# "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003, 2004.
+# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-30 17:43-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-30 17:48-0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
-"br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-08 16:05-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:01-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637
#: utils/adt/oracle_compat.c:73 utils/adt/oracle_compat.c:125
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3476 utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312
-#: utils/adt/regexp.c:191 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:528
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3472 utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312
+#: utils/adt/regexp.c:200 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:528
#: utils/hash/dynahash.c:178 utils/hash/dynahash.c:248
#: utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
-#: utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1907 utils/misc/guc.c:1920
-#: utils/misc/guc.c:1933 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
-#: utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
+#: utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1909 utils/misc/guc.c:1922
+#: utils/misc/guc.c:1935 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
+#: utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:78
#: utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
-#: utils/cache/relcache.c:164 utils/cache/relcache.c:178
-#: utils/cache/relcache.c:1130 storage/ipc/sinval.c:789 storage/file/fd.c:587
+#: utils/cache/relcache.c:169 utils/cache/relcache.c:183
+#: utils/cache/relcache.c:1135 storage/ipc/sinval.c:789 storage/file/fd.c:587
#: storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 storage/lmgr/lock.c:494
#: storage/smgr/md.c:844 storage/smgr/smgr.c:213 storage/buffer/localbuf.c:139
-#: commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:384
-#: postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
-#: postmaster/postmaster.c:2344 postmaster/pgstat.c:2421
-#: postmaster/pgstat.c:2488
+#: commands/sequence.c:794 executor/execGrouping.c:384
+#: postmaster/postmaster.c:809 postmaster/postmaster.c:1679
+#: postmaster/postmaster.c:2398 postmaster/pgstat.c:2432
+#: postmaster/pgstat.c:2499
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
-#: main/main.c:220
+#: main/main.c:217
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"para\n"
"obter mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-#: main/main.c:239
+#: main/main.c:236
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
-#: main/main.c:246
+#: main/main.c:243
msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not "
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões de "
-"administrador não é permitida.\n"
+"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
+"administrativas não é\n"
+"permitida.\n"
"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
"para\n"
"obter mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-#: main/main.c:306
+#: main/main.c:314
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n"
-#: main/main.c:319
+#: main/main.c:327
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
-#: port/pg_shmem.c:94 port/sysv_shmem.c:94
+#: port/pg_shmem.c:101 port/sysv_shmem.c:101
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
-#: port/pg_shmem.c:95 port/sysv_shmem.c:95
+#: port/pg_shmem.c:102 port/sysv_shmem.c:102
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
-#: port/pg_shmem.c:99 port/sysv_shmem.c:99
+#: port/pg_shmem.c:106 port/sysv_shmem.c:106
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
"memória compartilhada."
-#: port/pg_shmem.c:112 port/sysv_shmem.c:112
+#: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
"memória compartilhada."
-#: port/pg_shmem.c:121 port/sysv_shmem.c:121
+#: port/pg_shmem.c:128 port/sysv_shmem.c:128
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
"memória compartilhada."
-#: port/win32/signal.c:227
+#: port/pg_shmem.c:408 port/sysv_shmem.c:408
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: %d; retrying\n"
-msgstr "não pôde criar pipe que espera por sinal: %d; tentando novamente\n"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
-#: port/win32/signal.c:239
+#: port/win32/signal.c:173
#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: %d\n"
-msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: %d\n"
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
-#: port/win32/security.c:39
+#: port/win32/signal.c:253
#, c-format
-msgid "could not open process token: %d\n"
-msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: %d\n"
-
-#: port/win32/security.c:46
-msgid "could not get token information: got zero size\n"
-msgstr "não pôde obter informação: obteve tamanho zero\n"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
+"novamente\n"
-#: port/win32/security.c:52 port/win32/security.c:69
+#: port/win32/signal.c:266
#, c-format
-msgid "could not get token information: %d\n"
-msgstr "não pôde obter informação: %d\n"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
-#: port/win32/security.c:60
+#: port/win32/security.c:43
#, c-format
-msgid "could not allocate %i bytes for token information\n"
-msgstr "não pôde alocar %i bytes para informação\n"
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
-#: port/win32/security.c:80
+#: port/win32/security.c:63
#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: %d\n"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
-#: port/win32/security.c:89
+#: port/win32/security.c:72
#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: %d\n"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
#, c-format
msgstr "função com OID %u não existe"
#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:287 tcop/postgres.c:310
-#: commands/copy.c:403 commands/copy.c:421 commands/copy.c:425
-#: commands/copy.c:486 commands/copy.c:535
+#: commands/copy.c:404 commands/copy.c:422 commands/copy.c:426
+#: commands/copy.c:487 commands/copy.c:536
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
#: tcop/fastpath.c:505 tcop/fastpath.c:590
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "formato de dados binário incorreto no argumento %d da função"
+msgstr "formato de dados binários incorreto no argumento %d da função"
#: tcop/pquery.c:448
#, c-format
msgstr ""
"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
-#: tcop/pquery.c:523 tcop/pquery.c:1096 commands/portalcmds.c:337
+#: tcop/pquery.c:523 tcop/pquery.c:1096 commands/portalcmds.c:346
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
#: tcop/postgres.c:337 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:360
-#: tcop/postgres.c:372 tcop/postgres.c:3172
+#: tcop/postgres.c:372 tcop/postgres.c:3218
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "tipo de mensagem inválida %d"
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
-#: tcop/postgres.c:1204 parser/analyze.c:3137
+#: tcop/postgres.c:1204 parser/analyze.c:3149
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "não pôde determinar o tipo de dados do parâmetro $%d"
#: tcop/postgres.c:1483
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "formato de dados binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
+msgstr "formato de dados binários incorreto no parâmetro de ligação %d"
#: tcop/postgres.c:1591 tcop/postgres.c:1790
#, c-format
" %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
"\n"
-#: tcop/postgres.c:2125 postmaster/postmaster.c:1017
+#: tcop/postgres.c:2125 postmaster/postmaster.c:1071
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
-#: tcop/postgres.c:2127 postmaster/postmaster.c:1019
+#: tcop/postgres.c:2127 postmaster/postmaster.c:1073
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserto em tempo de "
"execução\n"
-#: tcop/postgres.c:2129 postmaster/postmaster.c:1021
+#: tcop/postgres.c:2129 postmaster/postmaster.c:1075
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
-#: tcop/postgres.c:2130 postmaster/postmaster.c:1022
+#: tcop/postgres.c:2130 postmaster/postmaster.c:1076
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
msgstr " -d 0-5 nível de depuração (0 é desabilitado)\n"
-#: tcop/postgres.c:2132 postmaster/postmaster.c:1024
+#: tcop/postgres.c:2132 postmaster/postmaster.c:1078
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
msgid " -E echo query before execution\n"
msgstr " -e mostra consulta antes da execução\n"
-#: tcop/postgres.c:2135 postmaster/postmaster.c:1025
+#: tcop/postgres.c:2135 postmaster/postmaster.c:1079
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F desabilita o fsync\n"
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e sai\n"
-#: tcop/postgres.c:2142 postmaster/postmaster.c:1036
+#: tcop/postgres.c:2142 postmaster/postmaster.c:1090
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#: tcop/postgres.c:2143 postmaster/postmaster.c:1037
+#: tcop/postgres.c:2143 postmaster/postmaster.c:1091
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#: tcop/postgres.c:2144 postmaster/postmaster.c:1039
+#: tcop/postgres.c:2144 postmaster/postmaster.c:1093
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
"\n"
"Reporte erros a <psql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: tcop/postgres.c:2272
+#: tcop/postgres.c:2314
msgid "assert checking is not compiled in"
msgstr "verificação de asserto não foi compilada"
-#: tcop/postgres.c:2512 postmaster/postmaster.c:495 bootstrap/bootstrap.c:299
+#: tcop/postgres.c:2533 postmaster/postmaster.c:549 bootstrap/bootstrap.c:299
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requer um valor"
-#: tcop/postgres.c:2517 postmaster/postmaster.c:500 bootstrap/bootstrap.c:304
+#: tcop/postgres.c:2538 postmaster/postmaster.c:554 bootstrap/bootstrap.c:304
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requer um valor"
-#: tcop/postgres.c:2645
+#: tcop/postgres.c:2652
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo servidor"
-#: tcop/postgres.c:2646 tcop/postgres.c:2662
+#: tcop/postgres.c:2653 tcop/postgres.c:2669
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação."
-#: tcop/postgres.c:2660
+#: tcop/postgres.c:2667
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos"
-#: tcop/postgres.c:2670
+#: tcop/postgres.c:2677
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
-#: tcop/postgres.c:3085
+#: tcop/postgres.c:3131
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido"
-#: tcop/postgres.c:3115
+#: tcop/postgres.c:3161
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido"
-#: tcop/postgres.c:3295 nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888
-#: commands/vacuumlazy.c:483 commands/vacuumlazy.c:774 commands/vacuum.c:2257
+#: tcop/postgres.c:3341 nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888
+#: commands/vacuumlazy.c:517 commands/vacuumlazy.c:820 commands/vacuum.c:2273
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: tcop/postgres.c:3356
+#: tcop/postgres.c:3402
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
msgstr "desconexão: tempo de sessão: %s%s%s%s%s"
msgstr "tabela \"%s\" não existe"
#: tcop/utility.c:78 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546
-#: commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:136 commands/indexcmds.c:937
-#: commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:2598 commands/lockcmds.c:68
+#: commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:137 commands/indexcmds.c:951
+#: commands/tablecmds.c:544 commands/tablecmds.c:2624 commands/lockcmds.c:68
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "sequência \"%s\" não existe"
-#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:771
+#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
msgstr "índice \"%s\" não existe"
#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164
-#: access/index/indexam.c:189 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:873
-#: commands/indexcmds.c:903
+#: access/index/indexam.c:189 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:887
+#: commands/indexcmds.c:917
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" não é um índice"
#: tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 commands/functioncmds.c:110
#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167
#: commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487
-#: commands/typecmds.c:2072 commands/tablecmds.c:4604 parser/parse_func.c:1401
+#: commands/typecmds.c:2072 commands/tablecmds.c:4632 parser/parse_func.c:1401
#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 catalog/pg_type.c:517
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/trigger.c:147
-#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:556 commands/tablecmds.c:1248
-#: commands/tablecmds.c:1454 commands/tablecmds.c:2610
-#: commands/tablecmds.c:3772 commands/tablecmds.c:5399
+#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:555 commands/tablecmds.c:1274
+#: commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:2636
+#: commands/tablecmds.c:3798 commands/tablecmds.c:5427
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:905 executor/execMain.c:443
+#: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:906 executor/execMain.c:443
msgid "transaction is read-only"
msgstr "transação é somente leitura"
msgstr "comandos condicionais de utilidade não estão implementados"
#: rewrite/rewriteManip.c:749 rewrite/rewriteManip.c:805
-#: rewrite/rewriteHandler.c:177 parser/analyze.c:1687 parser/analyze.c:1759
+#: rewrite/rewriteHandler.c:177 parser/analyze.c:1699 parser/analyze.c:1771
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:491 rewrite/rewriteHandler.c:510
+#: rewrite/rewriteHandler.c:492 rewrite/rewriteHandler.c:511
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:646 catalog/heap.c:1827
+#: rewrite/rewriteHandler.c:647 catalog/heap.c:1812
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:651 parser/analyze.c:2689 parser/parse_node.c:247
+#: rewrite/rewriteHandler.c:652 parser/analyze.c:2701 parser/parse_node.c:247
#: parser/parse_target.c:362 parser/parse_target.c:572
-#: parser/parse_target.c:581 catalog/heap.c:1832
+#: parser/parse_target.c:581 catalog/heap.c:1817
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:967 rewrite/rewriteHandler.c:1252
+#: rewrite/rewriteHandler.c:968 rewrite/rewriteHandler.c:1253
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1362
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1365
msgid "cannot insert into a view"
msgstr "não pode inserir em uma visão"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1363
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1366
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1368
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1371
msgid "cannot update a view"
msgstr "não pode atualizar uma visão"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1369
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1372
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1374
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1377
msgid "cannot delete from a view"
msgstr "não pode apagar de uma visão"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1375
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1378
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:325
+#: libpq/hba.c:324
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:740
+#: libpq/hba.c:741
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
-#: libpq/hba.c:775
+#: libpq/hba.c:776
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr ""
"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
-#: libpq/hba.c:790
+#: libpq/hba.c:791
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
msgstr "endereço IP e máscara não correspodem no arquivo \"%s\" linha %d"
-#: libpq/hba.c:848 libpq/hba.c:1104
+#: libpq/hba.c:849 libpq/hba.c:1105
#, c-format
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\""
-#: libpq/hba.c:854
+#: libpq/hba.c:855
#, c-format
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
-#: libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 utils/init/miscinit.c:783
+#: libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:936 utils/init/miscinit.c:783
#: utils/init/miscinit.c:889 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1118
#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1632
#: access/transam/xlog.c:2753 access/transam/xlog.c:2843
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1044 guc-file.l:151
+#: libpq/hba.c:1045 guc-file.l:151
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1110
+#: libpq/hba.c:1111
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
-#: libpq/hba.c:1141
+#: libpq/hba.c:1142
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
msgstr "não pode utilizar autenticação Ident sem campo usermap"
-#: libpq/hba.c:1186
+#: libpq/hba.c:1187
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo contendo mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1364
+#: libpq/hba.c:1365
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "não pôde criar soquete para conexão no Ident: %m"
-#: libpq/hba.c:1380
+#: libpq/hba.c:1381
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1392
+#: libpq/hba.c:1393
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: libpq/hba.c:1412
+#: libpq/hba.c:1413
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: libpq/hba.c:1427
+#: libpq/hba.c:1428
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: libpq/hba.c:1437
+#: libpq/hba.c:1438
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "resposta formatada invalidamente pelo servidor Ident: \"%s\"%m"
+msgstr "resposta formatada invalidamente pelo servidor Ident: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1503 libpq/hba.c:1571
+#: libpq/hba.c:1473 libpq/hba.c:1504 libpq/hba.c:1572
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
-#: libpq/hba.c:1481 libpq/hba.c:1512 libpq/hba.c:1582
+#: libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1513 libpq/hba.c:1583
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "usuário local com ID %d não existe"
-#: libpq/hba.c:1594
+#: libpq/hba.c:1595
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr "autenticação Ident não é suportada em conexões locais nessa plataforma"
-#: libpq/hba.c:1637
+#: libpq/hba.c:1638
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
msgstr "Protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\""
msgid "SSL error: %s"
msgstr "erro no SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:303 libpq/be-secure.c:396
+#: libpq/be-secure.c:303 libpq/be-secure.c:396 libpq/be-secure.c:813
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "Não verificará certificados do cliente."
-#: libpq/be-secure.c:789
+#: libpq/be-secure.c:759
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:798
+#: libpq/be-secure.c:768
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:807
+#: libpq/be-secure.c:793
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:797 libpq/be-secure.c:808
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
+
+#: libpq/be-secure.c:802
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %i"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %i"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:832
+#: libpq/be-secure.c:840
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "conexão SSL de \"%s\""
#: libpq/pqcomm.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "família de endereço desconhecida %d"
+msgstr "família de endereços desconhecida %d"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:334
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo double precision: \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/timestamp.c:2197 utils/adt/int.c:705
+#: utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/timestamp.c:2196 utils/adt/int.c:705
#: utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920 utils/adt/int.c:1001
#: utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040 utils/adt/int.c:1055
#: utils/adt/int.c:1070 utils/adt/float.c:795 utils/adt/float.c:859
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "ponteiro Datum inválido"
-#: utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/timestamp.c:339
+#: utils/adt/timestamp.c:97 utils/adt/timestamp.c:338
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:116 utils/adt/timestamp.c:357
-#: utils/adt/timestamp.c:536
+#: utils/adt/timestamp.c:115 utils/adt/timestamp.c:356
+#: utils/adt/timestamp.c:535
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
-#: utils/adt/timestamp.c:153 utils/adt/timestamp.c:187
-#: utils/adt/timestamp.c:395 utils/adt/timestamp.c:431
-#: utils/adt/timestamp.c:1929 utils/adt/timestamp.c:1950
-#: utils/adt/timestamp.c:2008 utils/adt/timestamp.c:2031
-#: utils/adt/timestamp.c:2413 utils/adt/timestamp.c:2524
-#: utils/adt/timestamp.c:2746 utils/adt/timestamp.c:2819
-#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/timestamp.c:2949
-#: utils/adt/timestamp.c:3232 utils/adt/timestamp.c:3365
-#: utils/adt/timestamp.c:3372 utils/adt/timestamp.c:3385
-#: utils/adt/timestamp.c:3393 utils/adt/timestamp.c:3456
-#: utils/adt/timestamp.c:3587 utils/adt/timestamp.c:3595
-#: utils/adt/timestamp.c:3862 utils/adt/timestamp.c:3869
-#: utils/adt/timestamp.c:3897 utils/adt/timestamp.c:3901
+#: utils/adt/timestamp.c:152 utils/adt/timestamp.c:186
+#: utils/adt/timestamp.c:394 utils/adt/timestamp.c:430
+#: utils/adt/timestamp.c:1928 utils/adt/timestamp.c:1949
+#: utils/adt/timestamp.c:2007 utils/adt/timestamp.c:2030
+#: utils/adt/timestamp.c:2412 utils/adt/timestamp.c:2530
+#: utils/adt/timestamp.c:2752 utils/adt/timestamp.c:2825
+#: utils/adt/timestamp.c:2872 utils/adt/timestamp.c:2968
+#: utils/adt/timestamp.c:3251 utils/adt/timestamp.c:3384
+#: utils/adt/timestamp.c:3391 utils/adt/timestamp.c:3404
+#: utils/adt/timestamp.c:3412 utils/adt/timestamp.c:3475
+#: utils/adt/timestamp.c:3610 utils/adt/timestamp.c:3618
+#: utils/adt/timestamp.c:3885 utils/adt/timestamp.c:3892
+#: utils/adt/timestamp.c:3920 utils/adt/timestamp.c:3924
#: utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643
#: utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775
#: utils/adt/date.c:1337 utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp fora do intervalo"
-#: utils/adt/timestamp.c:271
+#: utils/adt/timestamp.c:270
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:529 utils/adt/timestamp.c:2408
-#: utils/adt/timestamp.c:2519 utils/adt/timestamp.c:3041
+#: utils/adt/timestamp.c:528 utils/adt/timestamp.c:2407
+#: utils/adt/timestamp.c:2525 utils/adt/timestamp.c:3060
msgid "interval out of range"
msgstr "interval fora do intervalo"
-#: utils/adt/timestamp.c:882
+#: utils/adt/timestamp.c:881
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:1882
+#: utils/adt/timestamp.c:1881
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
-#: utils/adt/timestamp.c:2579
+#: utils/adt/timestamp.c:2585
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:2639
+#: utils/adt/timestamp.c:2645
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
msgstr ""
"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com zona horária: \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:2700
+#: utils/adt/timestamp.c:2706
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:2811 utils/adt/timestamp.c:3344
-#: utils/adt/timestamp.c:3401
+#: utils/adt/timestamp.c:2817 utils/adt/timestamp.c:3363
+#: utils/adt/timestamp.c:3420
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:2825 utils/adt/timestamp.c:3411
+#: utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:3430
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:2939 utils/adt/timestamp.c:3565
-#: utils/adt/timestamp.c:3603
+#: utils/adt/timestamp.c:2957 utils/adt/timestamp.c:3588
+#: utils/adt/timestamp.c:3626
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" não são suportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:2955 utils/adt/timestamp.c:3612
+#: utils/adt/timestamp.c:2974 utils/adt/timestamp.c:3635
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" desconhecidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3718
+#: utils/adt/timestamp.c:3053 utils/adt/timestamp.c:3741
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3050 utils/adt/timestamp.c:3748
+#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3771
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3074
+#: utils/adt/timestamp.c:3093
msgid "cannot calculate week number without year information"
msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
-#: utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 utils/adt/date.c:2510
+#: utils/adt/timestamp.c:3816 utils/adt/timestamp.c:3965 utils/adt/date.c:2510
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "zona horária \"%s\" desconhecida"
-#: utils/adt/timestamp.c:3819 utils/adt/timestamp.c:3968
+#: utils/adt/timestamp.c:3842 utils/adt/timestamp.c:3991
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
-#: utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:264 utils/init/postinit.c:276
-#: commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:550 commands/dbcommands.c:682
-#: commands/dbcommands.c:777 commands/dbcommands.c:851 catalog/aclchk.c:451
+#: utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:271 utils/init/postinit.c:283
+#: commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:550 commands/dbcommands.c:679
+#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:866 catalog/aclchk.c:451
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/acl.c:2283 commands/comment.c:509 commands/schemacmds.c:210
-#: commands/schemacmds.c:272 commands/schemacmds.c:327 catalog/aclchk.c:921
+#: utils/adt/acl.c:2283 commands/comment.c:509 commands/schemacmds.c:181
+#: commands/schemacmds.c:243 commands/schemacmds.c:298 catalog/aclchk.c:921
#: catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 catalog/namespace.c:1267
#: catalog/namespace.c:1866
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "esquema \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/acl.c:2489 commands/tablespace.c:428 commands/tablespace.c:824
-#: commands/tablespace.c:891 commands/dbcommands.c:277
-#: commands/indexcmds.c:169 commands/tablecmds.c:328 commands/tablecmds.c:5407
-#: commands/schemacmds.c:117 catalog/aclchk.c:1080
+#: utils/adt/acl.c:2489 commands/tablespace.c:425 commands/tablespace.c:750
+#: commands/tablespace.c:817 commands/tablespace.c:896
+#: commands/dbcommands.c:277 commands/indexcmds.c:171 commands/tablecmds.c:324
+#: commands/tablecmds.c:5435 catalog/aclchk.c:1080
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:461
+#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:480
msgid "invalid escape string"
msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
-#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:462
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:481
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "Cadeia de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
msgid "requested length too large"
msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
-#: utils/adt/ri_triggers.c:547 utils/adt/ri_triggers.c:786
-#: utils/adt/ri_triggers.c:977 utils/adt/ri_triggers.c:1138
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1322 utils/adt/ri_triggers.c:1491
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1672 utils/adt/ri_triggers.c:1842
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2060 utils/adt/ri_triggers.c:2240
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2445 utils/adt/ri_triggers.c:2541
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2664 gram.y:1887
+#: utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364
+#: utils/adt/ri_triggers.c:543 utils/adt/ri_triggers.c:782
+#: utils/adt/ri_triggers.c:973 utils/adt/ri_triggers.c:1134
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1318 utils/adt/ri_triggers.c:1487
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1668 utils/adt/ri_triggers.c:1838
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2056 utils/adt/ri_triggers.c:2236
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2441 utils/adt/ri_triggers.c:2537
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2660 gram.y:1886
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2748
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3253 utils/adt/ri_triggers.c:3290
+#: utils/adt/ri_triggers.c:338 utils/adt/ri_triggers.c:2744
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3249 utils/adt/ri_triggers.c:3286
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
"insert ou update em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2751
+#: utils/adt/ri_triggers.c:341 utils/adt/ri_triggers.c:2747
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2487 utils/adt/ri_triggers.c:2976
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2483 utils/adt/ri_triggers.c:2972
#, c-format
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
msgstr ""
"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2986
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2501 utils/adt/ri_triggers.c:2982
#, c-format
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2508 utils/adt/ri_triggers.c:2989
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2504 utils/adt/ri_triggers.c:2985
msgid ""
"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
"ADD CONSTRAINT."
"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2896 utils/adt/ri_triggers.c:2906
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3352
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2892 utils/adt/ri_triggers.c:2902
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3348
#, c-format
msgid ""
"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2926
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2922
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2935
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2943
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2939
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2949
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2945
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2956
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2952
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2963
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2959
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3220
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3216
#, c-format
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
"retornou resultado inesperado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3224
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3220
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3255
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3251
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3292
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3288
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3298
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3294
#, c-format
msgid ""
"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
"atualização ou exclusão em \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s"
"\" em \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3301
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3297
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3646 utils/adt/arrayfuncs.c:2581
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3642 utils/adt/arrayfuncs.c:2581
#: parser/parse_oper.c:185
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1305 commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3074
-#: commands/tablecmds.c:3167 commands/tablecmds.c:3219
-#: commands/tablecmds.c:3315 commands/tablecmds.c:3376
-#: commands/tablecmds.c:3442 commands/tablecmds.c:4580
-#: commands/tablecmds.c:4717 parser/parse_relation.c:1641
+#: utils/adt/ruleutils.c:1257 commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3100
+#: commands/tablecmds.c:3193 commands/tablecmds.c:3245
+#: commands/tablecmds.c:3341 commands/tablecmds.c:3402
+#: commands/tablecmds.c:3468 commands/tablecmds.c:4608
+#: commands/tablecmds.c:4745 parser/parse_relation.c:1641
#: parser/parse_relation.c:1700 parser/parse_relation.c:1913
#: parser/parse_type.c:94
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1724
+#: utils/adt/ruleutils.c:1615
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "digito hexadecimal inválido: \"%c\""
+msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea"
-#: utils/adt/datetime.c:1313 utils/adt/datetime.c:2088 utils/adt/date.c:87
+#: utils/adt/datetime.c:1313 utils/adt/datetime.c:2078 utils/adt/date.c:87
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
-#: utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2370
+#: utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2360
#: utils/adt/formatting.c:3181
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
-#: utils/adt/datetime.c:3315 utils/adt/datetime.c:3322
+#: utils/adt/datetime.c:3305 utils/adt/datetime.c:3312
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3324
+#: utils/adt/datetime.c:3314
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
-#: utils/adt/datetime.c:3329
+#: utils/adt/datetime.c:3319
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3335
+#: utils/adt/datetime.c:3325
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3342 utils/adt/network.c:93
+#: utils/adt/datetime.c:3332 utils/adt/network.c:93
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\""
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo booleano: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\""
#: utils/adt/char.c:177
msgid "\"char\" out of range"
#: utils/adt/geo_ops.c:3365
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "não pode criar um caixa de contorno para um polígono vazio"
+msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
#: utils/adt/geo_ops.c:3389 utils/adt/geo_ops.c:3401
#, c-format
msgid "global tablespace never has databases"
msgstr "tablespace global nunca tem bancos de dados"
-#: utils/adt/misc.c:174 access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:528
-#: commands/tablespace.c:695
+#: utils/adt/misc.c:174 access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:525
+#: commands/tablespace.c:692 ../port/copydir.c:55
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "tamanho de máscara inválido: %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3409 utils/adt/selfuncs.c:3796
+#: utils/adt/selfuncs.c:3370 utils/adt/selfuncs.c:3775
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr ""
"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
"tipo bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3514 utils/adt/selfuncs.c:3957
+#: utils/adt/selfuncs.c:3477 utils/adt/selfuncs.c:3936
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
msgid "wrong element type"
msgstr "tipo de elemento incorreto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1211 utils/cache/lsyscache.c:1792
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1211 utils/cache/lsyscache.c:1764
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "formato binário inválido no elemento %d da matriz"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1383 utils/cache/lsyscache.c:1828
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1383 utils/cache/lsyscache.c:1800
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "formato binário inválido na coluna record %d"
-#: utils/adt/regexp.c:178
+#: utils/adt/regexp.c:155 utils/adt/regexp.c:241
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "expressão regular falhou: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:187
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "expressão regular inválida: %s"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "mais de um operador com nome %s"
-#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3496
+#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3491
msgid "missing argument"
msgstr "faltando argumento"
-#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3497
+#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3492
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
#: utils/adt/regproc.c:645
msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Forneça dois tipos de argumentos para operador."
+msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:200
#, c-format
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
"pode aceitar um conjunto"
-#: utils/init/miscinit.c:335 utils/cache/lsyscache.c:2100
+#: utils/init/miscinit.c:335 utils/cache/lsyscache.c:2044
#: commands/variable.c:664 commands/user.c:899 commands/user.c:1012
#: commands/user.c:1104 commands/user.c:1233
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo de travamento \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:5102
+#: utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:4938
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:832 utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:4962
-#: utils/misc/guc.c:5026 access/transam/xlog.c:1556 access/transam/xlog.c:1680
+#: utils/init/miscinit.c:832 utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:4798
+#: utils/misc/guc.c:4862 access/transam/xlog.c:1556 access/transam/xlog.c:1680
#: access/transam/xlog.c:2975 access/transam/xlog.c:3013
-#: commands/tablespace.c:667 commands/tablespace.c:673 commands/copy.c:1117
-#: postmaster/postmaster.c:3430
+#: commands/tablespace.c:664 commands/tablespace.c:670 commands/copy.c:1118
+#: postmaster/postmaster.c:2917 postmaster/postmaster.c:2927
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
-#: utils/init/postinit.c:278
+#: utils/init/postinit.c:285
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não está presente."
-#: utils/init/postinit.c:283
+#: utils/init/postinit.c:290
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:292
+#: utils/init/postinit.c:299
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:375
+#: utils/init/postinit.c:382
msgid "no users are defined in this database system"
msgstr "nenhum usuário está definido nesse sistema de banco de dados"
-#: utils/init/postinit.c:376
+#: utils/init/postinit.c:383
#, c-format
msgid ""
"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
"Você deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; "
"imediatamente."
-#: utils/init/postinit.c:412
+#: utils/init/postinit.c:423
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
msgstr "limite de conexão excedeu para usuários"
-#: guc-file.l:267
+#: guc-file.l:271
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
-#: guc-file.l:272
+#: guc-file.l:276
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:237
+#: utils/misc/guc.c:234
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupado"
-#: utils/misc/guc.c:239
+#: utils/misc/guc.c:236
msgid "File Locations"
msgstr "Locais de Arquivos"
-#: utils/misc/guc.c:241
+#: utils/misc/guc.c:238
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Conexões e Autenticação"
-#: utils/misc/guc.c:243
+#: utils/misc/guc.c:240
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
-#: utils/misc/guc.c:245
+#: utils/misc/guc.c:242
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
-#: utils/misc/guc.c:247
+#: utils/misc/guc.c:244
msgid "Resource Usage"
msgstr "Uso de Recursos"
-#: utils/misc/guc.c:249
+#: utils/misc/guc.c:246
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Uso de Recursos / Memória"
-#: utils/misc/guc.c:251
+#: utils/misc/guc.c:248
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre"
-#: utils/misc/guc.c:253
+#: utils/misc/guc.c:250
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
-#: utils/misc/guc.c:255
+#: utils/misc/guc.c:252
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Log de Escrita Prévia"
-#: utils/misc/guc.c:257
+#: utils/misc/guc.c:254
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
-#: utils/misc/guc.c:259
+#: utils/misc/guc.c:256
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
-#: utils/misc/guc.c:261
+#: utils/misc/guc.c:258
msgid "Query Tuning"
msgstr "Ajuste de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:263
+#: utils/misc/guc.c:260
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
-#: utils/misc/guc.c:265
+#: utils/misc/guc.c:262
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
-#: utils/misc/guc.c:267
+#: utils/misc/guc.c:264
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
-#: utils/misc/guc.c:269
+#: utils/misc/guc.c:266
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
-#: utils/misc/guc.c:271
+#: utils/misc/guc.c:268
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Relatório e Registro"
-#: utils/misc/guc.c:273
+#: utils/misc/guc.c:270
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:275
+#: utils/misc/guc.c:272
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:277
+#: utils/misc/guc.c:274
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:279
+#: utils/misc/guc.c:276
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: utils/misc/guc.c:281
+#: utils/misc/guc.c:278
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
-#: utils/misc/guc.c:283
+#: utils/misc/guc.c:280
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
-#: utils/misc/guc.c:285
+#: utils/misc/guc.c:282
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Valores Padrão de Conexão"
-#: utils/misc/guc.c:287
+#: utils/misc/guc.c:284
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
-#: utils/misc/guc.c:289
+#: utils/misc/guc.c:286
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "Valores Padrão de Conexão / Localidade e Formatação"
-#: utils/misc/guc.c:291
+#: utils/misc/guc.c:288
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
-#: utils/misc/guc.c:293
+#: utils/misc/guc.c:290
msgid "Lock Management"
msgstr "Gerência de Travamento"
-#: utils/misc/guc.c:295
+#: utils/misc/guc.c:292
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
-#: utils/misc/guc.c:297
+#: utils/misc/guc.c:294
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr ""
"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
-#: utils/misc/guc.c:299
+#: utils/misc/guc.c:296
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
-#: utils/misc/guc.c:301
+#: utils/misc/guc.c:298
msgid "Preset Options"
msgstr "Opções Pré-Definidas"
-#: utils/misc/guc.c:303
+#: utils/misc/guc.c:300
msgid "Customized Options"
msgstr "Opções Customizadas"
-#: utils/misc/guc.c:305
+#: utils/misc/guc.c:302
msgid "Developer Options"
msgstr "Opções dos Desenvolvedores"
-#: utils/misc/guc.c:360
+#: utils/misc/guc.c:357
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:368
+#: utils/misc/guc.c:365
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por índices pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:376
+#: utils/misc/guc.c:373
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:384
+#: utils/misc/guc.c:381
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:392
+#: utils/misc/guc.c:389
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr ""
"Habilita o uso de planejamentos de agregação do tipo hash pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:400
+#: utils/misc/guc.c:397
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr ""
"Habilita o uso de planejamentos de junção de laço aninhado do planejador."
-#: utils/misc/guc.c:408
+#: utils/misc/guc.c:405
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de junção por mesclagem do planejador."
-#: utils/misc/guc.c:416
+#: utils/misc/guc.c:413
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamento de junção hash do planejador."
-#: utils/misc/guc.c:424
+#: utils/misc/guc.c:421
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
-#: utils/misc/guc.c:425
+#: utils/misc/guc.c:422
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
-#: utils/misc/guc.c:434
+#: utils/misc/guc.c:431
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
-#: utils/misc/guc.c:443
+#: utils/misc/guc.c:440
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Habilita conexões SSL."
-#: utils/misc/guc.c:451
+#: utils/misc/guc.c:448
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
-#: utils/misc/guc.c:452
+#: utils/misc/guc.c:449
msgid ""
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
"consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware."
-#: utils/misc/guc.c:462
+#: utils/misc/guc.c:459
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
-#: utils/misc/guc.c:463
+#: utils/misc/guc.c:460
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
"registros da página danificada."
-#: utils/misc/guc.c:475
+#: utils/misc/guc.c:472
msgid "Runs the server silently."
msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
-#: utils/misc/guc.c:476
+#: utils/misc/guc.c:473
msgid ""
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
"background and any controlling terminals are dissociated."
"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
-#: utils/misc/guc.c:484
+#: utils/misc/guc.c:481
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
-#: utils/misc/guc.c:492
+#: utils/misc/guc.c:489
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
-#: utils/misc/guc.c:502
+#: utils/misc/guc.c:499
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "Ativa várias verificações de asserto."
-#: utils/misc/guc.c:503
+#: utils/misc/guc.c:500
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
-#: utils/misc/guc.c:514 utils/misc/guc.c:596 utils/misc/guc.c:669
-#: utils/misc/guc.c:678 utils/misc/guc.c:687 utils/misc/guc.c:696
-#: utils/misc/guc.c:1081 utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1148
+#: utils/misc/guc.c:511 utils/misc/guc.c:593 utils/misc/guc.c:666
+#: utils/misc/guc.c:675 utils/misc/guc.c:684 utils/misc/guc.c:693
+#: utils/misc/guc.c:1078 utils/misc/guc.c:1087 utils/misc/guc.c:1145
msgid "no description available"
msgstr "nenhuma descrição disponível"
-#: utils/misc/guc.c:523
-msgid "Logs the duration each completed SQL statement."
+#: utils/misc/guc.c:520
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
-#: utils/misc/guc.c:531
+#: utils/misc/guc.c:528
msgid "Prints the parse tree to the server log."
msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:539
+#: utils/misc/guc.c:536
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:547
+#: utils/misc/guc.c:544
msgid "Prints the execution plan to server log."
msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:555
+#: utils/misc/guc.c:552
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Identa árvore de análise e planejamento."
-#: utils/misc/guc.c:563
+#: utils/misc/guc.c:560
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:571
+#: utils/misc/guc.c:568
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:579
+#: utils/misc/guc.c:576
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:587
+#: utils/misc/guc.c:584
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:607
+#: utils/misc/guc.c:604
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
-#: utils/misc/guc.c:615
+#: utils/misc/guc.c:612
msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
msgstr "Inicia subprocesso de coleta de estatísticas do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:623
+#: utils/misc/guc.c:620
msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
msgstr "Zera estatísticas coletadas quando o servidor for reiniciado."
-#: utils/misc/guc.c:631
+#: utils/misc/guc.c:628
msgid "Collects statistics about executing commands."
msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos."
-#: utils/misc/guc.c:632
+#: utils/misc/guc.c:629
msgid ""
"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
"Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao "
"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
-#: utils/misc/guc.c:641
+#: utils/misc/guc.c:638
msgid "Collects row-level statistics on database activity."
msgstr "Coleta estatísticas de registros do banco de dados."
-#: utils/misc/guc.c:649
+#: utils/misc/guc.c:646
msgid "Collects block-level statistics on database activity."
msgstr "Coleta estatísticas de blocos do banco de dados."
-#: utils/misc/guc.c:658
+#: utils/misc/guc.c:655
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:707
+#: utils/misc/guc.c:704
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
-#: utils/misc/guc.c:708
+#: utils/misc/guc.c:705
msgid ""
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
"dependendo da configuração de resolução do nome da máquina isso pode impor "
"uma penalização de performance."
-#: utils/misc/guc.c:718
+#: utils/misc/guc.c:715
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
-#: utils/misc/guc.c:726
+#: utils/misc/guc.c:723
msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como zonas horárias australianas."
-#: utils/misc/guc.c:727
+#: utils/misc/guc.c:724
msgid ""
"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
"Saturday."
"Caso contrário eles são interpretados como zonas horárias da América do "
"Norte/Sul e Sábado."
-#: utils/misc/guc.c:735
+#: utils/misc/guc.c:732
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Criptografa senhas."
-#: utils/misc/guc.c:736
+#: utils/misc/guc.c:733
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
"criptografada."
-#: utils/misc/guc.c:745
+#: utils/misc/guc.c:742
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
-#: utils/misc/guc.c:746
+#: utils/misc/guc.c:743
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
"como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é "
"retornar sempre nulo (desconhecido)."
-#: utils/misc/guc.c:757
+#: utils/misc/guc.c:754
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
-#: utils/misc/guc.c:766
+#: utils/misc/guc.c:763
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
-#: utils/misc/guc.c:767
+#: utils/misc/guc.c:764
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
"7.3 e anteriores."
-#: utils/misc/guc.c:775
+#: utils/misc/guc.c:772
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
-#: utils/misc/guc.c:783
+#: utils/misc/guc.c:780
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
-#: utils/misc/guc.c:792
+#: utils/misc/guc.c:789
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr ""
"Adiciona automaticamente referência a tabelas não mencionadas nas cláusulas "
"FROM."
-#: utils/misc/guc.c:800
+#: utils/misc/guc.c:797
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:808
+#: utils/misc/guc.c:805
msgid "By default, newly-created tables should have OIDs."
msgstr "Por padrão, tabelas criadas devem ter OIDs."
-#: utils/misc/guc.c:816
+#: utils/misc/guc.c:813
msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída de erro em arquivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:824
+#: utils/misc/guc.c:821
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr ""
"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
-#: utils/misc/guc.c:834
+#: utils/misc/guc.c:831
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
-#: utils/misc/guc.c:845
+#: utils/misc/guc.c:842
msgid "Datetimes are integer based"
msgstr "Datetimes são baseados em inteiros"
-#: utils/misc/guc.c:868
+#: utils/misc/guc.c:865
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
-#: utils/misc/guc.c:869
+#: utils/misc/guc.c:866
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um alvo específico definido "
"através do ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:877
+#: utils/misc/guc.c:874
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
"entrarão em colapso."
-#: utils/misc/guc.c:879
+#: utils/misc/guc.c:876
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
-#: utils/misc/guc.c:888
+#: utils/misc/guc.c:885
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
"serão nivelados."
-#: utils/misc/guc.c:890
+#: utils/misc/guc.c:887
msgid ""
"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
"items whenever a list of no more than this many items would result."
"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
-#: utils/misc/guc.c:899
+#: utils/misc/guc.c:896
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
-#: utils/misc/guc.c:907
+#: utils/misc/guc.c:904
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:915
+#: utils/misc/guc.c:912
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
-#: utils/misc/guc.c:916 utils/misc/guc.c:924
+#: utils/misc/guc.c:913 utils/misc/guc.c:921
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
-#: utils/misc/guc.c:923
+#: utils/misc/guc.c:920
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:932
+#: utils/misc/guc.c:929
msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
msgstr ""
"O tempo em milisegundos para esperar um travamento antes de verificar um "
"empasse."
-#: utils/misc/guc.c:948
+#: utils/misc/guc.c:945
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
-#: utils/misc/guc.c:957
+#: utils/misc/guc.c:954
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
-#: utils/misc/guc.c:966
+#: utils/misc/guc.c:963
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr ""
"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
-#: utils/misc/guc.c:975
+#: utils/misc/guc.c:972
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
-#: utils/misc/guc.c:984
+#: utils/misc/guc.c:981
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:985
+#: utils/misc/guc.c:982
msgid ""
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)"
-#: utils/misc/guc.c:997
+#: utils/misc/guc.c:994
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
-#: utils/misc/guc.c:998
+#: utils/misc/guc.c:995
msgid ""
"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
"before switching to temporary disk files."
"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
-#: utils/misc/guc.c:1008
+#: utils/misc/guc.c:1005
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
-#: utils/misc/guc.c:1009
+#: utils/misc/guc.c:1006
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:1017
+#: utils/misc/guc.c:1014
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1026
+#: utils/misc/guc.c:1023
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Custo da faxina por página encontrada na cache do buffer."
-#: utils/misc/guc.c:1035
+#: utils/misc/guc.c:1032
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Custo da faxina por página não encontrada na cache do buffer."
-#: utils/misc/guc.c:1044
+#: utils/misc/guc.c:1041
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Custo da faxina por página sujada pela faxina."
-#: utils/misc/guc.c:1053
+#: utils/misc/guc.c:1050
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Quantidade de custo da faxina disponível antes de adormecer."
-#: utils/misc/guc.c:1062
+#: utils/misc/guc.c:1059
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Atraso do custo da faxina em milisegundos."
-#: utils/misc/guc.c:1071
+#: utils/misc/guc.c:1068
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr ""
"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
"do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1101
+#: utils/misc/guc.c:1098
msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
msgstr "Define a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença."
-#: utils/misc/guc.c:1102
+#: utils/misc/guc.c:1099
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
-#: utils/misc/guc.c:1110
+#: utils/misc/guc.c:1107
msgid ""
"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
"tracked."
"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
"registrado."
-#: utils/misc/guc.c:1118
+#: utils/misc/guc.c:1115
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
msgstr ""
"Define o número máximo de páginas de disco para qual espaço livre é "
"registrado."
-#: utils/misc/guc.c:1127
+#: utils/misc/guc.c:1124
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Define o número máximo de travamentos por transação."
-#: utils/misc/guc.c:1128
+#: utils/misc/guc.c:1125
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos "
"necessitam ser bloqueados simultaneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1138
+#: utils/misc/guc.c:1135
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
msgstr ""
"Define o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1158
+#: utils/misc/guc.c:1155
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
"automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:1167
+#: utils/misc/guc.c:1164
msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Define o tempo máximo em segundos entre pontos de controle WAL automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:1176
+#: utils/misc/guc.c:1173
msgid ""
"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
"seconds)."
msgstr ""
-"Registra se preenchimento de segmentos de pontos de controle acontece mais "
+"Registra se preenchimento de segmentos dos pontos de controle acontece mais "
"frequentemente do que esse (em segundos)."
-#: utils/misc/guc.c:1178
+#: utils/misc/guc.c:1175
msgid ""
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
-"preenchimento de arquivos de segmento acontece mais frequentemente do que "
-"esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
+"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
+"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
-#: utils/misc/guc.c:1188
+#: utils/misc/guc.c:1185
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr ""
"Define o número de buffers de páginas de disco para WAL na memória "
"compartilhada."
-#: utils/misc/guc.c:1197
+#: utils/misc/guc.c:1194
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
msgstr ""
-"Define o retardo em microsegundos entre completar uma transação e escrever "
+"Define o retardo em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever "
"WAL no disco."
-#: utils/misc/guc.c:1207
+#: utils/misc/guc.c:1204
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
"commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:1217
+#: utils/misc/guc.c:1214
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
-#: utils/misc/guc.c:1218
+#: utils/misc/guc.c:1215
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo "
"correspondente)."
-#: utils/misc/guc.c:1228
+#: utils/misc/guc.c:1225
msgid ""
"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
"be logged."
"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão "
"registradas."
-#: utils/misc/guc.c:1230
+#: utils/misc/guc.c:1227
msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
"Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita essa "
"funcionalidade)."
-#: utils/misc/guc.c:1238
+#: utils/misc/guc.c:1235
msgid "Interval to report shared buffer status in seconds"
msgstr "Intervalo para informar status do buffer compartilhado em segundos"
-#: utils/misc/guc.c:1247
+#: utils/misc/guc.c:1244
msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
msgstr ""
"Tempo de adormecimento do Background writer entre ciclos em milisegundos"
-#: utils/misc/guc.c:1256
+#: utils/misc/guc.c:1253
msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round"
msgstr ""
"Percentagem de buffers sujos do Background writer a serem escritos por ciclo"
-#: utils/misc/guc.c:1265
+#: utils/misc/guc.c:1262
msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round"
msgstr ""
"Número máximo de páginas do Background writer a serem escritas por ciclo"
-#: utils/misc/guc.c:1274
+#: utils/misc/guc.c:1271
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos"
-#: utils/misc/guc.c:1283
+#: utils/misc/guc.c:1280
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes"
-#: utils/misc/guc.c:1292
+#: utils/misc/guc.c:1289
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
-#: utils/misc/guc.c:1302
+#: utils/misc/guc.c:1299
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
-#: utils/misc/guc.c:1312
+#: utils/misc/guc.c:1309
msgid "Shows the maximum identifier length"
msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador"
-#: utils/misc/guc.c:1322
+#: utils/misc/guc.c:1319
msgid "Shows size of a disk block"
msgstr "Mostra o tamanho do bloco de disco"
-#: utils/misc/guc.c:1341
+#: utils/misc/guc.c:1338
msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache de disco."
-#: utils/misc/guc.c:1342
+#: utils/misc/guc.c:1339
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas de disco, que são normalmente 8 kB "
"cada."
-#: utils/misc/guc.c:1351
+#: utils/misc/guc.c:1348
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
"página no disco."
-#: utils/misc/guc.c:1353
+#: utils/misc/guc.c:1350
msgid ""
"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
"sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma "
"busca por índice."
-#: utils/misc/guc.c:1363
+#: utils/misc/guc.c:1360
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
"(registro)."
-#: utils/misc/guc.c:1364 utils/misc/guc.c:1374 utils/misc/guc.c:1383
+#: utils/misc/guc.c:1361 utils/misc/guc.c:1371 utils/misc/guc.c:1380
msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
msgstr ""
"Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página."
-#: utils/misc/guc.c:1372
+#: utils/misc/guc.c:1369
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
"during index scan."
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
"(registro) durante a busca indexada."
-#: utils/misc/guc.c:1382
+#: utils/misc/guc.c:1379
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
msgstr ""
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
"no WHERE."
-#: utils/misc/guc.c:1392
+#: utils/misc/guc.c:1389
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
-#: utils/misc/guc.c:1402
+#: utils/misc/guc.c:1399
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
-#: utils/misc/guc.c:1421
+#: utils/misc/guc.c:1418
msgid "WAL archiving command."
-msgstr "comando de arquivamento do WAL."
+msgstr "comando para arquivamento do WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1422
+#: utils/misc/guc.c:1419
msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "Um comando do shell que será chamado para arquivar o arquivo WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1430
+#: utils/misc/guc.c:1427
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1440
+#: utils/misc/guc.c:1437
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1441
+#: utils/misc/guc.c:1438
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
-#: utils/misc/guc.c:1452
+#: utils/misc/guc.c:1449
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1453
+#: utils/misc/guc.c:1450
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
"seguem."
-#: utils/misc/guc.c:1463
+#: utils/misc/guc.c:1460
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
-#: utils/misc/guc.c:1464
+#: utils/misc/guc.c:1461
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"."
-#: utils/misc/guc.c:1471
+#: utils/misc/guc.c:1468
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Define o tipos de comando registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1472
-msgid "Valid values are \"none\", \"mod\", \"ddl\", and \"all\"."
-msgstr "Valores válidos são \"none\", \"mod\", \"ddl\" e \"all\"."
+#: utils/misc/guc.c:1469
+msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
+msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"."
-#: utils/misc/guc.c:1480
+#: utils/misc/guc.c:1477
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Registrar todas os comandos que geram erro deste nível ou superior."
-#: utils/misc/guc.c:1481
+#: utils/misc/guc.c:1478
msgid ""
"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
"level are logged."
"Todas os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou "
"superior serão registradas."
-#: utils/misc/guc.c:1490
+#: utils/misc/guc.c:1487
msgid "Controls information prefixed to each log line"
msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log"
-#: utils/misc/guc.c:1491
+#: utils/misc/guc.c:1488
msgid "if blank no prefix is used"
msgstr "se estiver em branco nenhum prefixo é utilizado"
-#: utils/misc/guc.c:1500
+#: utils/misc/guc.c:1497
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
-#: utils/misc/guc.c:1501
+#: utils/misc/guc.c:1498
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
-#: utils/misc/guc.c:1511
+#: utils/misc/guc.c:1508
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
+
+#: utils/misc/guc.c:1509
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr ""
+"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de "
+"dados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1517
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
-#: utils/misc/guc.c:1512
+#: utils/misc/guc.c:1518
msgid ""
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read "
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
-#: utils/misc/guc.c:1521
+#: utils/misc/guc.c:1527
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
-#: utils/misc/guc.c:1522
+#: utils/misc/guc.c:1528
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"componente de diretório (i.e., o nome não contém uma barra), o sistema irá "
"procurar o caminho para o arquivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:1534
+#: utils/misc/guc.c:1540
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:1544
+#: utils/misc/guc.c:1550
msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Rendezvous."
-#: utils/misc/guc.c:1555
+#: utils/misc/guc.c:1561
msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Mostra a localidade para utilizar na ordenação."
+msgstr "Mostra a localidade utilizada na comparação ao ordenar."
-#: utils/misc/guc.c:1565
+#: utils/misc/guc.c:1571
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
"Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão entre "
"maiúsculas/minúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:1575
+#: utils/misc/guc.c:1581
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Define a língua na qual as mensagens são exibidas."
-#: utils/misc/guc.c:1584
+#: utils/misc/guc.c:1590
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Define a localidade para formato de moeda."
-#: utils/misc/guc.c:1593
+#: utils/misc/guc.c:1599
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Define a localidade para formato de número."
-#: utils/misc/guc.c:1602
+#: utils/misc/guc.c:1608
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Define a localidade para formato de data e hora."
-#: utils/misc/guc.c:1611
+#: utils/misc/guc.c:1617
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1621
+#: utils/misc/guc.c:1627
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
-#: utils/misc/guc.c:1622
+#: utils/misc/guc.c:1628
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
-#: utils/misc/guc.c:1630
+#: utils/misc/guc.c:1636
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr ""
"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
"esquema."
-#: utils/misc/guc.c:1641
+#: utils/misc/guc.c:1647
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr ""
"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
-#: utils/misc/guc.c:1652
+#: utils/misc/guc.c:1658
msgid "Shows the server version."
msgstr "Mostra a versão do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1663
+#: utils/misc/guc.c:1669
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Define o nome do usuário da sessão."
-#: utils/misc/guc.c:1673
+#: utils/misc/guc.c:1679
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Define o destino do log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1674
+#: utils/misc/guc.c:1680
msgid ""
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
"depending on the platform."
"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\" e \"eventlog\", "
"dependendo da plataforma."
-#: utils/misc/guc.c:1683
+#: utils/misc/guc.c:1689
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:1684
+#: utils/misc/guc.c:1690
msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr ""
"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
"caminho absoluto."
-#: utils/misc/guc.c:1693
+#: utils/misc/guc.c:1699
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:1704
+#: utils/misc/guc.c:1710
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
"habilitado."
-#: utils/misc/guc.c:1705
+#: utils/misc/guc.c:1711
msgid ""
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
-#: utils/misc/guc.c:1713
+#: utils/misc/guc.c:1719
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr ""
"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
"no syslog."
-#: utils/misc/guc.c:1724
+#: utils/misc/guc.c:1730
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Define a zona horária para mostrar e interpretar timestamps."
-#: utils/misc/guc.c:1733
+#: utils/misc/guc.c:1739
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
-#: utils/misc/guc.c:1743
+#: utils/misc/guc.c:1749
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:1744
+#: utils/misc/guc.c:1750
msgid ""
"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)"
-#: utils/misc/guc.c:1753
+#: utils/misc/guc.c:1759
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
-#: utils/misc/guc.c:1763
+#: utils/misc/guc.c:1769
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
-#: utils/misc/guc.c:1773
+#: utils/misc/guc.c:1779
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
-#: utils/misc/guc.c:1782
+#: utils/misc/guc.c:1788
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
msgstr "Define a lista de classes de variáveis customizadas conhecidas."
-#: utils/misc/guc.c:1792
+#: utils/misc/guc.c:1798
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1802
+#: utils/misc/guc.c:1808
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1812
+#: utils/misc/guc.c:1818
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor"
-#: utils/misc/guc.c:1822
+#: utils/misc/guc.c:1828
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor"
-#: utils/misc/guc.c:1832
+#: utils/misc/guc.c:1838
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:2491
+#: utils/misc/guc.c:2477
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
"ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:2516
+#: utils/misc/guc.c:2502
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:2536
+#: utils/misc/guc.c:2522
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:2559
+#: utils/misc/guc.c:2545
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:2582
+#: utils/misc/guc.c:2568
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3290 utils/misc/guc.c:3979 utils/misc/guc.c:4019
-#: utils/misc/guc.c:4079 utils/misc/guc.c:4415 utils/misc/guc.c:4566
+#: utils/misc/guc.c:3274 utils/misc/guc.c:3800 utils/misc/guc.c:3840
+#: utils/misc/guc.c:3915 utils/misc/guc.c:4251 utils/misc/guc.c:4402
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:3309
+#: utils/misc/guc.c:3293
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
-#: utils/misc/guc.c:3321
+#: utils/misc/guc.c:3305
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr ""
"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
-#: utils/misc/guc.c:3331
+#: utils/misc/guc.c:3315
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
-#: utils/misc/guc.c:3361
+#: utils/misc/guc.c:3345
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr ""
"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
-#: utils/misc/guc.c:3371 utils/misc/guc.c:3905
+#: utils/misc/guc.c:3355
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:3428
+#: utils/misc/guc.c:3406
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
-#: utils/misc/guc.c:3460 utils/misc/guc.c:3568
+#: utils/misc/guc.c:3422 utils/misc/guc.c:3506
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d"
-#: utils/misc/guc.c:3520
+#: utils/misc/guc.c:3482
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro"
-#: utils/misc/guc.c:3528
+#: utils/misc/guc.c:3490
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
-#: utils/misc/guc.c:3628
+#: utils/misc/guc.c:3566
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
-#: utils/misc/guc.c:3636
+#: utils/misc/guc.c:3574
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:3669
+#: utils/misc/guc.c:3590
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g"
-#: utils/misc/guc.c:3801
+#: utils/misc/guc.c:3688
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:3908
-msgid "Must be superuser to change this value to false."
-msgstr "Deve ser super-usuário para mudar esse valor para falso."
-
-#: utils/misc/guc.c:3910
-msgid "Must be superuser to increase this value or turn it off."
-msgstr "Deve ser super-usuário para aumentar esse valor ou desabilitá-lo."
-
-#: utils/misc/guc.c:3911
-msgid "Must be superuser to increase this value."
-msgstr "Deve ser super-usuário para aumentar esse valor."
-
-#: utils/misc/guc.c:3983 utils/misc/guc.c:4023 utils/misc/guc.c:4570
+#: utils/misc/guc.c:3804 utils/misc/guc.c:3844 utils/misc/guc.c:4406
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:4088
+#: utils/misc/guc.c:3924
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s só tem um argumento"
-#: utils/misc/guc.c:4192
+#: utils/misc/guc.c:4028
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET requer nome do parâmetro"
-#: utils/misc/guc.c:4256
+#: utils/misc/guc.c:4092
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:5213
+#: utils/misc/guc.c:5049
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:5411
+#: utils/misc/guc.c:5247
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"log_destination\""
-#: utils/misc/guc.c:5434
+#: utils/misc/guc.c:5270
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:5668
+#: utils/misc/guc.c:5498
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
-#: utils/misc/guc.c:5716
+#: utils/misc/guc.c:5546
#, c-format
msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
msgstr "sintaxe inválida para \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:5745
+#: utils/misc/guc.c:5575
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
-#: utils/misc/guc.c:5762
+#: utils/misc/guc.c:5592
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
-#: utils/misc/guc.c:5781
+#: utils/misc/guc.c:5611
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
msgid "Failed on request of size %lu."
msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:170
+#: utils/mmgr/portalmem.c:173
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
msgstr "cursor \"%s\" já existe"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:174
+#: utils/mmgr/portalmem.c:177
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
-#: utils/cache/typcache.c:369 commands/indexcmds.c:680
+#: utils/cache/typcache.c:369 commands/indexcmds.c:694
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dados %s"
msgid "record type has not been registered"
msgstr "tipo record não foi registrado"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1715 utils/cache/lsyscache.c:1751
-#: utils/cache/lsyscache.c:1787 utils/cache/lsyscache.c:1823
+#: utils/cache/lsyscache.c:1687 utils/cache/lsyscache.c:1723
+#: utils/cache/lsyscache.c:1759 utils/cache/lsyscache.c:1795
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "tipo %s é indefinido"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1720
+#: utils/cache/lsyscache.c:1692
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1756
+#: utils/cache/lsyscache.c:1728
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-#: utils/cache/relcache.c:3264
+#: utils/cache/relcache.c:3293
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3266
+#: utils/cache/relcache.c:3295
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
-#: access/heap/heapam.c:495
+#: access/heap/heapam.c:487
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "não pôde obter travamento na relação \"%s\""
-#: access/heap/heapam.c:618 access/heap/heapam.c:653 access/heap/heapam.c:688
+#: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680
#: catalog/aclchk.c:286
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" é um índice"
-#: access/heap/heapam.c:623 access/heap/heapam.c:658 access/heap/heapam.c:693
+#: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685
#, c-format
msgid "\"%s\" is a special relation"
msgstr "\"%s\" é uma relação especial"
-#: access/heap/heapam.c:628 access/heap/heapam.c:663 access/heap/heapam.c:698
+#: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690
#: catalog/aclchk.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
#: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1527
#: access/transam/xlog.c:1647 access/transam/xlog.c:2922
-#: access/transam/xlog.c:5332 access/transam/xlog.c:5450
-#: postmaster/postmaster.c:3366
+#: access/transam/xlog.c:5340 access/transam/xlog.c:5458
+#: postmaster/postmaster.c:2907
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo \"%s\""
-#: access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:576
-#: commands/tablespace.c:722
+#: access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:573
+#: commands/tablespace.c:719
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2177
+#: access/transam/xact.c:2178
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2187
+#: access/transam/xact.c:2188
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2199
+#: access/transam/xact.c:2200
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2250
+#: access/transam/xact.c:2251
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação"
-#: access/transam/xact.c:2433
+#: access/transam/xact.c:2434
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "há uma transação em progresso"
-#: access/transam/xact.c:2548 access/transam/xact.c:2639
+#: access/transam/xact.c:2549 access/transam/xact.c:2640
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "não há uma transação em progresso"
-#: access/transam/xact.c:2731 access/transam/xact.c:2780
-#: access/transam/xact.c:2786 access/transam/xact.c:2830
-#: access/transam/xact.c:2877 access/transam/xact.c:2883
+#: access/transam/xact.c:2732 access/transam/xact.c:2781
+#: access/transam/xact.c:2787 access/transam/xact.c:2831
+#: access/transam/xact.c:2878 access/transam/xact.c:2884
msgid "no such savepoint"
msgstr "savepoint inexistente"
-#: access/transam/xact.c:3521
+#: access/transam/xact.c:3522
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1660 access/transam/xlog.c:2953
-#: access/transam/xlog.c:5421 access/transam/xlog.c:5472
-#: access/transam/xlog.c:5544 access/transam/xlog.c:5569
-#: access/transam/xlog.c:5607
+#: access/transam/xlog.c:5429 access/transam/xlog.c:5480
+#: access/transam/xlog.c:5552 access/transam/xlog.c:5577
+#: access/transam/xlog.c:5615
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1663
#, c-format
-msgid "insufficient data in file \"%s\""
+msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:1775
"log %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1937 access/transam/xlog.c:2039
-#: access/transam/xlog.c:5315
+#: access/transam/xlog.c:5323
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1945 access/transam/xlog.c:5477
-#: access/transam/xlog.c:5631 postmaster/postmaster.c:3504
+#: access/transam/xlog.c:1945 access/transam/xlog.c:5485
+#: access/transam/xlog.c:5639 commands/tablespace.c:589
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2052
#, c-format
-msgid "could not restore \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "não pôde restaurar \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
#: access/transam/xlog.c:2120
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3048 access/transam/xlog.c:3830
#: access/transam/xlog.c:3873 commands/user.c:282 commands/user.c:412
-#: postmaster/pgarch.c:597
+#: postmaster/pgarch.c:596
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:4083 access/transam/xlog.c:4105
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "registro de ponto de controle está em %X/%X"
+msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4090
msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro de ponto de controle requerido"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
#: access/transam/xlog.c:4091
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4115
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilizando registro de ponto de controle anterior em %X/%X"
+msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4122
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro de ponto de controle válido"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
#: access/transam/xlog.c:4131
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4157
msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo é inválido no registro de ponto de controle"
+msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
#: access/transam/xlog.c:4171
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
#: access/transam/xlog.c:4561
msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "registro de ponto de controle primário inválido"
+msgstr "registro do ponto de controle primário inválido"
#: access/transam/xlog.c:4565
msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "registro de ponto de controle secundário inválido"
+msgstr "registro do ponto de controle secundário inválido"
#: access/transam/xlog.c:4569
msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "registro de ponto de controle inválido"
+msgstr "registro do ponto de controle inválido"
#: access/transam/xlog.c:4580
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de controle "
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle "
"primário"
#: access/transam/xlog.c:4584
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de controle "
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle "
"secundário"
#: access/transam/xlog.c:4588
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de controle"
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle"
#: access/transam/xlog.c:4600
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de controle primário"
+msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle primário"
#: access/transam/xlog.c:4604
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de controle secundário"
+msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle secundário"
#: access/transam/xlog.c:4608
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de contrle"
+msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de contrle"
#: access/transam/xlog.c:4619
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "comprimento do registro de ponto de controle primário inválido"
+msgstr "comprimento do registro do ponto de controle primário inválido"
#: access/transam/xlog.c:4623
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "comprimento do registro de ponto de controle secundário inválido"
+msgstr "comprimento do registro do ponto de controle secundário inválido"
#: access/transam/xlog.c:4627
msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "comprimento do registro de ponto de controle inválido"
+msgstr "comprimento do registro do ponto de controle inválido"
#: access/transam/xlog.c:4680
msgid "shutting down"
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro de ponto de "
+"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
"controle"
#: access/transam/xlog.c:5064
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro de ponto de "
+"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
"controle"
#: access/transam/xlog.c:5185 access/transam/xlog.c:5217
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5268 access/transam/xlog.c:5387
+#: access/transam/xlog.c:5268 access/transam/xlog.c:5395
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
-#: access/transam/xlog.c:5321
+#: access/transam/xlog.c:5273
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
+
+#: access/transam/xlog.c:5274
+msgid ""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+msgstr ""
+"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
+"possam ser feitas de maneira segura."
+
+#: access/transam/xlog.c:5329
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "uma cópia de segurança está em progresso"
-#: access/transam/xlog.c:5322
+#: access/transam/xlog.c:5330
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em progresso, remova o "
"arquivo \"%s\" e tente novamente."
-#: access/transam/xlog.c:5343 access/transam/xlog.c:5463
+#: access/transam/xlog.c:5351 access/transam/xlog.c:5471
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:5425
+#: access/transam/xlog.c:5433
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "não há uma cópia de segurança em progresso"
-#: access/transam/xlog.c:5438 access/transam/xlog.c:5559
-#: access/transam/xlog.c:5565 access/transam/xlog.c:5596
-#: access/transam/xlog.c:5602
+#: access/transam/xlog.c:5446 access/transam/xlog.c:5567
+#: access/transam/xlog.c:5573 access/transam/xlog.c:5604
+#: access/transam/xlog.c:5610
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "dados inválidos no arquivo \"%s\""
"código %d"
#: storage/ipc/sinval.c:105 storage/lmgr/proc.c:246
-#: postmaster/postmaster.c:1510
+#: postmaster/postmaster.c:1564
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
#: storage/smgr/smgr.c:457
#, c-format
-msgid "could not unlink relation %u/%u/%u: %m"
+msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:478
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:1998
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1991
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2003
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1996
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2021
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2014
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u"
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "objeto grande %u não existe"
-#: commands/tablespace.c:153 commands/tablespace.c:161
-#: commands/tablespace.c:167
+#: commands/tablespace.c:150 commands/tablespace.c:158
+#: commands/tablespace.c:164 ../port/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:180
+#: commands/tablespace.c:177
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:189
+#: commands/tablespace.c:186
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
-#: commands/tablespace.c:226
+#: commands/tablespace.c:223
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
-#: commands/tablespace.c:228
+#: commands/tablespace.c:225
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
-#: commands/tablespace.c:247
+#: commands/tablespace.c:244
msgid "tablespace location may not contain single quotes"
msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
-#: commands/tablespace.c:257
+#: commands/tablespace.c:254
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
-#: commands/tablespace.c:267
+#: commands/tablespace.c:264
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
-#: commands/tablespace.c:277 commands/tablespace.c:840
+#: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:766
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "nome de tablespace \"%s\" inaceitável"
-#: commands/tablespace.c:279 commands/tablespace.c:841
+#: commands/tablespace.c:276 commands/tablespace.c:767
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
-#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:853
+#: commands/tablespace.c:286 commands/tablespace.c:779
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
-#: commands/tablespace.c:324 commands/tablespace.c:970
+#: commands/tablespace.c:321 commands/tablespace.c:1033
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:333
+#: commands/tablespace.c:330
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not empty"
msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
-#: commands/tablespace.c:354 commands/tablespace.c:985
+#: commands/tablespace.c:351 commands/tablespace.c:1048
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:385 commands/tablespace.c:482
+#: commands/tablespace.c:382 commands/tablespace.c:479
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces não são suportados nessa plataforma"
-#: commands/tablespace.c:459
+#: commands/tablespace.c:456
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
-#: commands/tablespace.c:558
+#: commands/tablespace.c:555
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:592
-#, c-format
-msgid "could not unlink file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
-
-#: commands/tablespace.c:609
+#: commands/tablespace.c:606
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:617
+#: commands/tablespace.c:614
#, c-format
-msgid "could not unlink symbolic link \"%s\": %m"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:913 commands/functioncmds.c:773
-#: commands/dbcommands.c:875 commands/conversioncmds.c:213
+#: commands/tablespace.c:839 commands/functioncmds.c:773
+#: commands/dbcommands.c:890 commands/conversioncmds.c:213
#: commands/typecmds.c:2103 commands/opclasscmds.c:954
-#: commands/operatorcmds.c:303 commands/tablecmds.c:5200
-#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/schemacmds.c:348
+#: commands/operatorcmds.c:303 commands/tablecmds.c:5228
+#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/schemacmds.c:319
msgid "must be superuser to change owner"
msgstr "deve ser super-usuário para mudar dono"
-#: commands/tablespace.c:998
+#: commands/tablespace.c:1061
#, c-format
msgid "tablespace %u is not empty"
msgstr "tablespace %u não está vazia"
-#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:174
-#: commands/portalcmds.c:219
+#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:183
+#: commands/portalcmds.c:228
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
-#: commands/portalcmds.c:80
+#: commands/portalcmds.c:89
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
-#: commands/portalcmds.c:84
+#: commands/portalcmds.c:93
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE não é suportado"
-#: commands/portalcmds.c:85
+#: commands/portalcmds.c:94
msgid "Cursors must be READ ONLY."
msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
-#: commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:229
+#: commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:238
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-#: commands/portalcmds.c:395
+#: commands/portalcmds.c:404
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
-#: commands/trigger.c:1212 commands/trigger.c:1325 commands/trigger.c:1454
+#: commands/trigger.c:1214 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1464
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
-#: commands/trigger.c:1581 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457
+#: commands/trigger.c:1593 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457
#: executor/execMain.c:1598
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-#: commands/trigger.c:2708
+#: commands/trigger.c:2731
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
msgstr "restrições não-nomeadas não podem ser definidas explicitamente"
-#: commands/trigger.c:2747
+#: commands/trigger.c:2770
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
-#: commands/trigger.c:2762 commands/tablecmds.c:4546
+#: commands/trigger.c:2785 commands/tablecmds.c:4574
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "restrição \"%s\" não existe"
msgstr ""
"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual"
-#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:201
+#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:172
msgid "schema name may not be qualified"
msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
#: commands/comment.c:1048 commands/opclasscmds.c:108
#: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800
-#: commands/opclasscmds.c:900 commands/indexcmds.c:216
+#: commands/opclasscmds.c:900 commands/indexcmds.c:230
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
#: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/opclasscmds.c:677
#: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822
#: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922
-#: commands/opclasscmds.c:932 commands/indexcmds.c:600
-#: commands/indexcmds.c:610
+#: commands/opclasscmds.c:932 commands/indexcmds.c:614
+#: commands/indexcmds.c:624
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252
#: commands/functioncmds.c:260 commands/dbcommands.c:108
#: commands/dbcommands.c:116 commands/dbcommands.c:124
-#: commands/dbcommands.c:132 commands/copy.c:720 commands/copy.c:728
-#: commands/copy.c:736 commands/copy.c:744 commands/copy.c:752
-#: commands/copy.c:760 commands/copy.c:768 commands/copy.c:776
-#: commands/copy.c:784 commands/user.c:576 commands/user.c:588
+#: commands/dbcommands.c:132 commands/copy.c:721 commands/copy.c:729
+#: commands/copy.c:737 commands/copy.c:745 commands/copy.c:753
+#: commands/copy.c:761 commands/copy.c:769 commands/copy.c:777
+#: commands/copy.c:785 commands/user.c:576 commands/user.c:588
#: commands/user.c:596 commands/user.c:604 commands/user.c:612
#: commands/user.c:620 commands/user.c:826 commands/user.c:838
#: commands/user.c:846 commands/user.c:854 commands/user.c:1356
-#: commands/user.c:1364 commands/sequence.c:903 commands/sequence.c:916
-#: commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932 commands/sequence.c:940
-#: commands/sequence.c:948
+#: commands/user.c:1364 commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909
+#: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933
+#: commands/sequence.c:941
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
msgstr "deve ser super-usuário para criar banco de dados para outro usuário"
#: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:458
-#: commands/dbcommands.c:715
+#: commands/dbcommands.c:712
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
"tablespace."
#: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404
-#: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1198
-#: commands/dbcommands.c:1206
+#: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1226
+#: commands/dbcommands.c:1234
msgid "could not initialize database directory"
msgstr "não pôde inicializar diretório do banco de dados"
msgid "Directory \"%s\" already exists."
msgstr "Diretório \"%s\" já existe."
-#: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1199
+#: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1227
#, c-format
msgid "Failing system command was: %s"
msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s"
-#: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1200
+#: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1228
msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
msgstr ""
"Veja no log da saída de erro padrão do postmaster para obter mais informação."
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
-#: commands/dbcommands.c:572 commands/dbcommands.c:702
+#: commands/dbcommands.c:572 commands/dbcommands.c:699
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: commands/dbcommands.c:693
+#: commands/dbcommands.c:690
msgid "current database may not be renamed"
msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
-#: commands/dbcommands.c:727
+#: commands/dbcommands.c:724
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
-#: commands/dbcommands.c:1035 commands/dbcommands.c:1172
-#: commands/dbcommands.c:1222
+#: commands/dbcommands.c:1063 commands/dbcommands.c:1200
+#: commands/dbcommands.c:1250
#, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\""
msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\""
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
-#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:535
+#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:533
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "comando preparado não é um SELECT"
-#: commands/prepare.c:307
+#: commands/prepare.c:306
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
-#: commands/prepare.c:387
+#: commands/prepare.c:385
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:204 commands/copy.c:216 commands/copy.c:249
-#: commands/copy.c:259
+#: commands/copy.c:205 commands/copy.c:217 commands/copy.c:250
+#: commands/copy.c:260
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída padrão ou da entrada padrão"
-#: commands/copy.c:312
+#: commands/copy.c:313
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:320
+#: commands/copy.c:321
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão"
-#: commands/copy.c:437
+#: commands/copy.c:438
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
-#: commands/copy.c:453
+#: commands/copy.c:454
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
-#: commands/copy.c:795
+#: commands/copy.c:796
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
-#: commands/copy.c:800
+#: commands/copy.c:801
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
-#: commands/copy.c:805
+#: commands/copy.c:806
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
-#: commands/copy.c:828
+#: commands/copy.c:829
msgid "COPY delimiter must be a single character"
msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter"
-#: commands/copy.c:836
+#: commands/copy.c:837
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: commands/copy.c:841
+#: commands/copy.c:842
msgid "COPY quote must be a single character"
msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter"
-#: commands/copy.c:849
+#: commands/copy.c:850
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: commands/copy.c:854
+#: commands/copy.c:855
msgid "COPY escape must be a single character"
msgstr "escape do COPY deve ter um caracter"
-#: commands/copy.c:862
+#: commands/copy.c:863
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: commands/copy.c:866
+#: commands/copy.c:867
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
-#: commands/copy.c:874
+#: commands/copy.c:875
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: commands/copy.c:878
+#: commands/copy.c:879
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr ""
"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
-#: commands/copy.c:886
+#: commands/copy.c:887
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
-#: commands/copy.c:894
+#: commands/copy.c:895
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr ""
"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
-#: commands/copy.c:916
+#: commands/copy.c:917
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr ""
"deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou a partir de um arquivo"
-#: commands/copy.c:917
+#: commands/copy.c:918
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
"Qualquer um pode utilizar COPY para saída padrão ou da entrada padrão. "
"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
-#: commands/copy.c:926
+#: commands/copy.c:927
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
-#: commands/copy.c:952
+#: commands/copy.c:953
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não referenciada pelo COPY"
-#: commands/copy.c:975
+#: commands/copy.c:976
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não referenciada pelo COPY"
-#: commands/copy.c:1002
+#: commands/copy.c:1003
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
-#: commands/copy.c:1007
+#: commands/copy.c:1008
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
-#: commands/copy.c:1012
+#: commands/copy.c:1013
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: commands/copy.c:1031
+#: commands/copy.c:1032
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-#: commands/copy.c:1040 commands/copy.c:1103
+#: commands/copy.c:1041 commands/copy.c:1104
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: commands/copy.c:1053
+#: commands/copy.c:1054
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
-#: commands/copy.c:1058
+#: commands/copy.c:1059
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
-#: commands/copy.c:1063
+#: commands/copy.c:1064
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: commands/copy.c:1085
+#: commands/copy.c:1086
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "caminho relativo para arquivo não é permitido pelo COPY"
-#: commands/copy.c:1094
+#: commands/copy.c:1095
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
-#: commands/copy.c:1386
+#: commands/copy.c:1388
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
-#: commands/copy.c:1389
+#: commands/copy.c:1391 commands/copy.c:1424
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, linha %d"
-#: commands/copy.c:1397
+#: commands/copy.c:1399
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1424
+#: commands/copy.c:1410
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1637
+#: commands/copy.c:1636
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
-#: commands/copy.c:1643
+#: commands/copy.c:1642
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando marcações)"
-#: commands/copy.c:1649
+#: commands/copy.c:1648
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
-#: commands/copy.c:1655
+#: commands/copy.c:1654
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando tamanho)"
-#: commands/copy.c:1663
+#: commands/copy.c:1662
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)"
-#: commands/copy.c:1742
+#: commands/copy.c:1741
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nulo em dados do COPY"
-#: commands/copy.c:1751 commands/copy.c:1848
+#: commands/copy.c:1750 commands/copy.c:1847
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID inválido em dados do COPY"
-#: commands/copy.c:1771
+#: commands/copy.c:1770
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
-#: commands/copy.c:1781
+#: commands/copy.c:1780
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
-#: commands/copy.c:1816
+#: commands/copy.c:1815
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "dados extra após última coluna esperada"
-#: commands/copy.c:1834
+#: commands/copy.c:1833
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "quantidade de campos é %d, esperado %d"
-#: commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074
+#: commands/copy.c:2055 commands/copy.c:2073
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "retorno de carro encontrado em dados"
-#: commands/copy.c:2057 commands/copy.c:2075
+#: commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
-#: commands/copy.c:2092
+#: commands/copy.c:2091
msgid "literal newline found in data"
msgstr "nova linha encontrada em dados"
-#: commands/copy.c:2093
+#: commands/copy.c:2092
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
-#: commands/copy.c:2113 commands/copy.c:2129
+#: commands/copy.c:2112 commands/copy.c:2128
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr ""
"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
-#: commands/copy.c:2117 commands/copy.c:2123
+#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2122
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
-#: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2516
+#: commands/copy.c:2487 commands/copy.c:2509
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
-#: commands/copy.c:2503
+#: commands/copy.c:2496
msgid "invalid field size"
msgstr "tamanho de campo inválido"
-#: commands/copy.c:2530
+#: commands/copy.c:2523
msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "formato de dados binário incorreto"
+msgstr "formato de dados binários incorreto"
-#: commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:650 parser/parse_target.c:660
+#: commands/copy.c:2728 parser/parse_target.c:650 parser/parse_target.c:660
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
-#: commands/vacuumlazy.c:205 commands/vacuum.c:1160
+#: commands/vacuumlazy.c:221 commands/vacuum.c:1181
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "faxinando \"%s.%s\""
-#: commands/vacuumlazy.c:263 commands/vacuum.c:1208
+#: commands/vacuumlazy.c:293 commands/vacuum.c:1229
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
-#: commands/vacuumlazy.c:422 commands/vacuum.c:1498
+#: commands/vacuumlazy.c:456 commands/vacuum.c:1518
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f que não "
"podem ser removidos em %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:425
+#: commands/vacuumlazy.c:459
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u páginas estão completamente vazias.\n"
"%s"
-#: commands/vacuumlazy.c:480
+#: commands/vacuumlazy.c:514
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:596 commands/vacuumlazy.c:661 commands/vacuum.c:2859
-#: commands/vacuum.c:2926
+#: commands/vacuumlazy.c:630 commands/vacuumlazy.c:705 commands/vacuum.c:2900
+#: commands/vacuum.c:2967
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:600 commands/vacuum.c:2863
+#: commands/vacuumlazy.c:634 commands/vacuum.c:2904
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%u páginas de índices foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
"%s"
-#: commands/vacuumlazy.c:665 commands/vacuum.c:2930
+#: commands/vacuumlazy.c:709 commands/vacuum.c:2971
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
"%s"
-#: commands/vacuumlazy.c:771 commands/vacuum.c:2769
+#: commands/vacuumlazy.c:817 commands/vacuum.c:2810
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
msgstr ""
"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
-#: commands/typecmds.c:1872 catalog/heap.c:1610
+#: commands/typecmds.c:1872 catalog/heap.c:1595
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
-#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5349
+#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5377
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/indexcmds.c:119
+#: commands/indexcmds.c:120
msgid "must specify at least one column"
msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
-#: commands/indexcmds.c:123
+#: commands/indexcmds.c:124
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
-#: commands/indexcmds.c:224
+#: commands/indexcmds.c:238
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:229
+#: commands/indexcmds.c:243
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
-#: commands/indexcmds.c:243
+#: commands/indexcmds.c:257
msgid ""
"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas "
"indexadas"
-#: commands/indexcmds.c:271 parser/analyze.c:1185
+#: commands/indexcmds.c:285 parser/analyze.c:1197
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
-#: commands/indexcmds.c:288
+#: commands/indexcmds.c:302
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
-#: commands/indexcmds.c:318 commands/indexcmds.c:456 parser/analyze.c:1299
+#: commands/indexcmds.c:332 commands/indexcmds.c:470 parser/analyze.c:1311
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
-#: commands/indexcmds.c:363
+#: commands/indexcmds.c:377
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:406
+#: commands/indexcmds.c:420
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:410
+#: commands/indexcmds.c:424
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:419
+#: commands/indexcmds.c:433
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:461 commands/tablecmds.c:1303 parser/parse_expr.c:1084
+#: commands/indexcmds.c:475 commands/tablecmds.c:1329 parser/parse_expr.c:1084
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" não existe"
-#: commands/indexcmds.c:494
+#: commands/indexcmds.c:508
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
-#: commands/indexcmds.c:498
+#: commands/indexcmds.c:512
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
-#: commands/indexcmds.c:509
+#: commands/indexcmds.c:523
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:568
+#: commands/indexcmds.c:582
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"tipo de dados %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso "
"\"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:570
+#: commands/indexcmds.c:584
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
"classe de operadores padrão para o tipo de dados."
-#: commands/indexcmds.c:623
+#: commands/indexcmds.c:637
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dados %s"
-#: commands/indexcmds.c:949
+#: commands/indexcmds.c:963
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
-#: commands/indexcmds.c:956
+#: commands/indexcmds.c:970
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
-#: commands/indexcmds.c:984
+#: commands/indexcmds.c:998
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
-#: commands/indexcmds.c:1067
+#: commands/indexcmds.c:1081
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
-#: commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:294
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
-#: commands/tablecmds.c:400
+#: commands/tablecmds.c:399
#, c-format
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado"
-#: commands/tablecmds.c:567
+#: commands/tablecmds.c:566
#, c-format
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:577
+#: commands/tablecmds.c:576
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/tablecmds.c:703
+#: commands/tablecmds.c:697 commands/tablecmds.c:1007
+#: commands/tablecmds.c:2927 catalog/heap.c:382
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+
+#: commands/tablecmds.c:719
#, c-format
msgid "column \"%s\" duplicated"
msgstr "coluna \"%s\" duplicada"
-#: commands/tablecmds.c:728 parser/analyze.c:1055 parser/analyze.c:1261
+#: commands/tablecmds.c:744 parser/analyze.c:1067 parser/analyze.c:1273
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
-#: commands/tablecmds.c:734
+#: commands/tablecmds.c:750
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:751
+#: commands/tablecmds.c:767
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada"
-#: commands/tablecmds.c:805
+#: commands/tablecmds.c:821
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:812
+#: commands/tablecmds.c:828
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: commands/tablecmds.c:814 commands/tablecmds.c:959 parser/parse_coerce.c:239
-#: parser/parse_coerce.c:1110 parser/parse_coerce.c:1127
-#: parser/parse_coerce.c:1173
+#: commands/tablecmds.c:830 commands/tablecmds.c:975 parser/parse_coerce.c:239
+#: parser/parse_coerce.c:1125 parser/parse_coerce.c:1142
+#: parser/parse_coerce.c:1188
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:950
+#: commands/tablecmds.c:966
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
-#: commands/tablecmds.c:957
+#: commands/tablecmds.c:973
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: commands/tablecmds.c:998
+#: commands/tablecmds.c:1024
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrões conflitantes"
-#: commands/tablecmds.c:1000
+#: commands/tablecmds.c:1026
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
-#: commands/tablecmds.c:1293
+#: commands/tablecmds.c:1319
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
-#: commands/tablecmds.c:1311
+#: commands/tablecmds.c:1337
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1321
+#: commands/tablecmds.c:1347
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1332 commands/tablecmds.c:2893
+#: commands/tablecmds.c:1358 commands/tablecmds.c:2919
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
-#: commands/tablecmds.c:1475 catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527
+#: commands/tablecmds.c:1501 catalog/heap.c:732 catalog/index.c:514
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "relação \"%s\" já existe"
-#: commands/tablecmds.c:2193
+#: commands/tablecmds.c:2219
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2203
+#: commands/tablecmds.c:2229
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/tablecmds.c:2494
+#: commands/tablecmds.c:2520
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
-#: commands/tablecmds.c:2507
+#: commands/tablecmds.c:2533
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:2592
+#: commands/tablecmds.c:2618
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
-#: commands/tablecmds.c:2745
+#: commands/tablecmds.c:2771
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
-#: commands/tablecmds.c:2811
+#: commands/tablecmds.c:2837
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-#: commands/tablecmds.c:2854
+#: commands/tablecmds.c:2880
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2866
+#: commands/tablecmds.c:2892
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2901 catalog/heap.c:382
-#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
-
-#: commands/tablecmds.c:3083 commands/tablecmds.c:3176
-#: commands/tablecmds.c:3226 commands/tablecmds.c:3322
-#: commands/tablecmds.c:3383 commands/tablecmds.c:4589
+#: commands/tablecmds.c:3109 commands/tablecmds.c:3202
+#: commands/tablecmds.c:3252 commands/tablecmds.c:3348
+#: commands/tablecmds.c:3409 commands/tablecmds.c:4617
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3119
+#: commands/tablecmds.c:3145
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
-#: commands/tablecmds.c:3269 commands/tablecmds.c:5388
+#: commands/tablecmds.c:3295 commands/tablecmds.c:5416
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
-#: commands/tablecmds.c:3296
+#: commands/tablecmds.c:3322
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
-#: commands/tablecmds.c:3304
+#: commands/tablecmds.c:3330
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
-#: commands/tablecmds.c:3364
+#: commands/tablecmds.c:3390
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inválido"
-#: commands/tablecmds.c:3395
+#: commands/tablecmds.c:3421
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "tipo de dados da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:3452
+#: commands/tablecmds.c:3478
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3459
+#: commands/tablecmds.c:3485
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3696 catalog/heap.c:1631
+#: commands/tablecmds.c:3722 catalog/heap.c:1616
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: commands/tablecmds.c:3760
+#: commands/tablecmds.c:3786
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
-#: commands/tablecmds.c:3794
+#: commands/tablecmds.c:3820
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
"tabela permanente"
-#: commands/tablecmds.c:3801
+#: commands/tablecmds.c:3827
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
"tabela temporária"
-#: commands/tablecmds.c:3846 commands/tablecmds.c:4334
+#: commands/tablecmds.c:3872 commands/tablecmds.c:4362
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
"estrangeira não correspondem"
-#: commands/tablecmds.c:3867
+#: commands/tablecmds.c:3893
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:3870
+#: commands/tablecmds.c:3896
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
-#: commands/tablecmds.c:3884
+#: commands/tablecmds.c:3910
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
msgstr ""
"restrição de chave estrangeira \"%s\" requerirá buscas sequenciais com custo"
-#: commands/tablecmds.c:3887
+#: commands/tablecmds.c:3913
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s."
-#: commands/tablecmds.c:3972
+#: commands/tablecmds.c:3998
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr ""
"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
-#: commands/tablecmds.c:3977
+#: commands/tablecmds.c:4003
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
-#: commands/tablecmds.c:4046
+#: commands/tablecmds.c:4072
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4164
+#: commands/tablecmds.c:4190
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
"tabela referenciada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4551
+#: commands/tablecmds.c:4579
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
-#: commands/tablecmds.c:4596
+#: commands/tablecmds.c:4624
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4636
+#: commands/tablecmds.c:4664
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
-#: commands/tablecmds.c:4642
+#: commands/tablecmds.c:4670
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
-#: commands/tablecmds.c:4646
+#: commands/tablecmds.c:4674
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
-#: commands/tablecmds.c:4663
+#: commands/tablecmds.c:4691
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4689
+#: commands/tablecmds.c:4717
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
"também"
-#: commands/tablecmds.c:4727
+#: commands/tablecmds.c:4755
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
-#: commands/tablecmds.c:4761
+#: commands/tablecmds.c:4789
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr ""
"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4861
+#: commands/tablecmds.c:4889
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
-#: commands/tablecmds.c:4862
+#: commands/tablecmds.c:4890
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5178
+#: commands/tablecmds.c:5206
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela, tabela TOAST, índice, visão ou sequência"
-#: commands/tablecmds.c:5418
+#: commands/tablecmds.c:5446
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:5448
+#: commands/tablecmds.c:5476
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5458
+#: commands/tablecmds.c:5486
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/tablecmds.c:5668
+#: commands/tablecmds.c:5696
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
"não se pode criar tabelas toast a partir de tabelas compartilhadas depois da "
"execução do initdb"
-#: commands/tablecmds.c:5683
+#: commands/tablecmds.c:5711
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:5700
+#: commands/tablecmds.c:5728
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
msgstr "tabela \"%s\" não precisa de uma tabela TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:5919 catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
-#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "tablespace com OID %u não existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:5921
-#, c-format
-msgid "The default tablespace for schema \"%s\" has been dropped."
-msgstr "A tablespace padrão para o esquema \"%s\" foi removida."
-
#: commands/analyze.c:153
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analisando \"%s.%s\""
-#: commands/analyze.c:914
+#: commands/analyze.c:912
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
msgid "user ID %d is already assigned"
msgstr "ID de usuário %d já foi atribuído"
-#: commands/user.c:883 commands/user.c:1018 commands/schemacmds.c:86
+#: commands/user.c:883 commands/user.c:1018 commands/schemacmds.c:84
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural"
-#: commands/vacuum.c:586
+#: commands/vacuum.c:286
+msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
+msgstr "VACUUM FULL FREEZE não é suportado"
+
+#: commands/vacuum.c:287
+msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
+msgstr "Utilize VACUUM FULL, depois VACUUM FREEZE."
+
+#: commands/vacuum.c:607
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
-#: commands/vacuum.c:587
+#: commands/vacuum.c:608
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reciclagem "
"de transações."
-#: commands/vacuum.c:804
+#: commands/vacuum.c:825
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 2 bilhões de transações"
-#: commands/vacuum.c:805
+#: commands/vacuum.c:826
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
"transações."
-#: commands/vacuum.c:816
+#: commands/vacuum.c:837
msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
msgstr ""
"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 1 bilhão de transações"
-#: commands/vacuum.c:817
+#: commands/vacuum.c:838
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
msgstr ""
"Melhor faxiná-los logo, ou você pode ter uma falha por causa da reciclagem "
"de transações."
-#: commands/vacuum.c:824
+#: commands/vacuum.c:845
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
msgstr "alguns bancos de dados não foram faxinados em %d transações"
-#: commands/vacuum.c:826
+#: commands/vacuum.c:847
#, c-format
msgid ""
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
"Melhor faxiná-los após %d transações, ou você pode ter uma falha por causa "
"da reciclagem de transações."
-#: commands/vacuum.c:922
+#: commands/vacuum.c:943
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode faxiná-"
"la(o)"
-#: commands/vacuum.c:937
+#: commands/vacuum.c:958
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
"ignorando \"%s\" --- não pode faxinar índices, visões ou tabelas especiais "
"do sistema"
-#: commands/vacuum.c:1331
+#: commands/vacuum.c:1352
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
"reduzir relação"
-#: commands/vacuum.c:1344
+#: commands/vacuum.c:1365
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
"reduzir relação"
-#: commands/vacuum.c:1501
+#: commands/vacuum.c:1521
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
"%s"
-#: commands/vacuum.c:2254
+#: commands/vacuum.c:2270
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:2877 commands/vacuum.c:2946
+#: commands/vacuum.c:2918 commands/vacuum.c:2987
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
"versões de registros"
-#: commands/vacuum.c:2880 commands/vacuum.c:2949
+#: commands/vacuum.c:2921 commands/vacuum.c:2990
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
-#: commands/sequence.c:403 commands/sequence.c:595 commands/sequence.c:638
+#: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permissão negada para sequência %s"
-#: commands/sequence.c:480
+#: commands/sequence.c:476
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: commands/sequence.c:503
+#: commands/sequence.c:499
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: commands/sequence.c:601
+#: commands/sequence.c:597
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
-#: commands/sequence.c:655
+#: commands/sequence.c:651
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:963
+#: commands/sequence.c:956
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
-#: commands/sequence.c:1009
+#: commands/sequence.c:1002
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1040
+#: commands/sequence.c:1033
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1052
+#: commands/sequence.c:1045
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1067
+#: commands/sequence.c:1060
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
msgstr "função %s(*) já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/schemacmds.c:87
+#: commands/schemacmds.c:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" não é um super-usuário, então não pode criar um esquema para \"%s\""
-#: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:297
+#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:268
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
-#: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:298
+#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:269
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
-#: commands/schemacmds.c:281 catalog/pg_namespace.c:51
+#: commands/schemacmds.c:252 catalog/pg_namespace.c:51
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "esquema \"%s\" já existe"
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
-#: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5166
+#: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5161
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do "
"ORDER BY"
-#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:427 executor/execQual.c:2804
+#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:428 executor/execQual.c:2804
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas"
#: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência a coluna \"%s\" é ambígua"
+msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
#: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
-#: parser/parse_coerce.c:221 parser/analyze.c:3132 parser/parse_expr.c:116
+#: parser/parse_coerce.c:221 parser/analyze.c:3144 parser/parse_expr.c:116
#: parser/parse_expr.c:122
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-#: parser/parse_coerce.c:676 parser/parse_coerce.c:703
-#: parser/parse_coerce.c:719 parser/parse_coerce.c:733
+#: parser/parse_coerce.c:691 parser/parse_coerce.c:718
+#: parser/parse_coerce.c:734 parser/parse_coerce.c:748
#: parser/parse_expr.c:1654
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
-#: parser/parse_coerce.c:706
+#: parser/parse_coerce.c:721
msgid "Input has too few columns."
msgstr "Entrada tem poucas colunas."
-#: parser/parse_coerce.c:722
+#: parser/parse_coerce.c:737
#, c-format
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
-#: parser/parse_coerce.c:736
+#: parser/parse_coerce.c:751
msgid "Input has too many columns."
msgstr "Entrada tem muitas colunas."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:770
+#: parser/parse_coerce.c:785
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo booleano, e não do tipo %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:778 parser/parse_coerce.c:817
+#: parser/parse_coerce.c:793 parser/parse_coerce.c:832
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:809
+#: parser/parse_coerce.c:824
#, c-format
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
msgstr "argumento do %s deve ser do tipo inteiro, e não do tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:871
+#: parser/parse_coerce.c:886
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "tipos no %s %s e %s não podem ser correspondidos"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:933
+#: parser/parse_coerce.c:948
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1109
+#: parser/parse_coerce.c:1124
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
-#: parser/parse_coerce.c:1126
+#: parser/parse_coerce.c:1141
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
-#: parser/parse_coerce.c:1155 parser/parse_coerce.c:1267
-#: parser/parse_coerce.c:1294
+#: parser/parse_coerce.c:1170 parser/parse_coerce.c:1282
+#: parser/parse_coerce.c:1309
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1172
+#: parser/parse_coerce.c:1187
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
"declarado \"anyelement\""
-#: parser/parse_coerce.c:1183
+#: parser/parse_coerce.c:1198
msgid ""
"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
"\""
"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
"\"unknown\""
-#: parser/parse_coerce.c:1208 parser/parse_coerce.c:1225
-#: parser/parse_coerce.c:1279 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_expr.c:1350
+#: parser/parse_coerce.c:1223 parser/parse_coerce.c:1240
+#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_expr.c:1350
#: parser/parse_expr.c:1389 parser/parse_oper.c:920
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dados %s"
-#: y.tab.c:9591
+#: y.tab.c:9499
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "erro de sintaxe: não pode voltar"
-#: gram.y:990 gram.y:1016
+#: gram.y:989 gram.y:1015
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:1001 gram.y:5474 gram.y:7537
+#: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7540
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
-#: gram.y:1007 gram.y:5480 gram.y:7543
+#: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7546
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:1977
+#: gram.y:1976
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
-#: gram.y:2369 gram.y:2384 parser/analyze.c:2894 parser/analyze.c:2918
+#: gram.y:2368 gram.y:2383 parser/analyze.c:2906 parser/analyze.c:2930
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
-#: gram.y:2436
+#: gram.y:2435
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION não foi implementado"
-#: gram.y:2452
+#: gram.y:2451
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION não foi implementado"
-#: gram.y:2516 gram.y:7422 parser/parse_expr.c:1183 parser/parse_target.c:736
+#: gram.y:2515 gram.y:7425 parser/parse_expr.c:1183 parser/parse_target.c:736
#: catalog/namespace.c:1201
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome qualificado inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: gram.y:3328
+#: gram.y:3323
msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
msgstr "parâmetros OUT de CREATE FUNCTION não estão implementados"
-#: gram.y:3335
+#: gram.y:3330
msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
msgstr "parâmetros INOUT de CREATE FUNCTION não estão implementados"
-#: gram.y:4545
+#: gram.y:4540
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#: gram.y:5016
+#: gram.y:5011
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
-#: gram.y:5017
+#: gram.y:5012
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
-#: gram.y:5167
+#: gram.y:5162
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: gram.y:5577
+#: gram.y:5572
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
-#: gram.y:5585
+#: gram.y:5580
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
-#: gram.y:5599 gram.y:5614
+#: gram.y:5594 gram.y:5609
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
-#: gram.y:5604
+#: gram.y:5599
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: gram.y:5632 gram.y:5647
+#: gram.y:5627 gram.y:5642
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
-#: gram.y:5637
+#: gram.y:5632
#, c-format
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: gram.y:5697 gram.y:5775
+#: gram.y:5692 gram.y:5770
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "comprimento para tipo %s deve ser pelo menos 1"
-#: gram.y:5702 gram.y:5780
+#: gram.y:5697 gram.y:5775
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "comprimento para tipo %s não pode exceder %d"
-#: gram.y:5853
+#: gram.y:5848
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
-#: gram.y:5859
+#: gram.y:5854
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:5894
+#: gram.y:5889
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
-#: gram.y:5900
+#: gram.y:5895
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:6354
+#: gram.y:6349
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "predicado UNIQUE não foi implementado"
-#: gram.y:6637
+#: gram.y:6632
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa"
-#: gram.y:6643
+#: gram.y:6638
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:6691
+#: gram.y:6686
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
-#: gram.y:6697
+#: gram.y:6692
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:6744
+#: gram.y:6739
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa"
-#: gram.y:6750
+#: gram.y:6745
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:6798
+#: gram.y:6793
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
-#: gram.y:6804
+#: gram.y:6799
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:7984
+#: gram.y:7987
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
-#: gram.y:7993
+#: gram.y:7996
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
-#: y.tab.c:19171
+#: y.tab.c:19078
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "erro de sintaxe; memória virtual também se esgotou"
-#: y.tab.c:19175 gram.y:8218 gram.y:8220
+#: y.tab.c:19082 gram.y:8221 gram.y:8223 gram.y:8240 gram.y:8242
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
-#: y.tab.c:19289
+#: y.tab.c:19196
msgid "parser stack overflow"
msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe"
-#: gram.y:8192
+#: gram.y:8195
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
-#: gram.y:8198
+#: gram.y:8201
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
-#: gram.y:8277
+#: gram.y:8299
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
-#: gram.y:8285
+#: gram.y:8307
msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE não são permitidas"
-#: gram.y:8293
+#: gram.y:8315
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
-#: gram.y:8301
+#: gram.y:8323
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
-#: parser/analyze.c:446
+#: parser/analyze.c:408
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
+
+#: parser/analyze.c:458
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
-#: parser/analyze.c:583
+#: parser/analyze.c:595
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:671
+#: parser/analyze.c:683
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
-#: parser/analyze.c:692
+#: parser/analyze.c:704
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
-#: parser/analyze.c:865
+#: parser/analyze.c:877
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
-#: parser/analyze.c:948 parser/analyze.c:958
+#: parser/analyze.c:960 parser/analyze.c:970
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: parser/analyze.c:968
+#: parser/analyze.c:980
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: parser/analyze.c:1311
+#: parser/analyze.c:1323
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
-#: parser/analyze.c:1316
+#: parser/analyze.c:1328
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
-#: parser/analyze.c:1499
+#: parser/analyze.c:1511
msgid "index expression may not return a set"
msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
-#: parser/analyze.c:1591
+#: parser/analyze.c:1603
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
-#: parser/analyze.c:1597
+#: parser/analyze.c:1609
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
msgstr "condição WHERE de regra não pode conter funções de agregação"
-#: parser/analyze.c:1668
+#: parser/analyze.c:1680
msgid ""
"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
"DELETE"
-#: parser/analyze.c:1705
+#: parser/analyze.c:1717
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
-#: parser/analyze.c:1709
+#: parser/analyze.c:1721
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
-#: parser/analyze.c:1718
+#: parser/analyze.c:1730
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
-#: parser/analyze.c:1724
+#: parser/analyze.c:1736
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
-#: parser/analyze.c:1933 parser/analyze.c:2099 parser/analyze.c:2706
+#: parser/analyze.c:1945 parser/analyze.c:2111 parser/analyze.c:2718
#: optimizer/plan/planner.c:641
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:2056
+#: parser/analyze.c:2068
msgid ""
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
"columns"
"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
"resultado"
-#: parser/analyze.c:2094
+#: parser/analyze.c:2106
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:2155
+#: parser/analyze.c:2167
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
"same query level"
"sentença membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
"relações do mesmo nível da consulta"
-#: parser/analyze.c:2210
+#: parser/analyze.c:2222
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
-#: parser/analyze.c:2282
+#: parser/analyze.c:2294
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
-#: parser/analyze.c:2565
+#: parser/analyze.c:2577
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:2652
+#: parser/analyze.c:2664
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2654
+#: parser/analyze.c:2666
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
-#: parser/analyze.c:2669
+#: parser/analyze.c:2681
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
-#: parser/analyze.c:2673
+#: parser/analyze.c:2685
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
-#: parser/analyze.c:2685
+#: parser/analyze.c:2697
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
-#: parser/analyze.c:2710
+#: parser/analyze.c:2722
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula DISTINCT"
-#: parser/analyze.c:2714
+#: parser/analyze.c:2726
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula GROUP BY"
-#: parser/analyze.c:2718
+#: parser/analyze.c:2730
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com funções de agregação"
-#: parser/analyze.c:2800
+#: parser/analyze.c:2812
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado em uma junção"
-#: parser/analyze.c:2805
+#: parser/analyze.c:2817
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
-#: parser/analyze.c:2810
+#: parser/analyze.c:2822
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado a uma função"
-#: parser/analyze.c:2823
+#: parser/analyze.c:2835
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE não foi encontrada na cláusula FROM"
-#: parser/analyze.c:2870
+#: parser/analyze.c:2882
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
-#: parser/analyze.c:2874 parser/analyze.c:2887
+#: parser/analyze.c:2886 parser/analyze.c:2899
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
-#: parser/analyze.c:2883
+#: parser/analyze.c:2895
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
-#: parser/analyze.c:2901
+#: parser/analyze.c:2913
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
-#: parser/analyze.c:2905 parser/analyze.c:2929
+#: parser/analyze.c:2917 parser/analyze.c:2941
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
-#: parser/analyze.c:2925
+#: parser/analyze.c:2937
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
-#: parser/analyze.c:2978
+#: parser/analyze.c:2990
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
#: parser/parse_expr.c:361
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleno"
+msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
#: parser/parse_expr.c:486
msgid "subquery must return a column"
#: parser/parse_expr.c:594
#, c-format
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
-msgstr "operador %s deve retornar tipo booleano, e não tipo %s"
+msgstr "operador %s deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604
msgid ""
"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgstr ""
"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar "
-"tipo booleano."
+"tipo boolean."
#: parser/parse_expr.c:602
#, c-format
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
-"Nenhuma função corresponde com o nome informado e os tipos dos argumentos. "
+"Nenhuma função corresponde com o nome informado e os tipos de argumento. "
"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
#: parser/parse_func.c:255
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas"
-#: optimizer/util/clauses.c:2331
+#: optimizer/util/clauses.c:2348
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em-linha"
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "subtransação deixou pilha SPI não vazia"
-#: executor/spi.c:831
+#: executor/spi.c:839
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
-#: executor/spi.c:838
+#: executor/spi.c:846
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor"
-#: executor/spi.c:842
+#: executor/spi.c:850
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/spi.c:1396 executor/functions.c:124
+#: executor/spi.c:1404 executor/functions.c:124
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s não é permitido em uma funções não-volátil"
-#: executor/spi.c:1574
+#: executor/spi.c:1582
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "comando SQL \"%s\""
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "esquema com OID %u não existe"
+#: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "tablespace com OID %u não existe"
+
#: catalog/aclchk.c:1917
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: catalog/heap.c:1601
+#: catalog/heap.c:1586
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr ""
"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
-#: catalog/heap.c:1614
+#: catalog/heap.c:1599
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
-#: catalog/heap.c:1640
+#: catalog/heap.c:1625
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
-#: catalog/heap.c:1789
+#: catalog/heap.c:1774
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "não pode utilizar referência a coluna na expressão padrão"
+msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:1797
+#: catalog/heap.c:1782
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
-#: catalog/heap.c:1805
+#: catalog/heap.c:1790
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:1809
+#: catalog/heap.c:1794
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:2093
+#: catalog/heap.c:2078
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
"estrangeira"
-#: catalog/heap.c:2094
+#: catalog/heap.c:2079
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"."
#: catalog/pg_proc.c:200
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumentos"
+msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
#: catalog/pg_proc.c:214
msgid "cannot change return type of existing function"
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
-#: catalog/index.c:508
+#: catalog/index.c:495
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr ""
"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
"suportados"
-#: catalog/index.c:522
+#: catalog/index.c:509
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
-#: catalog/index.c:1679
+#: catalog/index.c:1638
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
-#: postmaster/pgarch.c:392
+#: postmaster/pgarch.c:391
#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived"
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado"
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr ""
+"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
-#: postmaster/pgarch.c:475
+#: postmaster/pgarch.c:474
#, c-format
msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d"
-#: postmaster/pgarch.c:480
+#: postmaster/pgarch.c:479
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
-#: postmaster/pgarch.c:526
+#: postmaster/pgarch.c:525
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgarch.c:565
+#: postmaster/pgarch.c:564
#, c-format
msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:387
+#: postmaster/postmaster.c:450
#, c-format
msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
msgstr "%s: verificação de asserto não foi compilada\n"
-#: postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525
+#: postmaster/postmaster.c:566 postmaster/postmaster.c:579
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
-#: postmaster/postmaster.c:523
+#: postmaster/postmaster.c:577
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:550
+#: postmaster/postmaster.c:604
#, c-format
msgid ""
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de "
"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
-#: postmaster/postmaster.c:556
+#: postmaster/postmaster.c:610
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:565
+#: postmaster/postmaster.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte\n"
-#: postmaster/postmaster.c:599
+#: postmaster/postmaster.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
-#: postmaster/postmaster.c:666
+#: postmaster/postmaster.c:720
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "sintaxe de lista inválida para \"listen_addresses\""
-#: postmaster/postmaster.c:685
+#: postmaster/postmaster.c:739
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:714
+#: postmaster/postmaster.c:768
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:722
+#: postmaster/postmaster.c:776
msgid "no socket created for listening"
msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
-#: postmaster/postmaster.c:799
+#: postmaster/postmaster.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:892
+#: postmaster/postmaster.c:946
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
-#: postmaster/postmaster.c:897
+#: postmaster/postmaster.c:951
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:912
+#: postmaster/postmaster.c:966
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-#: postmaster/postmaster.c:914
+#: postmaster/postmaster.c:968
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:925
+#: postmaster/postmaster.c:979
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:970
+#: postmaster/postmaster.c:1024
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:992
+#: postmaster/postmaster.c:1046
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: não pôde disassociar da TTY de controle: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1015
+#: postmaster/postmaster.c:1069
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1016
+#: postmaster/postmaster.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPÇÃO]...\n"
"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1023
+#: postmaster/postmaster.c:1077
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1026
+#: postmaster/postmaster.c:1080
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1027
+#: postmaster/postmaster.c:1081
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1028
+#: postmaster/postmaster.c:1082
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRETÓRIO localização do soquete de domínio Unix\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1030
+#: postmaster/postmaster.c:1084
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1032
+#: postmaster/postmaster.c:1086
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONEXÃO máximo número de conexões permitidas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1033
+#: postmaster/postmaster.c:1087
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
msgstr " -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo do servidor\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1034
+#: postmaster/postmaster.c:1088
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1035
+#: postmaster/postmaster.c:1089
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
" -S modo silencioso (inicia em segundo plano sem saída de "
"depuração)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1040
+#: postmaster/postmaster.c:1094
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n não reinicializa memória compartilhada depois de saída "
"anormal\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1041
+#: postmaster/postmaster.c:1095
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
" -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1043
+#: postmaster/postmaster.c:1097
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1105
+#: postmaster/postmaster.c:1159
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1256 postmaster/postmaster.c:1287
+#: postmaster/postmaster.c:1310 postmaster/postmaster.c:1341
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "pacote de inicialização incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1268
+#: postmaster/postmaster.c:1322
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr " tamanho do pacote de inicialização inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:1320
+#: postmaster/postmaster.c:1374
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1349
+#: postmaster/postmaster.c:1403
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "protocolo %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1413
+#: postmaster/postmaster.c:1467
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"formato de pacote de inicialização inválido: terminador esperado como último "
"byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1442
+#: postmaster/postmaster.c:1496
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr ""
"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
-#: postmaster/postmaster.c:1495
+#: postmaster/postmaster.c:1549
msgid "the database system is starting up"
msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
-#: postmaster/postmaster.c:1500
+#: postmaster/postmaster.c:1554
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
-#: postmaster/postmaster.c:1505
+#: postmaster/postmaster.c:1559
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
-#: postmaster/postmaster.c:1737
+#: postmaster/postmaster.c:1791
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
-#: postmaster/postmaster.c:1789
+#: postmaster/postmaster.c:1843
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento inteligente recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:1825
+#: postmaster/postmaster.c:1879
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento rápido recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:1832
+#: postmaster/postmaster.c:1886
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
-#: postmaster/postmaster.c:1870
+#: postmaster/postmaster.c:1924
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento imediato recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:1943
+#: postmaster/postmaster.c:1997
msgid "startup process"
msgstr "processo de inicialização"
-#: postmaster/postmaster.c:1946
+#: postmaster/postmaster.c:2000
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
-#: postmaster/postmaster.c:2009
+#: postmaster/postmaster.c:2063
msgid "background writer process"
msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)"
-#: postmaster/postmaster.c:2022
+#: postmaster/postmaster.c:2076
msgid "archiver process"
-msgstr "processo de arquivamento (archiver)"
+msgstr "processo arquivador"
-#: postmaster/postmaster.c:2039
+#: postmaster/postmaster.c:2093
msgid "statistics collector process"
msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)"
-#: postmaster/postmaster.c:2053
+#: postmaster/postmaster.c:2107
msgid "system logger process"
msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
-#: postmaster/postmaster.c:2074
+#: postmaster/postmaster.c:2128
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:2120 postmaster/postmaster.c:2130
+#: postmaster/postmaster.c:2174 postmaster/postmaster.c:2184
msgid "server process"
msgstr "processo do servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2175
+#: postmaster/postmaster.c:2229
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos"
-#: postmaster/postmaster.c:2272
+#: postmaster/postmaster.c:2326
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminado com código de saída %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2281
+#: postmaster/postmaster.c:2335
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) foi terminado com sinal %d"
+msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2290
+#: postmaster/postmaster.c:2344
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminado com status inesperado %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2415
+#: postmaster/postmaster.c:2469
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2454
+#: postmaster/postmaster.c:2508
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
-#: postmaster/postmaster.c:2594
+#: postmaster/postmaster.c:2647
#, c-format
msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
msgstr "getnameinfo_all() falhou: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:2603
+#: postmaster/postmaster.c:2656
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:2675
+#: postmaster/postmaster.c:2728
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:2849
+#: postmaster/postmaster.c:2946
#, c-format
-msgid "could not exec backend process \"%s\": %m"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar processo do servidor \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3256
+#: postmaster/postmaster.c:3540
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3260
+#: postmaster/postmaster.c:3544
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3264
+#: postmaster/postmaster.c:3548
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "não pôde criar processo: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3448
+#: postmaster/postmaster.c:3722
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3751
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3779 postmaster/postmaster.c:3786
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3795
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3810
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3819
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3826
#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %m"
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3762
+#: postmaster/postmaster.c:4065
#, c-format
-msgid "could not wait on child process handle: %d\n"
-msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: %d\n"
+msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
+msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n"
-#: postmaster/pgstat.c:258
+#: postmaster/pgstat.c:259
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
-#: postmaster/pgstat.c:286
+#: postmaster/pgstat.c:287
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:298
+#: postmaster/pgstat.c:299
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:309
+#: postmaster/pgstat.c:310
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:325
+#: postmaster/pgstat.c:326
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:342
+#: postmaster/pgstat.c:343
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:367 postmaster/pgstat.c:1566
+#: postmaster/pgstat.c:368 postmaster/pgstat.c:1567
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:382
+#: postmaster/pgstat.c:383
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr ""
"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:394
+#: postmaster/pgstat.c:395
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:404
+#: postmaster/pgstat.c:405
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr ""
"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:419
+#: postmaster/pgstat.c:420
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr ""
"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
-#: postmaster/pgstat.c:433
+#: postmaster/pgstat.c:434
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
"%m"
-#: postmaster/pgstat.c:572
+#: postmaster/pgstat.c:567
msgid "statistics collector startup skipped"
msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida"
-#: postmaster/pgstat.c:606
+#: postmaster/pgstat.c:601
#, c-format
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:964
+#: postmaster/pgstat.c:959
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:1386
+#: postmaster/pgstat.c:1381
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1397
+#: postmaster/pgstat.c:1393
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1607
+#: postmaster/pgstat.c:1608
#, c-format
msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1628
+#: postmaster/pgstat.c:1629
msgid "invalid statistics message length"
msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido"
-#: postmaster/pgstat.c:1773
+#: postmaster/pgstat.c:1774
#, c-format
msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1804
+#: postmaster/pgstat.c:1805
msgid "statistics buffer is full"
msgstr "buffer de estatísticas está cheio"
-#: postmaster/pgstat.c:1835
+#: postmaster/pgstat.c:1836
#, c-format
msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1849
+#: postmaster/pgstat.c:1850
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1912
+#: postmaster/pgstat.c:1913
#, c-format
msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1977
+#: postmaster/pgstat.c:1988
#, c-format
msgid "invalid server process ID %d"
msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido"
-#: postmaster/pgstat.c:2036 postmaster/pgstat.c:2111 postmaster/pgstat.c:2709
+#: postmaster/pgstat.c:2047 postmaster/pgstat.c:2122 postmaster/pgstat.c:2720
msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
msgstr "sem memória no coletor de estatísticas --- interrompendo"
-#: postmaster/pgstat.c:2159
+#: postmaster/pgstat.c:2170
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:2185
+#: postmaster/pgstat.c:2196
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
"interrompendo"
-#: postmaster/pgstat.c:2220
+#: postmaster/pgstat.c:2231
#, c-format
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
"tabela hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
"desligamento --- interrompendo"
-#: postmaster/pgstat.c:2268
+#: postmaster/pgstat.c:2279
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:2277
+#: postmaster/pgstat.c:2288
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:2299
+#: postmaster/pgstat.c:2310
msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
"tabela hash do processo do servidor morto foi corrompida durante "
"desligamento --- interrompendo"
-#: postmaster/pgstat.c:2406 postmaster/pgstat.c:2426 postmaster/pgstat.c:2472
-#: postmaster/pgstat.c:2493 postmaster/pgstat.c:2510 postmaster/pgstat.c:2544
-#: postmaster/pgstat.c:2573
+#: postmaster/pgstat.c:2417 postmaster/pgstat.c:2437 postmaster/pgstat.c:2483
+#: postmaster/pgstat.c:2504 postmaster/pgstat.c:2521 postmaster/pgstat.c:2555
+#: postmaster/pgstat.c:2584
msgid "corrupted pgstat.stat file"
msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
msgid "logger shutting down"
msgstr "desligando logger"
-#: postmaster/syslogger.c:405
+#: postmaster/syslogger.c:405 postmaster/syslogger.c:419
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:419
-#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslogging: %m"
-msgstr "não pôde criar pipe para registro syslog: %m"
-
#: postmaster/syslogger.c:447
#, c-format
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
#: postmaster/bgwriter.c:556
-msgid "Consult the postmaster log for details."
-msgstr "Consulte o log do postmaster para obter mais informação."
+msgid "Consult the server log for details."
+msgstr "Consulte o log do servidor para obter mais informação."
#: bootstrap/bootstrap.c:481
msgid ""
" -F desabilita fsync\n"
" -o arquivo envia saída da depuração para arquivo\n"
" -x num uso interno\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "sem memória\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:283
+#, c-format
+msgid "Error setting junction for %s: %s"
+msgstr "Erro ao definir junção para %s: %s"
+
+#: ../port/exec.c:193 ../port/exec.c:307 ../port/exec.c:350
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %s"
+msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
+
+#: ../port/exec.c:323 ../port/exec.c:359
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\""
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
+
+#: ../port/exec.c:338
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
+
+#: ../port/exec.c:569
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
+
+#: ../port/exec.c:572
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d"
+msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
+
+#: ../port/exec.c:575
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
+
+#: ../port/copydir.c:67
+#, c-format
+msgid "could not copy file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde copiar arquivo \"%s\": %m"