaTeX için yalnız aksan v.b.'yi yeniden "
-"kodlar\n"
-"  -S, --source[=LN]      yeniden kodlamayı dizgeler ve LN gibi açıklamalarla "
-"sınırlar\n"
-"  -c, --colons           ö,ü'nin iki noktası için çift tırnak yerine iki "
-"nokta üstüste kullanır\n"
+"  -s, --strict           kesin olmayan harflerde bile kesin eşlemeler kullanır\n"
+"  -d, --diacritics       HTML/LaTeX için yalnız aksan v.b.'yi yeniden kodlar\n"
+"  -S, --source[=LN]      yeniden kodlamayı dizgeler ve LN gibi açıklamalarla sınırlar\n"
+"  -c, --colons           ö,ü'nin iki noktası için çift tırnak yerine iki nokta üstüste kullanır\n"
 "  -g, --graphics         IBMPC cetvellerini ASCII grafikleriyle değiştirir\n"
 "  -x, --ignore=KARKÜME  yeniden kodlama seçilirken KARKÜME dikkate alınmaz\n"
 
@@ -198,15 +182,13 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-l seçeneği, BİÇEM veya KARKÜME verilmezse mevcut karakter kümelerini "
-"listeler\n"
+"-l seçeneği, BİÇEM veya KARKÜME verilmezse mevcut karakter kümelerini listeler\n"
 "BİÇEM, `decimal' (onluk), `octal' (sekizlik), `hexadecimal' (onaltılık), \n"
 "`full' (tam) veya `dohf' seçeneklerinden birisi olabilir.\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Eğer DEFAULT_CHARSET çevre değişkeni atanmamışsa, KARKÜME yerel\n"
@@ -216,31 +198,24 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"-k seçeneği ile, dönüşecek karakter kümeleri, dönüştürülecek karakter "
-"kümeleri\n"
+"-k seçeneği ile, dönüşecek karakter kümeleri, dönüştürülecek karakter kümeleri\n"
 "ile birlikte ÇİFT'ler halinde listelenir: `ÖNC1:SON1,ÖNC2:SON2,...'\n"
 "ÖNC ve SON karakter kümesi isimleri, ondalık sayı halinde kodlardan oluşur.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN bir bilgisayar dilidir, `c', `perl' veya `po' olabilir; öntanımlı: `c'\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN bir bilgisayar dilidir, `c', `perl' veya `po' olabilir; öntanımlı: `c'\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -249,8 +224,7 @@ msgstr ""
 "biçeminde olur, ÖNCE ve SONRA karakter kümeleridir. Belirtilmemiş bir\n"
 "karakter kümesi öntanımlı karakter kümesinin kullanılacağına işaret eder.\n"
 "Belirtilmemiş [/YÜZEY]..., o KARKÜME için öntanımlı yüzeyin kullanılacağına\n"
-"işaret eder. Yalnız / kullanılır ve yüzey belirtilmezse, hiç yüzey "
-"kullanılmaz.\n"
+"işaret eder. Yalnız / kullanılır ve yüzey belirtilmezse, hiç yüzey kullanılmaz.\n"
 "Lütfen el kitabını inceleyin.\n"
 
 #: src/main.c:323
@@ -275,50 +249,50 @@ msgstr ""
 "Yazılım hatalarını <recode-bugs@iro.umontreal.ca> adresine,\n"
 "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine yollayın.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "`%s' sırası belirsiz"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "`%s' sırası bilinmiyor"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "`%s' dili belirsiz"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "`%s' dili bilinmiyor"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "`%s' biçemi belirsiz"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "`%s' biçemi bilinmiyor"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Yazan: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Telif Hakkı (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -328,71 +302,74 @@ msgstr ""
 "HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni bir garanti\n"
 "içermez.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "`%s' sembolü bilinmiyor"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "`%s' karakter kümesi bilinmiyor veya belirsiz"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Zorunlu argüman eksik"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Biçem eski, lütfen `%s'i tercih edin"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "`%s' isteği hatalı"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "%s yeniden kodlanıyor..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " bitti\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr "başarısız: `%2$s..%3$s' adımında %1$s\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%1$s başarısız: `%3$s..%4$s' adımında %2$s"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "`%2$s..%3$s' adımında %1$s"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "%s karakter kümesi zaten mevcut ve %s değil"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "`%s' listelenemiyor, bu karakter kümesi için isim yok"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Ond  Sek OnaltıUCS2 Mne %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "`%s' için hiç isim mevcut değil"
@@ -412,12 +389,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Sanal bellek tükendi"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "%3d ve %3d kodlarının ikisi de %3d'ye yeniden kodluyor"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "%3d'ye yeniden kodlanan harf yok"
 
@@ -447,11 +424,11 @@ msgstr "Birebir yeniden kodlama, tabloya gerek yok"
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Yeniden kodlama bir tablo için fazla karmaşık"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr ""
-"%sDönüşüm tablosu mekanik olarak Free `%s' %s tarafından oluşturulmuştur"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sDönüşüm tablosu mekanik olarak Free `%s' %s tarafından oluşturulmuştur"
 
 #: src/recode.c:538
 #, c-format
@@ -527,12 +504,12 @@ msgstr "`%s'den `%s'e yeniden kodlamanın yolu yok"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "İstekte `..' bekleniyordu"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Ast işlem bekleme durumu: 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index 7327f6f929b402b5fb3c6d74ec7435551c2a6b59..17345b7849482fdd98bc03539c8d84bdc2bf78f1 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -5,11 +5,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: <recode-bugs@iro.umontreal.ca>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-20 18:44+0950\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -82,11 +83,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Thử lệnh `%s %s' để tìm thấy thông tin thêm.\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Chương trình `recode' (mã hóa lại) tự do thì chuyển đổi tập tin giữa nhiều "
-"bộ ký tự và mặt khác nhau.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Chương trình `recode' (mã hóa lại) tự do thì chuyển đổi tập tin giữa nhiều bộ ký tự và mặt khác nhau.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -112,8 +110,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -123,15 +120,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Danh sách:\n"
-"  -l, --list[=DẠNG]        _ghi danh sach_ một hay tất cả bộ ký tự và biệt "
-"hiệu được biết\n"
+"  -l, --list[=DẠNG]        _ghi danh sach_ một hay tất cả bộ ký tự và biệt hiệu được biết\n"
 "  -k, --known=CẶP          hạn chế bộ ký tự theo danh sách CẶP _được biết_\n"
-"  -h, --header[=[NGÔN_NGỮ/]TÊN]   ghi TÊN bảng ra thiết bị xuất chuẩn bằng "
-"sử dụng ngôn ngữ ấy rồi thoát (_đầu đề_)\n"
-"  -F, --freeze-tables        ghi ra mô-đun C chứa tất cả _bảng_ (_làm đông "
-"đặc_)\n"
-"  -T, --find-subsets         thông báo tât cả bộ ký tự là _nhóm phụ_ của bộ "
-"khác (_tìm_)\n"
+"  -h, --header[=[NGÔN_NGỮ/]TÊN]   ghi TÊN bảng ra thiết bị xuất chuẩn bằng sử dụng ngôn ngữ ấy rồi thoát (_đầu đề_)\n"
+"  -F, --freeze-tables        ghi ra mô-đun C chứa tất cả _bảng_ (_làm đông đặc_)\n"
+"  -T, --find-subsets         thông báo tât cả bộ ký tự là _nhóm phụ_ của bộ khác (_tìm_)\n"
 "  -C, --copyright            hiển thị các điều kiện _bản quyền_ và sao chép\n"
 "      --help                 hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
 "      --version              xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
@@ -149,12 +142,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Chế độ thi hành:\n"
-"  -v, --verbose           giải thích dãy bước và thông báo tiến trình (_chi "
-"tiết_)\n"
-"  -q, --quiet, --silent   thu hồi các thông điệp về việc mã hóa lại không "
-"hoàn tác (_im_)\n"
-"  -f, --force             _buộc_ tất cả việc mã hóa lại ngay cả khi không "
-"thể hoàn tác\n"
+"  -v, --verbose           giải thích dãy bước và thông báo tiến trình (_chi tiết_)\n"
+"  -q, --quiet, --silent   thu hồi các thông điệp về việc mã hóa lại không hoàn tác (_im_)\n"
+"  -f, --force             _buộc_ tất cả việc mã hóa lại ngay cả khi không thể hoàn tác\n"
 "  -t, --touch             _sờ_ mọi tập tin được mã hóa lại sau khi thay thế\n"
 "  -i, --sequence=files    sử dụng _tâp tin_ trung cấp cho việc _sắp xếp_ \n"
 "      --sequence=memory   sử dụng bộ đệm _nhớ_ cho việc _sắp xếp_\n"
@@ -181,15 +171,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Điều hưởng tinh:\n"
 "  -s, --strict           sử dụng ánh xạ _chặt chẽ_, ngay cả ký tự phóng\n"
-"  -d, --diacritics       chuyển đổi chỉ _dấu phụ_ hay điều như nhau đối với "
-"HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=NGÔN_NGỮ]    hạn chế việc ma hóa lại nên chỉ xử lý chuỗi và "
-"chú thích như ngôn ngữ ấy (_nguồn_)\n"
-"  -c, --colons           sử dụng _dấu hai chấm_ thay thế dấu nháy kép cho "
-"dấu tách đôi\n"
+"  -d, --diacritics       chuyển đổi chỉ _dấu phụ_ hay điều như nhau đối với HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=NGÔN_NGỮ]    hạn chế việc ma hóa lại nên chỉ xử lý chuỗi và chú thích như ngôn ngữ ấy (_nguồn_)\n"
+"  -c, --colons           sử dụng _dấu hai chấm_ thay thế dấu nháy kép cho dấu tách đôi\n"
 "  -g, --graphics         ước các thước đo IBMPC bằng _đồ họa_ ASCII\n"
-"  -x, --ignore=BÔ_KÝ_TỰ   _bỏ qua_ bộ ký tự ấy khi chọn đường dẫn mã hóa "
-"lại\n"
+"  -x, --ignore=BÔ_KÝ_TỰ   _bỏ qua_ bộ ký tự ấy khi chọn đường dẫn mã hóa lại\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -198,15 +184,12 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Khi tùy chọn -l không có DẠNG hay BỘ KÝ TỰ thi ghi danh sách tất cả bộ ký tự "
-"và mặt sẵn sàng.\n"
-"DẠNG là `decimal' (thập phân), `octal' (bát phân), `hexadecimal' (thập lục "
-"phân) hay `full' (toàn) (hay một của chữ đầu `dohf').\n"
+"Khi tùy chọn -l không có DẠNG hay BỘ KÝ TỰ thi ghi danh sách tất cả bộ ký tự và mặt sẵn sàng.\n"
+"DẠNG là `decimal' (thập phân), `octal' (bát phân), `hexadecimal' (thập lục phân) hay `full' (toàn) (hay một của chữ đầu `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Nếu chưa lập BỘ_KÝ_TỰ_MẶC_ĐỊNH trong môi trường thì LC_ALL, LC_CTYPE, LANG\n"
@@ -215,8 +198,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Có thể sử dụng tùy chọn -k trước khi ghi danh sách bộ ký tự sau BỘ_KÝ_TỰ,\n"
@@ -224,32 +206,24 @@ msgstr ""
 "và cả hai BEF và AFT là mã dạng số thập phân.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN hay NGÔN_NGỮ là một ngôn ngữ, có thể `c', `perl' hay `po'; còn `c' là mặc "
-"định.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN hay NGÔN_NGỮ là một ngôn ngữ, có thể `c', `perl' hay `po'; còn `c' là mặc định.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "LỜI_YÊU_CẦU là PHỤ_LỜI_YÊU_CẦU[,PHỤ_LỜI_YÊU_CẦU]...;\n"
 "PHỤ_LỜI_YÊU_CẦU là BIÊN_Mà[..BIÊN_MÃ]... BIÊN_Màlà [BỘ_KÝ_TỰ][/[MẶT]]...;\n"
 "LỜI_YÊU_CẦU thường hình như TRƯỚC..SAU, mà cả hai TRƯỚC và SAU là bô ký tự.\n"
-"Khi không nhập BỘ_KÝ_TỰ nên sử dụng bộ ký tự thường; khi không nhập [/"
-"MẶT]...\n"
-"nên sử dụng những mặt ngụ ý cho BỘ_KÝ_TỰ; ký tự / có tên mặt trống có nghĩa "
-"là\n"
+"Khi không nhập BỘ_KÝ_TỰ nên sử dụng bộ ký tự thường; khi không nhập [/MẶT]...\n"
+"nên sử dụng những mặt ngụ ý cho BỘ_KÝ_TỰ; ký tự / có tên mặt trống có nghĩa là\n"
 "không có mặt nào. Hãy xem sổ hướng dẫn.\n"
 
 #: src/main.c:323
@@ -261,10 +235,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Nếu chưa nhận -i và -p thì giả sử -p nếu không có TẬP_TIN, nếu có thì -i.\n"
-"Sẽ mã hóa lại mỗi TẬP_TIN trên mình nên xóa bỏ điều trước. Nếu chưa ghi rõ "
-"TẬP_TIN\n"
-"thì thay quyền trình lọc và mã hóa lại dữ liệu gõ chuẩn ra thiết bị xuất "
-"chuẩn.\n"
+"Sẽ mã hóa lại mỗi TẬP_TIN trên mình nên xóa bỏ điều trước. Nếu chưa ghi rõ TẬP_TIN\n"
+"thì thay quyền trình lọc và mã hóa lại dữ liệu gõ chuẩn ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
 
 #: src/main.c:329
 msgid ""
@@ -274,51 +246,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hãy thông báo lỗi cho <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Dãy `%s' mơ hồ"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Chưa biết dãy `%s' "
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Ngôn ngữ `%s' mơ hồ"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Chưa biết ngôn ngữ `%s'"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Dạng `%s' mơ hồ"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Chưa biết dạng `%s' "
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Tác giả: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bản quyền (C) năm 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Bản quyền (C) năm 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -326,71 +297,74 @@ msgstr ""
 "Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để thấy điều kiện sao chép.\n"
 "Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Chưa biết ký hiệu `%s' "
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Bộ ký tự `%s' là chưa được biệt hoặc mơ hồ"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Thiếu đốí số bắt buộc"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Phản đối cú pháp ấy, hãy sử dụng `%s' thay thế"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Lời yêu cầu `%s' không đúng"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Đang mã hóa lại %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " xong rồi\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " không xong được: %s trong bước `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s không xong được: %s trong bước `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s trong bước `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Bộ ký tự %s tồn tại rồi, không là %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Không ghi `%s' được vì không có tên nào cho bộ ký tự này"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Hệ2  Hệ8  Hệ16   UCS2  Nhớ  %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Tiếc là không có tên nào cho `%s'"
@@ -410,12 +384,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồì"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Có mã hóa lại cả hai mã %3d và %3d thành %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Không mã hóa lại ký tự nào thành %3d"
 
@@ -445,9 +419,10 @@ msgstr "Việc mã hóa lại chỉ giống hệt, không cần bảng toàn"
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Việc mã hóa lại quá phức tạp đối với bảng"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sBảng chuyển đổi được tạo ra tự động do Free (Tự do) `%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -524,12 +499,12 @@ msgstr "Không có cách mã hóa lại tư `%s' sang `%s'"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Đang ngờ `..' trong lời yêu cầu"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Trạng thái đời của xử lý con là 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
index 8d16e2e5cdfc3eaa3e3625f2dd6a3feee215d687..6105514feff4da9f4aa861b95aa05c8752c41f8b 100644 (file)
@@ -5,11 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:43+0800\n"
 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -81,8 +81,7 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "请尝试执行‘%s %s’以得到更多信息。\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr "自由的‘recode’将文件在不同的字符集和外在编码间转换。\n"
 
 #: src/main.c:241
@@ -108,8 +107,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -121,8 +119,7 @@ msgstr ""
 "列表:\n"
 "  -l,--list[=格式]          列出某个或所有已知的字符集和别名\n"
 "  -k,--known=映射           仅列出匹配已知“映射”列表的字符集\n"
-"  -h,--header[=[语言/]表名] 在标准输出上输出符合某语言语法的转换表,然后退"
-"出\n"
+"  -h,--header[=[语言/]表名] 在标准输出上输出符合某语言语法的转换表,然后退出\n"
 "  -F,--freeze-tables        输出一个包括所有转换表的 C 模块\n"
 "  -T,--find-subsets         报告所有是其他字符集子集的字符集\n"
 "  -C,--copyright            显示版权信息和复制条件\n"
@@ -190,41 +187,33 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"如果没有设置 DEFAULT_CHARSET 环境变量,字符集默认为区域选项的编码,由 "
-"LC_ALL、\n"
+"如果没有设置 DEFAULT_CHARSET 环境变量,字符集默认为区域选项的编码,由 LC_ALL、\n"
 "LC_CTYPE、LANG 决定。\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"使用 -k 时,目标字符集可能对应的所有的源字符集都将列出,两者均为表格化的字"
-"符\n"
+"使用 -k 时,目标字符集可能对应的所有的源字符集都将列出,两者均为表格化的字符\n"
 "集,“映射”具有‘源1:目标1,源2:目标2,...’的形式,其中“源x”和“目标x”均\n"
 "须以十进制数的形式给出。\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr "“语言”是某种编码语言,可以为‘c’、‘perl’或‘po’,‘c’为默认值。\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -254,50 +243,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "请向 <recode-bugs@iro.umontreal.ca> 报告程序缺陷。\n"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "序列‘%s’意义不明确"
 
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "序列‘%s’未知"
 
-#: src/main.c:463 src/main.c:521
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "语言‘%s’意义不明确"
 
-#: src/main.c:467 src/main.c:525
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "语言‘%s’未知"
 
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "格式‘%s’意义不明确"
 
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "格式‘%s’未知"
 
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:621
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "由 Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> 编写。\n"
 
-#: src/main.c:623
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "版权所有 (C) 1990,92,93,94,96,97,99 自由软件基金会。\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -305,71 +294,74 @@ msgstr ""
 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件不提供任何担保;\n"
 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "符号‘%s’未知"
 
-#: src/main.c:713 src/main.c:727
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "字符集‘%s’未知或有歧义"
 
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "缺少需要的参数"
 
-#: src/main.c:801
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "语法已过时,请改用‘%s’"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "请求‘%s’有错误"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "重新编码 %s..."
 
-#: src/main.c:917
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " 完成\n"
 
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中\n"
 
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s 在步骤‘%s..%s’中"
 
-#: src/names.c:342
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "字符集 %s 已存在且并非 %s"
 
-#: src/names.c:837
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "无法列出‘%s’,此字符集没有可用的字符名"
 
-#: src/names.c:990 src/names.c:1036
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "十   八  十六  UCS2  助记 %s\n"
 
-#: src/names.c:1055
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "对不起,‘%s’没有可用的字符名"
@@ -389,12 +381,12 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "虚拟内存耗尽"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "代码 %3d 和 %3d 都将被重新编码为 %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format
+#, c-format, ycp-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "没有字符集可重新编码到 %3d"
 
@@ -424,9 +416,10 @@ msgstr "恒等变换,不需要转换表"
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "重新编码太过复杂,无法以一张转换表表示"
 
+#. Print the header of the header file.
 #: src/recode.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
@@ -503,12 +496,12 @@ msgstr "没有从‘%s’重新编码至‘%s’的途径"
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "请求中要有‘..’"
 
-#: src/task.c:833 src/task.c:1009
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "子进程等待状态为 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:309
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"